Runa Aruna : другие произведения.

Комментарии: Из Вишнудхармоттара пураны
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Runa Aruna
  • Размещен: 20/06/2003, изменен: 29/07/2007. 11k. Статистика.
  • Миниатюра: Переводы
  • Аннотация:
    с санскрита на русский.
    кое-что о ритуальных жестах рук. смесь ведизма с вишнуизмом.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)
    06:33 Каминяр Д.Г. "Гавайский Тюлень-Монах" (4/3)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (3): 1 2 3
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    07:36 "Форум: Трибуна люду" (243/64)
    07:36 "Форум: все за 12 часов" (222/101)
    06:13 "Диалоги о Творчестве" (304/14)
    06:07 "Технические вопросы "Самиздата"" (241/6)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    08:10 Бурланков Н.Д. "Христианство и язычество на " (46/1)
    08:06 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (701/17)
    07:55 Демидов В.Н. "Сделай и живи спокойно 5(черновик)!" (21/6)
    07:43 Nazgul "Магам земли не нужны" (908/1)
    07:35 Козлов И.В. "Коллективный сборник лирической " (45/24)
    07:34 Симонов С. "Цвет сверхдержавы - красный " (556/4)
    07:27 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (474/15)
    07:25 Каминяр Д.Г. "Кратко про двух малых панд" (13/12)
    07:24 Цодикова А. "Фрида Кало и Борис Пастернак" (10/1)
    07:23 Стоптанные К. "Мы не успели оглянуться" (65/9)
    07:23 Нереальная "Правила конкурса" (5/2)
    07:12 Князев М. "Полный набор 10 - Наследие " (342/1)
    06:51 Карелин Р.Ф. "Законы истории не ведут к " (8/3)
    06:51 Винокур Р. "Хайфа. Двадцать первый век" (302/1)
    06:48 Калинин А.А. "Басенки 2024-11" (8/7)
    06:22 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (724/14)
    06:22 Коркханн "Лабиринты эволюции" (8/7)
    06:19 Шибаев Ю.В. "Плач по "Самиздату"" (40/4)
    06:13 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (304/15)
    06:11 Могила М.В. "Продолжение" (259/2)

    РУЛЕТКА:
    Мир Карика. Первый
    Ван Лав. Держи меня
    Мы были здесь счастливы
    Рекомендует Сергеева М.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108525
     Произведений: 1671561

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    02/12 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Бабкин А.Ю.
     Бойкова А.
     Брюн
     Бэйба К.
     Варлаков Г.
     Волкова И.В.
     Воронцова М.С.
     Гаджиева Л.
     Галкин Г.С.
     Гамаюн А.Ю.
     Герман С.Э.
     Гинзбург М.
     Глэм Т.
     Граб А.
     Грачушник Н.М.
     Давыдов В.
     Дикка
     Дубровин А.А.
     Жалнина Н.
     Золотая Л.
     Ильясова Л.Т.
     Катрейн
     Класов И.Д.
     Климов Д.С.
     Колючий О.
     Кос
     Криворогова И.Р.
     Кудинова А.И.
     Куклинов Н.В.
     Майн Ю.М.
     Малаев А.Е.
     Милославская К.
     Милославская С.
     Мячин С.А.
     Невер А.
     Неярова А.
     Овчинникова Е.П.
     Орлов Р.А.
     Ошка Э.
     Петрова И.Б.
     Попов М.С.
     Рассоха Г.С.
     Рассоха Г.С.
     Рыбаков А.О.
     Саба С.
     Санин Е.
     Сибиданов Б.Б.
     Синдарион
     Скворцов Б.В.
     Сугралинов Д.С.
     Сутугин А.Н.
     Ткаченко Т.В.
     Токунов А.
     Халов Н.А.
     Хеллер Я.
     Хомякstory
     Храмов В.А.
     Цацин С.Т.
     Чебан И.П.
     Чиненков А.В.
     Шаманов С.
     Шулепова М.К.
     Delia
     Kobold
     Netta S.
     Sanote
     Snowfox О.
     Tassa O.
     Whispa В.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    07:09 Герасимов А.С. "На кончике хвоста в цвете "
    13:29 Piaf "Возникновение"
    01/12 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    13:50 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    30/11 Неизвестный А.Ф. "Книга третья.Часть вторая"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    61. Тим Адвайтов 2009/06/30 12:25 [ответить]
      Здравствуй, Руна!
      Соскучился.:)
      У американцев одна хаста - оттопыренный средний палец. У русских тоже одна - оттопыренный большой. Этого достаточно, чтобы понять основные национальные интенции. Индусы живут в другом измерении. Познакомился с землячкой - очаровательной девушкой из Е-бурга, которая живёт, не думая, что завтра, сколько ещё, где и когда. Плавает "в аквамариновом желе". Когда у неё умерли родители, которые не пускали её путешествовать, она отправилась в Индию, встретила там тибетского учителя (имя опущу) и осталась с ним. Кстати, никогда не интересовалась никакими религиями или практиками. Побудешь с ней рядом часик другой - и так хорошо...
      "Мне интересно и важно мнение каждого посетителя о каждой вещи. Даже о такой эзотерической как перевод из "Вишнудхармоттара пураны". " Runa Aruna
    60. Тим Адвайтов 2008/01/15 14:00 [ответить]
      > > 59.Runa Aruna
      >бьет ключом. и все по голове.
      >ящики меняла. все.
      >> > 58.Тим Адвайтов
      [email protected]
      А по какому курсу нынче ящики меняют? Ты, наверное, их все на один сейф и махнула? Огнестойкий, засыпной, открывается без ключа симхамукха-хастой? ;)
      
