Runa Aruna : другие произведения.

Комментарии: Из Рабиндраната Тагора (Он плакал теми же слезами...)
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Runa Aruna
  • Размещен: 06/04/2003, изменен: 29/07/2007. 0k. Статистика.
  • Стихотворение: Мистика
  • Аннотация:
    с бенгальского на русский.
    посвящение кришне. человек повсюду ищет бога. хотя знает, что тот живет в его сердце.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Мистика (последние)
    04:05 Коркханн "Первая выгрузка" (781/2)
    02:09 Стоптанные К. "Он сам" (2/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    07:36 "Форум: Трибуна люду" (243/64)
    07:36 "Форум: все за 12 часов" (222/101)
    06:13 "Диалоги о Творчестве" (304/14)
    06:07 "Технические вопросы "Самиздата"" (241/6)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    09:01 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (309/7)
    08:52 Логинов Н.Г. "Открытая душа" (14/1)
    08:45 Фирсанова Ю.А. "И темный гений в нагрузку!" (1)
    08:45 Викарти А. "Дорога в бесконечность. Прода" (112/1)
    08:43 Шибаев Ю.В. "Плач по "Самиздату"" (42/6)
    08:36 Гусейнова О.В. "Разыскивается Любовно - Фантастический " (505/2)
    08:28 Nazgul "Магам земли не нужны" (909/2)
    08:27 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (724/13)
    08:25 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (950/8)
    08:18 Уралов А. "Киносценарий "Праздник "Дня " (426/1)
    08:10 Бурланков Н.Д. "Христианство и язычество на " (46/1)
    07:55 Демидов В.Н. "Сделай и живи спокойно 5(черновик)!" (21/6)
    07:35 Козлов И.В. "Коллективный сборник лирической " (45/24)
    07:34 Симонов С. "Цвет сверхдержавы - красный " (556/4)
    07:27 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (474/15)
    07:25 Каминяр Д.Г. "Кратко про двух малых панд" (13/12)
    07:24 Цодикова А. "Фрида Кало и Борис Пастернак" (10/1)
    07:23 Стоптанные К. "Мы не успели оглянуться" (65/9)
    07:23 Нереальная "Правила конкурса" (5/2)
    07:12 Князев М. "Полный набор 10 - Наследие " (342/1)

    РУЛЕТКА:
    Мир Карика. Первый
    Ван Лав. Держи меня
    Мы были здесь счастливы
    Рекомендует Сергеева М.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108525
     Произведений: 1671561

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    02/12 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Бабкин А.Ю.
     Бойкова А.
     Брюн
     Бэйба К.
     Варлаков Г.
     Волкова И.В.
     Воронцова М.С.
     Гаджиева Л.
     Галкин Г.С.
     Гамаюн А.Ю.
     Герман С.Э.
     Гинзбург М.
     Глэм Т.
     Граб А.
     Грачушник Н.М.
     Давыдов В.
     Дикка
     Дубровин А.А.
     Жалнина Н.
     Золотая Л.
     Ильясова Л.Т.
     Катрейн
     Класов И.Д.
     Климов Д.С.
     Колючий О.
     Кос
     Криворогова И.Р.
     Кудинова А.И.
     Куклинов Н.В.
     Майн Ю.М.
     Малаев А.Е.
     Милославская К.
     Милославская С.
     Мячин С.А.
     Невер А.
     Неярова А.
     Овчинникова Е.П.
     Орлов Р.А.
     Ошка Э.
     Петрова И.Б.
     Попов М.С.
     Рассоха Г.С.
     Рассоха Г.С.
     Рыбаков А.О.
     Саба С.
     Санин Е.
     Сибиданов Б.Б.
     Синдарион
     Скворцов Б.В.
     Сугралинов Д.С.
     Сутугин А.Н.
     Ткаченко Т.В.
     Токунов А.
     Халов Н.А.
     Хеллер Я.
     Хомякstory
     Храмов В.А.
     Цацин С.Т.
     Чебан И.П.
     Чиненков А.В.
     Шаманов С.
     Шулепова М.К.
     Delia
     Kobold
     Netta S.
     Sanote
     Snowfox О.
     Tassa O.
     Whispa В.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    07:09 Герасимов А.С. "На кончике хвоста в цвете "
    13:29 Piaf "Возникновение"
    01/12 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    13:50 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    30/11 Неизвестный А.Ф. "Книга третья.Часть вторая"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    11. Светлана (svetlana_p79@mail.ru) 2003/05/15 19:39 [ответить]
      Ваши переводы из Рабиндраната Тагора восхитительны! Зашла на Вашу страницу совершенно случайно и была потрясена. Не могу судить, что в этих стихах от автора, что привнесли Вы, но краски сочны, образы изысканны, и дух этой восточной культуры Вам удалось передать поразительно.
      Спасибо!!! Больших успехов!!!
    12. Runa Aruna 2003/05/16 17:22 [ответить]
      > > 11.Светлана
      >Ваши переводы из Рабиндраната Тагора восхитительны! Зашла на Вашу страницу совершенно случайно и была потрясена. Не могу судить, что в этих стихах от автора, что привнесли Вы, но краски сочны, образы изысканны, и дух этой восточной культуры Вам удалось передать поразительно.
      >Спасибо!!! Больших успехов!!!
      
