1. Runa Aruna2003/05/18 22:46
[ответить]
Один из вариантов перевода. Причем не оставляет ощущение, что его можно сделать лучше. Но вот как - пока не видно. Принимаются предложения на сей счет. :)
2. Бродский Владимир (brods@bezeqint.net) 2003/05/18 23:07
[ответить]
Очень хорошо. :)
3. Runa Aruna2003/05/18 23:18
[ответить]
>>2.Бродский Владимир
>Очень хорошо. :)
Но что-то ведь как-то не совсем так... Вам не кажется? :)
4. Бродский Владимир (brods@bezeqint.net) 2003/05/18 23:29
[ответить]
>>3.Runa Aruna
>>>2.Бродский Владимир
>>Очень хорошо. :)
>
>Но что-то ведь как-то не совсем так... Вам не кажется? :)
>
>
Если бы это был перевод на санскрит или бенгальский, я бы непременно внёс существенные поправки. А в английский я вмешиваться не рискую. Мне нравится. :)
5. Runa Aruna2003/05/19 07:06
[ответить]
>>4.Бродский Владимир
>Если бы это был перевод на санскрит или бенгальский, я бы непременно внёс существенные поправки.
А я и не сомневаюсь в вашем исключительном расположении в наш адрес на этот счет. Буду иметь в виду, если что. :))
>А в английский я вмешиваться не рискую. Мне нравится. :)
Ну, раз нравится, пусть повисит. :) Но исправляться все равно будет!
Р.
Значит, так... Я со скрипом вспоминаю мой заикающийся инглиш (а когда-то на нем пробовала стишки писать! И еще успешнее забыла...)
Я перечту еще и еще раз. Интересно очень. Я перечту и черкну, идет? Просто не так сразу. Но как приятно, что и размер сохранен, и всо очень близко к... Я сама переводила, и вообще стою за точность и приближенность к оригиналу. Я не к тому, что высокого мнения о своих виршах - нет мнения вообще - просто по сути так надо. А у Вас это есть вообще.
Бенгальский (Жорж)тоже неплох... Ежели Владимир Бродский поможет (фамилия обязывает), вообще отлично:))
Спасибо, удачи Вам во всем, Руна! Ваша я...
7. Runa Aruna2003/05/21 19:59
[ответить]
>>6.Кулишова Инна Григорьевна
>Руна, дорогая, огромное спасибо!!!!!
Инна, вам спасибо. Такой чудный стих...
>Значит, так... Я со скрипом вспоминаю мой заикающийся инглиш (а когда-то на нем пробовала стишки писать! И еще успешнее забыла...)
Ой, а это зря. Забыли, в смысле. Вспомнить, наверное, можно. :)
>Я перечту еще и еще раз. Интересно очень. Я перечту и черкну, идет?
Конечно. Буду ждать.
>Просто не так сразу. Но как приятно, что и размер сохранен, и всо очень близко к... Я сама переводила, и вообще стою за точность и приближенность к оригиналу.
Я тоже. Хотя здесь размер иногда скачет. Есть вариант с абсолютно одинаковым размером, но он тяжеловат фонетически. Поэтому остановилась пока на этом. :)
>Я не к тому, что высокого мнения о своих виршах - нет мнения вообще - просто по сути так надо. А у Вас это есть вообще.
Нет, это вы зря. О виршах. У вас замечательные стихи
.
>Бенгальский (Жорж)тоже неплох... Ежели Владимир Бродский поможет (фамилия обязывает), вообще отлично:))
:) Владимир шутит. Я на его стихах тренируюсь в переводах с русского на санскрит и бенгальский. :)) Зайдите ко мне во "Френды" - там есть ссылки на его страницу. У него интересные стиhits. :)
>Спасибо, удачи Вам во всем, Руна! Ваша я...
И вам тоже, Инна. Взаимно.
Р.
8. Эль-Аламейн (Rashid@olmer.ru) 2003/05/21 20:07
[ответить]
Wing of west.
Why you go to west?
Мay be east best?
9. Эль-Аламейн (Rashid@olmer.ru) 2003/12/03 08:38
[ответить]
>:(
10. Runa Aruna2003/12/03 09:46
[ответить]
>>9.Эль-Аламейн
>>:(