      
    59. Runa Aruna 2008/01/15 09:50 [ответить]
      > > 58.Тим Адвайтов
      >Привет, Адарка! :)
      
      :)
      
      >Как жизнь?
      
      бьет ключом. и все по голове.
      
      >А что это у тебя почта не работает?
      
      ящики меняла. все. давай свой адрес, отпишу.
    58. Тим Адвайтов 2008/01/14 12:42 [ответить]
      Привет, Адарка! :)
      Как жизнь?
      А что это у тебя почта не работает?
      
    56. Runa Aruna 2004/01/28 08:03 [ответить]
      > > 55.Лал Балу
      >>А с русского на английский там не бывает конкурсов?
      >Суициидальные настроения? :-) Или для Вас английский - родной?
      
      Хочется с языками поделать что-нибудь другое...
      
      >Я посмотрел Ваши переводы на английский, и у меня возникли крупные сомнения, но хотелось ошибиться...
      
      Ой, ура! Скорее шлите свои сомнения сюда: [email protected]. А то я в эти тексты и заглядывать перестала... Висят и висят себе. :)
      
      >Я уже почти собрался Ваше покритиковать, но отвлекся на Каммингса - началось на стихире, продолжается на "Веке", надо бы с ним закончить... Прощу прощения за задержку.
      
      Да ведь не к спеху. :)
      Р.
    55. *Лал Балу (lal_balu@mail.ru) 2004/01/28 05:34 [ответить]
      > > 54.Runa Aruna
      >А я пойду скафандр надену... На всякий случай. :)
      
      Псевдоним - Балу, а не Двикакуд :-) Скафандр не нужен :-)
      
      >Су-бхашита - букв."хорошо сказанный". Афоризмы, пословицы, маленькие стихотворения... Ой, я, кажется, это уже на Веке перевода объясняла... Короче, это маленькие такие штучки, наполненные килограммами смысла. :)
      
      Спасибо.
      
      >А с русского на английский там не бывает конкурсов?
      
      Суициидальные настроения? :-) Или для Вас английский - родной? Я посмотрел Ваши переводы на английский, и у меня возникли крупные сомнения, но хотелось ошибиться...
      
      Я уже почти собрался Ваше покритиковать, но отвлекся на Каммингса - началось на стихире, продолжается на "Веке", надо бы с ним закончить... Прощу прощения за задержку.
    54. Runa Aruna 2004/01/25 08:05 [ответить]
      > > 53.Лал Балу
      >>52.Runa Aruna
      >>Классная статья, понравилась.
      >Спасибо. Тогда пойду подумаю, есть ли у меня что оформившееся про Ваши переводы...
      
      А я пойду скафандр надену... На всякий случай. :)
      
      >>Объективности хочется. Я ж не просто так сюда это вешаю - мне реакция для дела нужна. :)
      >Приятное заблуждение всех филологов - объективность :-) Но для дела всё ж попробую.
      
      Приятное заблуждение не только филологов, я бы сказала. :)
      
      >>Ага, где-то субхашиты валяются... :) Пробовала, конечно. Еще как. Все руки не доходят бумажные завалы разбирать... А может, так и должно быть...
      >Чтобы не возникало недоразумений в будущем - ни бенгальского, ни санскрита не знаю. Кроме искреннего интереса - больше ничего за душой :-)
      
      Дык, понятное дело... Жалко, конечно, что не знаете...
      
      >Так что проясните пожалуйста, что такое субхашиты (возможно, и перевода этого слова достаточно, но, думаю, и объяснение не помешает).
      
      Су-бхашита - букв."хорошо сказанный". Афоризмы, пословицы, маленькие стихотворения... Ой, я, кажется, это уже на Веке перевода объясняла... Короче, это маленькие такие штучки, наполненные килограммами смысла. :)
      
      >Скорой разборки с завалами! :-)
      
      Спасибо... Боюсь, что все равно не скоро. :(
      
      >>Спасибо. Зарегистрировалась... А у вас там конкурс идет... Тейт...
      >Там не только Тейт, но уже и Петерсон объявлен. И обсуждения в основном по делу, хотя и растекаемся порой, не без того. Попробуйте. Может интересно получиться.
      
      Угу. Наверное... А с русского на английский там не бывает конкурсов?
      
      >>>>>>(с нахальным любопытством) А почему Лал?
      >>>>>Уродился таким :-)
      >>>>:)... Наверное, единственный экземпляр?
      >>>Я не экземпляр. Я - Балу. Но всё равно - единственный :-)))
      >>Единственный и неповторимый. :) Агрессивного цвета...
      >Это как раз тот момент, когда доброжелательность и оптимизм не повредят. Наскребете по сусекам? :-)))
      
      Постараюсь... Жуткое дело - разбирать лежащие годами бумажки. :(
      Р.
    53. *Лал Балу (lal_balu@mail.ru) 2004/01/23 22:17 [ответить]
      >52.Runa Aruna
      >Классная статья, понравилась.
      
      Спасибо. Тогда пойду подумаю, есть ли у меня что оформившееся про Ваши переводы...
      
      >Объективности хочется. Я ж не просто так сюда это вешаю - мне реакция для дела нужна. :)
      
      Приятное заблуждение всех филологов - объективность :-) Но для дела всё ж попробую.
      
      >Ага, где-то субхашиты валяются... :) Пробовала, конечно. Еще как. Все руки не доходят бумажные завалы разбирать... А может, так и должно быть...
      
      Чтобы не возникало недоразумений в будущем - ни бенгальского, ни санскрита не знаю. Кроме искреннего интереса - больше ничего за душой :-) Так что проясните пожалуйста, что такое субхашиты (возможно, и перевода этого слова достаточно, но, думаю, и объяснение не помешает).
      
      Скорой разборки с завалами! :-)
      
      >Спасибо. Зарегистрировалась... А у вас там конкурс идет... Тейт...
      
      Там не только Тейт, но уже и Петерсон объявлен. И обсуждения в основном по делу, хотя и растекаемся порой, не без того. Попробуйте. Может интересно получиться.
      
      >>>>>(с нахальным любопытством) А почему Лал?
      >>>>Уродился таким :-)
      >>>:)... Наверное, единственный экземпляр?
      >>Я не экземпляр. Я - Балу. Но всё равно - единственный :-)))
      >Единственный и неповторимый. :) Агрессивного цвета...
      
      Это как раз тот момент, когда доброжелательность и оптимизм не повредят. Наскребете по сусекам? :-)))
      
    52. Runa Aruna 2004/01/22 06:07 [ответить]
      > > 51.Лал Балу
      >Гмм... Тогда давайте Вы сначала глянете на одну мою статейку, где во второй половине разобран один переводик
      >http://lal-balu.com/articles/wilde_imperatrix.htm
      
      Угу, прочитала... Бедный Оскар... Бедная Англия... Бедный Евгений... Классная статья, понравилась.
      
      >Не то, чтобы я собирался так же под Ваши копать (прикапываться :-), но хотя бы представление получите, кто на Вас насядет, охнуть не дав :-) Конструктивизм - дело тонкое :-)
      
      Дык, приличный филолог может, при желании, любой текст в клочки разодрать... На тысячу маленьких медвежат... Особенно при знании языка, с которого переводится... Ну и что? Я не претендую ни на звание великого переводчика, ни на отождествление с последней инстанцией. Объективности хочется. Я ж не просто так сюда это вешаю - мне реакция для дела нужна. :)
      
      >>Впрочем, у меня без чернухи проза не получается почему-то. :(
      >Главное - пусть получается :-) Сначала - стиль. Слава, деньги и оптимизм - попозжее :-)
      
      :). Не, мне ничего такого абсолютно не надо. Без них спокойнее. Хотя оптимизм не помешал бы, да... Но разумнее готовиться к худшему... на всякий случай. :)
      >>Бенгальский - современный язык, с него поэзию легко переводить.
      >А с санскрита не пробовали? Придворную поэзию? Бхартрихари?
      
      Ага, где-то субхашиты валяются... :) Пробовала, конечно. Еще как. Все руки не доходят бумажные завалы разбирать... А может, так и должно быть...
      
      >>Я не переводчик. Это как бы для разнообразия.
      >Я догадался, что Вы не санскритский синхронист :-)
      
      Не, я гораздо хуже. :)
      
      >Добро пожаловать на "Век"! Заметил, что Вы там зарегистрировались.
      
      Спасибо. Зарегистрировалась... А у вас там конкурс идет... Тейт...
      
      >>>>(с нахальным любопытством) А почему Лал?
      >>>Уродился таким :-)
      >>:)... Наверное, единственный экземпляр?
      >Я не экземпляр. Я - Балу. Но всё равно - единственный :-)))
      
      Единственный и неповторимый. :) Агрессивного цвета...
      Р.
    51. *Лал Балу (lal_balu@mail.ru) 2004/01/22 04:55 [ответить]
      > > 50.Runa Aruna
      >Так это же здорово! Ко мне так редко придираются... :( Я люблю конструктивную критику.
      
      Гмм... Тогда давайте Вы сначала глянете на одну мою статейку, где во второй половине разобран один переводик
      http://lal-balu.com/articles/wilde_imperatrix.htm
      Не то, чтобы я собирался так же под Ваши копать (прикапываться :-), но хотя бы представление получите, кто на Вас насядет, охнуть не дав :-) Конструктивизм - дело тонкое :-)
      
      >Впрочем, у меня без чернухи проза не получается почему-то. :(
      
      Главное - пусть получается :-) Сначала - стиль. Слава, деньги и оптимизм - попозжее :-)
      
      >Бенгальский - современный язык, с него поэзию легко переводить.
      
      А с санскрита не пробовали? Придворную поэзию? Бхартрихари?
      
      >Я не переводчик. Это как бы для разнообразия.
      
      Я догадался, что Вы не санскритский синхронист :-)
      Добро пожаловать на "Век"! Заметил, что Вы там зарегистрировались.
      
      >>>(с нахальным любопытством) А почему Лал?
      >>Уродился таким :-)
      >
      >:)... Наверное, единственный экземпляр?
      
      Я не экземпляр. Я - Балу. Но всё равно - единственный :-)))
    50. Runa Aruna 2004/01/21 06:53 [ответить]
      > > 49.Лал Балу
      >> > 45.Runa Aruna
      >>Эти - ритуальные. Танцевальные в этом тексте содраны из Натьяшастры и жутко искажены. А вас интересуют танцевальные? Есть такие переводы. Давайте их на вас проверять! Ну, хоть один.
      
      >Давайте, но я, честно сказать, придирчивый (и вопросчивый :-), могу и лишнее чего сказать-спросить,
      
      Так это же здорово! Ко мне так редко придираются... :( Я люблю конструктивную критику.
      
      >но проза - не совсем мое,
      
      Вообще-то, оригинал шлоками написан. В стихах, то есть. Но санскритские технические тексты невозможно переводить поэтически. У них форма - дань традиции. И возможность зашифровать информацию. Для чего вставляется иногда всякая дребедень. Ну, для сохранения размера.
      
      >хотя "Однажды" откровенно понравился (мраку-то, мраку! :-),
      
      Правда? Тогда посмотрите еще Грачей, Ванечку и Медузу Глиому... Они тоже такие... мрачные, как бы. Впрочем, у меня без чернухи проза не получается почему-то. :(
      
      >- я всё больше по поэзии (Тагора Вашего посмотрел, например), но всё равно, давайте :-)
      
      Бенгальский - современный язык, с него поэзию легко переводить. Особенно когда Тагор. У него есть просто умопомрачительно гениальные строки. Жалко, при переводе многое уходит.
      
      >Кстати, возможно Вам будет интересно. Есть два таких переводческих форума. Один сугубо поэтический (может, и разрастется за пределы в будущем): http://vekperevoda.org/forum/index.php, - a другой по всем вопросам перевода: http://trworkshop.net/forum/index.php
      >Заходите, а то на "Веке Перевода" по Вашей специальности один только человек, кажется, есть, а с Вами будет двое - уже толпа - просто забъете нас, англицистов :-)
      
      Ага, спасибо... А вас обязательно забивать? Кто же тогда будет выполнять обещанное и придираться к моим текстам? Вообще-то, это не моя специальность. Я не переводчик. Это как бы для разнообразия.
      
      >>(с нахальным любопытством) А почему Лал?
      >Уродился таким :-)
      
      :)... Наверное, единственный экземпляр?
      Р.
    49. *Лал Балу (lal_balu@mail.ru) 2004/01/21 00:00 [ответить]
      > > 45.Runa Aruna
      >Эти - ритуальные. Танцевальные в этом тексте содраны из Натьяшастры и жутко искажены. А вас интересуют танцевальные? Есть такие переводы. Давайте их на вас проверять! Ну, хоть один.
      
      Давайте, но я, честно сказать, придирчивый (и вопросчивый :-), могу и лишнее чего сказать-спросить, но проза - не совсем мое, хотя "Однажды" откровенно понравился (мраку-то, мраку! :-), - я всё больше по поэзии (Тагора Вашего посмотрел, например), но всё равно, давайте :-)
      
      Кстати, возможно Вам будет интересно. Есть два таких переводческих форума. Один сугубо поэтический (может, и разрастется за пределы в будущем): http://vekperevoda.org/forum/index.php, - a другой по всем вопросам перевода: http://trworkshop.net/forum/index.php
      Заходите, а то на "Веке Перевода" по Вашей специальности один только человек, кажется, есть, а с Вами будет двое - уже толпа - просто забъете нас, англицистов :-)
      
      >(с нахальным любопытством) А почему Лал?
      
      Уродился таким :-)
    48. Runa Aruna 2004/01/19 17:05 [ответить]
      > > 46.Вагнер Яна
      >Кажется, появился шанс увидеть полный перевод Махабхараты на русский язык еще при "жизни нашего поколения"...
      >Насколько мне известно, перевод 6-й книги практически готов (задержка в публикации связана исключительно с "организационно-финансовыми проблемами"). Перевод последних двух книг (17 и 18) тоже в большей части выполнен (большие отрывки печатались в "Петербургском востоковедении ?9 ).
      
      Это радует. Переводится-то давно.
      
      >Так что - надеюсь дожить до светлого момента :)
      
      Яна, живите долго!
      Р.
      
      > > 47.Вагнер Яна
      >Ага, только сначала нужно понять, что такое "сома" и можно ли ее пить :)
      >по этому поводу существует несколько теорий. Одна из них утверждает, что сома - особый вид грибов, растущий в предгорьях Гималаев. То есть, нечто близкое к "пейотль". Впрочем, это - только одно из мнений.
      
      Сома была жидкой. Ее пили. Другое дело - из чего ее делали. На этот счет действительно давно спорят. Хотя, по-моему, тут просто. По мере продвижения ариев менялся и растительный мир вокруг. Соответственно, приходилось делать ее из разных вещей. Осталось только выяснить, из каких именно. Но единого мнения на этот счет не будет, конечно.
      Р.
    47. Вагнер Яна (ecotech@rambler.ru) 2004/01/19 13:20 [ответить]
      > > 43.Лал Балу
      >> > 42.Вагнер Яна
      >>П.С. За это стоит выпить... амриты :)
      >
      >И сомы! :-)
      
      Ага, только сначала нужно понять, что такое "сома" и можно ли ее пить :)
      по этому поводу существует несколько теорий. Одна из них утверждает, что сома - особый вид грибов, растущий в предгорьях Гималаев. То есть, нечто близкое к "пейотль". Впрочем, это - только одно из мнений.
    46. Вагнер Яна (ecotech@rambler.ru) 2004/01/19 13:13 [ответить]
      > > 45.Runa Aruna
      >> > 42.Вагнер Яна
      >>Ура!
      >>Держу в руках АШВАМЕДХИКАПАРВУ - Книгу о жертвоприношении коня, 14-ую книгу Махабхараты (включая Анугиту)
      >>Наконец-то издан полный русский перевод (Я. В. Васильков и С.Л. Невелева).
      >>Поздравляю всех ценителей индийской культуры и философии с этим радостным событием!
      >>П.С. За это стоит выпить... амриты :)
      >
      >Точно! Спасибо за хорошую весть, Яна. Вот уж действительно стоит всех поздравить.
      >
      Кажется, появился шанс увидеть полный перевод Махабхараты на русский язык еще при "жизни нашего поколения"...
      Насколько мне известно, перевод 6-й книги практически готов (задержка в публикации связана исключительно с "организационно-финансовыми проблемами"). Перевод последних двух книг (17 и 18) тоже в большей части выполнен (большие отрывки печатались в "Петербургском востоковедении ?9 ).
      
      Так что - надеюсь дожить до светлого момента :)
    45. Runa Aruna 2004/01/18 19:15 [ответить]
      > > 42.Вагнер Яна
      >Ура!
      >Держу в руках АШВАМЕДХИКАПАРВУ - Книгу о жертвоприношении коня, 14-ую книгу Махабхараты (включая Анугиту)
      >Наконец-то издан полный русский перевод (Я. В. Васильков и С.Л. Невелева).
      >Поздравляю всех ценителей индийской культуры и философии с этим радостным событием!
      >П.С. За это стоит выпить... амриты :)
      
      Точно! Спасибо за хорошую весть, Яна. Вот уж действительно стоит всех поздравить.
      
      > > 44.Лал Балу
      >Читается легко. Меня удивило (если стоИте, рекомендую сесть :-),
      
      :). Я сижу.
      
      >что подчас без квадратных скобок даже легче. Провел такой эксперимент над собой: "указательный палец одной руки приложен к основанию большого пальца другой - 'ка-варга'; касается нижней линии - 'та-варга'; сверху него - 'па-варга', а также 'ба', 'ва', 'ша', 'та', 'йа'; прикладывая к первому суставу, начиная с указательного - 'йа-варга'; касаются кончика - 'ша-варга'; средний палец приложен к ногтю - 'ха' и 'кша'." Результат эксперимента - жив, здоров, в своем уме :-)
      
      Вы читали интересом. Поздравляю с прекрасным результатом! И спасибо. :)
      
      >Это именно ритуальные жесты рук или танцевальные? Или и то и другое?
      
      Эти - ритуальные. Танцевальные в этом тексте содраны из Натьяшастры и жутко искажены. А вас интересуют танцевальные? Есть такие переводы. Давайте их на вас проверять! Ну, хоть один.
      (с нахальным любопытством) А почему Лал?
      Р.
      
    44. *Лал Балу (lal_balu@mail.ru) 2004/01/18 18:59 [ответить]
      > > 1.Runa Aruna
      >Это чисто технический пассаж... Меня очень интересует, может ли его нормальный человек дочитать до конца. И вообще, как он читается... Ну, хоть не до конца... :)
      
      Читается легко. Меня удивило (если стоИте, рекомендую сесть :-), что подчас без квадратных скобок даже легче. Провел такой эксперимент над собой: "указательный палец одной руки приложен к основанию большого пальца другой - 'ка-варга'; касается нижней линии - 'та-варга'; сверху него - 'па-варга', а также 'ба', 'ва', 'ша', 'та', 'йа'; прикладывая к первому суставу, начиная с указательного - 'йа-варга'; касаются кончика - 'ша-варга'; средний палец приложен к ногтю - 'ха' и 'кша'." Результат эксперимента - жив, здоров, в своем уме :-)
      
      Это именно ритуальные жесты рук или танцевальные? Или и то и другое?
    43. *Лал Балу (lal_balu@mail.ru) 2004/01/18 18:33 [ответить]
      > > 42.Вагнер Яна
      >П.С. За это стоит выпить... амриты :)
      
      И сомы! :-)
    42. *Вагнер Яна (ecotech@rambler.ru) 2004/01/17 01:00 [ответить]
      Ура!
      Держу в руках АШВАМЕДХИКАПАРВУ - Книгу о жертвоприношении коня, 14-ую книгу Махабхараты (включая Анугиту)
      Наконец-то издан полный русский перевод (Я. В. Васильков и С.Л. Невелева).
      
      Поздравляю всех ценителей индийской культуры и философии с этим радостным событием!
      
      П.С. За это стоит выпить... амриты :)
      
      
      С уважением,
      
      Яна.
    41. Runa Aruna 2003/10/23 12:01 [ответить]
      > > 40.Етылин Арбют
      >Все-таки, вы не владеете данным вопросом на должном уровне
      
      Ошибаетесь, уважаемый. Если вы прочитаете самый первый здесь комментарий, то убедитесь, что единственной целью помещения сюда данного текста - апробация подобного стиля перевода технических пассажей специфической литературы. А не демонстрация степени моего владения данным вопросом. Поскольку СИ - не совсем удобное место для таких демонстраций.
      Успехов.
      Р.А.
      
    40. *Етылин Арбют (arbut@yandex.ru) 2003/10/23 11:44 [ответить]
      Все-таки, вы не владеете данным вопросом на должном уровне
    39. Яна Вагнер 2003/10/11 20:03 [ответить]
      > > 38.Руна Аруна
      >> > 35.Адвайтов Тимофей
      >>Не знаю, может потому что мне книжки про войну не нравятся. :) Батальные сцены меня утомляют, а несчастные персонажи расстраивают.
      >
      >Да ведь они там все несчастные, по большому-то счету. :(
      >
      >> 37.Яна Вагнер
      >(шепотом) Яна! Васильков - мужчина. :) Он Ярослав Владимирович.
      
      uups...
      СХЕМЫ ПЕРЕГРЕЛИСЬ... ИСПРАВЛЕНО!
      
      PS. В АКАДЕМКНИГЕ (Москва, Цветной Бульвар) появилось 3-е издание Упанишад в переводе Сыркина (около 300 руб.) есть пока еще 1 и 3 том Ригведы. Это просто так - если кому интересно...
      
      + Т. Я. Елизаренкова/В.Н. Топорова. Язвк пали. (тир. 500 экз)
      
    38. Руна Аруна 2003/10/09 18:16 [ответить]
      > > 35.Адвайтов Тимофей
      >Не знаю, может потому что мне книжки про войну не нравятся. :) Батальные сцены меня утомляют, а несчастные персонажи расстраивают.
      
      Да ведь они там все несчастные, по большому-то счету. :(
      
      > 37.Яна Вагнер
      (шепотом) Яна! Васильков - мужчина. :) Он Ярослав Владимирович.
    36. Адвайтов Тимофей (timadvay@yandex.ru) 2003/10/09 08:59 [ответить]
      > > 34.Яна Вагнер
      >> > 19.Адвайтов Тимофей
      "подвижническому" - точно выразили моё отношение к нему. Спасибо, Яна, за информацию!
    35. Адвайтов Тимофей (timadvay@yandex.ru) 2003/10/09 08:42 [ответить]
      > > 33.Руна Аруна
      >> > 32.Адвайтов Тимофей
      >>> > 31.Руна Аруна
      > А почему тебе книга о Карне не нравится? Карна - один из самых интересных персонажей, кстати говоря. И один из самых несчастных.
      Не знаю, может потому что мне книжки про войну не нравятся. :) Батальные сцены меня утомляют, а несчастные персонажи расстраивают.
      
      
    34. Яна Вагнер 2003/10/08 17:44 [ответить]
      > > 19.Адвайтов Тимофей
      >Руна, привет! Ты, я смотрю не отвечаешь на тутошние коммы! Решил ещё один добавить, немного не в тему. Мне очень нравится Туркменское издание (проф. Смирнов) перевода Махабхараты. Не знаешь, случайно, где достать? (Если ты не знаешь - никто не знает).
      
      На самом деле, из Смирновских переводов недавно переиздавался только перевод Бхагавадгиты (было 2-3 переиздания разного качества). Остальное - только у букинистов, но, между прочим, достаточно часто встречается.
      
      ПС. При всем уважении к подвижническому труду Смирнова, лучше (и точнее) действительно перевод В.И. Кальянова и Я.В. Васильковой/С.Л. Невелевой (они там по очереди переводят, начиная с 1950-го года).
      В этом году должен выйти перевод книги 14-й (в питерской "Науке") и книги 6-ой (включая новый перевод Бхагавадгиты) - в "Ладомире" - но в последнее уже слабо верится - слишком давно уже обещают.
      
      
      С уважением,
      
      Яна.
    33. Руна Аруна 2003/10/08 14:50 [ответить]
      > > 32.Адвайтов Тимофей
      >> > 31.Руна Аруна
      >>> > 30.Адвайтов Тимофей
      >>А вообще, в Махабхарате и помимо нее есть масса интересного. :)
      >Ещё бы! Моя любимая - Мокшадхарма, Горец. Нелюбимая - книга о Карне. А у тебя?
      
      Нелюбимых точно нет. :) Вообще, меня занимают мифологические сюжеты. Особенно те, что прослеживаются обратно по времени, чем дальше, тем лучше. Как-то приходилось отдельные отрывки наизусть заучивать, для всяких экзаменов. Видурая-анушасану до сих пор помню. :) Занятный пассаж, кстати говоря. А почему тебе книга о Карне не нравится? Карна - один из самых интересных персонажей, кстати говоря. И один из самых несчастных.
      Р.А.
    32. Адвайтов Тимофей (timadvay@yandex.ru) 2003/10/08 12:57 [ответить]
      > > 31.Руна Аруна
      >> > 30.Адвайтов Тимофей
      >>> > 29.Руна Аруна
      А вообще, в Махабхарате и помимо нее есть масса интересного. :)
      Ещё бы! Моя любимая - Мокшадхарма, Горец. Нелюбимая - книга о Карне. А у тебя?
      
      
    31. Руна Аруна 2003/10/07 19:56 [ответить]
      > > 30.Адвайтов Тимофей
      >> > 29.Руна Аруна
      >>> > 28.Адвайтов Тимофей
      >>>>Боги всеведущи. Зачем им эпосы?
      >Это так, но во-первых, исскуство им не чуждо; а во-вторых, они всеведущи, но не просветлены, а значит, такие места, как Гита, полезны и для богов.
      
      Это верно. Но и Гита вряд ли специально для них была изложена. :) Людям она полезнее, я полагаю. А вообще, в Махабхарате и помимо нее есть масса интересного. :)
      
    30. *Адвайтов Тимофей (timadvay@yandex.ru) 2003/10/07 14:31 [ответить]
      > > 29.Руна Аруна
      >> > 28.Адвайтов Тимофей
      >>>Боги всеведущи. Зачем им эпосы?
      Это так, но во-первых, исскуство им не чуждо; а во-вторых, они всеведущи, но не просветлены, а значит, такие места, как Гита, полезны и для богов.
      
    29. Руна Аруна 2003/10/07 13:42 [ответить]
      > > 28.Адвайтов Тимофей
      >Меня библия угнетает, как сейчас говорят "грузит" (говорю шёпотом, чтобы не навлечь праведный христианский гнев). Я, когда читаю библию, часто думаю - да не про нас это. У меня совсем другая сфера восприятия реальности, и заблуждения другие, и страсти. Чувство возникает "тяжёлое".
      
      Возможно, это зависит от того, с чем ты вырос. Явно же, не по библейским текстам жизни учился. Есть же люди, которые настолько с ними сроднились, что почитают Библию настольной книгой. Даже если выросли в СССР и в семьях атеистов. А есть точно такие же, но читать ее не могут совсем. Хорошо, когда восприятие реальности у людей разное. Потому что реальность - она тоже разная. И всегда есть выбор. Лучше его делать самостоятельно, имхо.
      
      >Махабхарата мне ближе, вызывает радость, теплоту и свет внутри. Будит что-то дремлющее. А то, что она для богов написана (это же по всему тексту ясно), интригует. Наверное, я к богам ближе, как думаешь, Руна? :)
      
      :). Боги всеведущи. Зачем им эпосы? Если я ничего не путаю, на общем собрании пандитов было решено записать историю битвы и т.д. именно для людей. Чтобы не забылось... Хотя толку-то. :(
      А текст действительно светлый. И читается легко. И поется. И вообще. Ну, он шлоками написан. Самый простой стих в санскрите. Отчасти из-за этого, я думаю.
      Р.А.
      
      
    28. Адвайтов Тимофей (timadvay@yandex.ru) 2003/10/06 12:09 [ответить]
      > > 27.Руна Аруна
      >> > 26.Адвайтов Тимофей
      >Наверное, сам. :) Существует традиция называть наиболее важные произведения "Пятой Ведой". Махабхарату так именуют довольно часто. А в каком смысле не "тяжелая"?
      Меня библия угнетает, как сейчас говорят "грузит" (говорю шёпотом, чтобы не навлечь праведный христианский гнев). Я, когда читаю библию, часто думаю - да не про нас это. У меня совсем другая сфера восприятия реальности, и заблуждения другие, и страсти. Чувство возникает "тяжёлое". Махабхарата мне ближе, вызывает радость, теплоту и свет внутри. Будит что-то дремлющее. А то, что она для богов написана (это же по всему тексту ясно), интригует. Наверное, я к богам ближе, как думаешь, Руна? :)
      
    27. Руна Аруна 2003/10/04 18:11 [ответить]
      > > 26.Адвайтов Тимофей
      >Содержание я знаю :) Но Махабхарата не просто эпос, разве что формально. Для меня её значение сравнимо с библией. Только Библия - Книга для людей, Махабхарата - Книга для богов (не помню где я слышал, врать не буду - может и сам придумал). Может быть поэтому она не такая "тяжёлая".
      
      Наверное, сам. :) Существует традиция называть наиболее важные произведения "Пятой Ведой". Махабхарату так именуют довольно часто. А в каком смысле не "тяжелая"?
      Р.
      
    26. Адвайтов Тимофей (timadvay@yandex.ru) 2003/10/03 13:05 [ответить]
      > > 25.Руна Аруна
      >> > 24.Адвайтов Тимофей
      >Махабхарата - эпос. Со всеми вытекающими отсюда последствиями. Если ты хочешь просто с содержанием ознакомиться, лучше взять приличный краткий пересказ. Только на русском их, кажется, нет вообще. Насчет близости русского к санскриту ты прав, но ведь и от качества перевода очень многое зависит. Даже просто восприятие текста.
      Содержание я знаю :) Но Махабхарата не просто эпос, разве что формально. Для меня её значение сравнимо с библией. Только Библия - Книга для людей, Махабхарата - Книга для богов (не помню где я слышал, врать не буду - может и сам придумал). Может быть поэтому она не такая "тяжёлая".
      
    25. Руна Аруна 2003/10/03 10:09 [ответить]
      > > 24.Адвайтов Тимофей
      >Руна, согласен, что "ближе к тексту" безусловно перевешивает остальные параметры. Но у Смирнова есть какой-то привкус именно не академический, романтичный что-ли.
      
      Дык, естественно. :) Он не был специалистом в этой области. Его переводы - вариации. Местами пересказы. Иногда очень приблизительные.
      
      >По английски читаю. Но не люблю. Русский к санскриту намного ближе. По английски - это когда надо изучить что-нить, или в оригинале прочитать. Или уж когда не достать другого ничего (тибетские тексты иногда приходится читать на англ.). Ну уж Махабхарата-то - небось не такая уж экзотика?
      
      А смотря что под экзотикой понимать. Махабхарата - эпос. Со всеми вытекающими отсюда последствиями. Если ты хочешь просто с содержанием ознакомиться, лучше взять приличный краткий пересказ. Только на русском их, кажется, нет вообще. Насчет близости русского к санскриту ты прав, но ведь и от качества перевода очень многое зависит. Даже просто восприятие текста.
      Р.А.
    24. Адвайтов Тимофей (timadvay@yandex.ru) 2003/10/03 06:58 [ответить]
      > > 23.Руна Аруна
      >> > 22.Адвайтов Тимофей
      >А почему не нравится? Питерский - я имею в виду переведенный питерскими индологами. Невелева, Васильков. Не знаю, где издавалось. Он не полный. Сейчас еще Эрман переводит. Тим, это академические переводы. Они всегда тяжело читаются. Но зато ближе к тексту, чем у Смирнова.
      Руна, согласен, что "ближе к тексту" безусловно перевешивает остальные параметры. Но у Смирнова есть какой-то привкус именно не академический, романтичный что-ли.
      > У него, к сожалению, вариации получались. А по-англ. ты не читаешь? Есть неплохие изложения и переложения.
      По английски читаю. Но не люблю. Русский к санскриту намного ближе. По английски - это когда надо изучить что-нить, или в оригинале прочитать. Или уж когда не достать другого ничего (тибетские тексты иногда приходится читать на англ.). Ну уж Махабхарата-то - небось не такая уж экзотика?
      
      
    23. Руна Аруна 2003/10/02 18:34 [ответить]
      > > 22.Адвайтов Тимофей
      >Руна, я вчера посмотрел, что у меня за книга из Махабхараты, которая не Туркменская. "Книга о Карне" - изд.Наука, Москва. Она мне не нравится. Так значит, ещё и Питерский вариант есть! Полный? Какое издательство? (Извини за достачу).
      
      А почему не нравится? Питерский - я имею в виду переведенный питерскими индологами. Невелева, Васильков. Не знаю, где издавалось. Он не полный. Сейчас еще Эрман переводит. Тим, это академические переводы. Они всегда тяжело читаются. Но зато ближе к тексту, чем у Смирнова. У него, к сожалению, вариации получались. А по-англ. ты не читаешь? Есть неплохие изложения и переложения.
      Р.
    22. *Адвайтов Тимофей (timadvay@yandex.ru) 2003/10/02 13:53 [ответить]
      > > 20.Руна Аруна
      >> > 19.Адвайтов Тимофей
      >Только у букинистов, я полагаю. Кстати, перевод там некачественный, к сожалению. :( Лучше питерский читай.
      Руна, я вчера посмотрел, что у меня за книга из Махабхараты, которая не Туркменская. "Книга о Карне" - изд.Наука, Москва. Она мне не нравится. Так значит, ещё и Питерский вариант есть! Полный? Какое издательство? (Извини за достачу).
    Страниц (3): 1 2 3

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"