      Вам спасибо. Заходите еще!
      Р.
      
      
    13. Будак Анатолий Васильевич (duke_gorden@rambler.ru) 2003/05/16 18:35 [ответить]
      Здравствуйте, Runa!
      
      Я по приглашению, картинки посмотреть :)
      Мне кажется, что индийский текст был бы просто восхитителен, если сделать файл в формате gif, чёрно-белый, с прозрачностью по белому цвету. Будет выглядеть вообще, как текст, не как рисунок, да и, к тому же, файл займёт фантастически малый объём.
      
      Есть где-то в Сети оринигал этой картинки, в виде паинтовского BMP? Я хочу скачать и попробовать это сделать, потом вышлю.
    14. Runa Aruna 2003/05/16 18:45 [ответить]
      > > 13.Будак Анатолий Васильевич
      >Здравствуйте, Runa!
      
      Сколько лет, сколько зим. Здравствуйте!
      
      >Я по приглашению, картинки посмотреть :)
      
      Ага, я так и поняла. :)
      
      >Мне кажется, что индийский текст был бы просто восхитителен, если сделать файл в формате gif, чёрно-белый, с прозрачностью по белому цвету. Будет выглядеть вообще, как текст, не как рисунок, да и, к тому же, файл займёт фантастически малый объём.
      
      Звучит интересно... :) Ну, вы понимаете, что самой мне этого в жизни не сделать. :)
      
      >Есть где-то в Сети оринигал этой картинки, в виде паинтовского BMP? Я хочу скачать и попробовать это сделать, потом вышлю.
      
      Нет, конечно. Текст я набирала в ворде, используя бенгальский шрифт из другой программы. А потом из него делала пэйнтовский рисунок. Может, его по мылу вам выслать? Если найду, конечно. Он, кажется, по вашей программе во что-то другое переделался. Впрочем, можно еще раз нарисовать.
      Р.
    15. Будак Анатолий Васильевич (duke_gorden@rambler.ru) 2003/05/16 19:03 [ответить]
      > > 14.Runa Aruna
      >Сколько лет, сколько зим. Здравствуйте!
      
      Ох, ведь я только приехал, сегодня с поезда. Теперь возвращаю долги, их немало. Начинаю с самых приятных, это был один из.
      
      >>Я по приглашению, картинки посмотреть :)
      >Ага, я так и поняла. :)
      Каюсь, уже не только ради этого. Я прочитал стихи... Боже мой, Вы знаете бенгальский язык!!! С ума сойти. Тот, кто берётся переводить стихи, может превзойти автора!
      Руна, стихи замечательные. Я хочу поставить высшую оценку! Особенно мне понравился "Бродяги душа...", но я ещё не всё в Вашем разделе прочитал.
      
      >Звучит интересно... :) Ну, вы понимаете, что самой мне этого в жизни не сделать. :)
      
      Человек может всё. И уж если он может переводить с бенгальского, то он может всё на свете!
      
      >Нет, конечно. Текст я набирала в ворде, используя бенгальский шрифт из другой программы. А потом из него делала пэйнтовский рисунок.
      
      Ага, понял. Через "Print Screen" загоняем изображение в буфер, потом вставляем в Paint. Отлично! Сохраняйте изображения и шлите мне по почте по одному. Если будете слать на выходных, то отправляйте на [email protected]
      
      Если сейчас - то на мой обычный адрес.
    16. Runa Aruna 2003/05/17 08:37 [ответить]
      > > 15.Будак Анатолий Васильевич
      >Ох, ведь я только приехал, сегодня с поезда. Теперь возвращаю долги, их немало. Начинаю с самых приятных, это был один из.
      
      Ну, какой же это долг. :) Не к спеху ведь. А куда вы ездили, если не секрет?
      
      >Каюсь, уже не только ради этого. Я прочитал стихи... Боже мой, Вы знаете бенгальский язык!!! С ума сойти. Тот, кто берётся переводить стихи, может превзойти автора!
      
      Гм. Ну, знание языков - это мелочи. Способности от природы даются, вообще-то. Так что моих особых заслуг тут нет. А вот превзойти Тагора в его бенгальской поэзии - это из области невероятного. Интересно кстати, что проза его ничего особенного из себя не представляет. ИМХО, конечно. :)
      
      >Руна, стихи замечательные. Я хочу поставить высшую оценку!
      
      Ставьте, ставьте, я люблю высшие оценки. :))) На самом деле, на СИ недавно провели генеральную уборку и все мои высшие оценки были убраны. Остались одни низшие. :(
      
      >Особенно мне понравился "Бродяги душа...", но я ещё не всё в Вашем разделе прочитал.
      
      :) Заходите снова.
      
      >Человек может всё. И уж если он может переводить с бенгальского, то он может всё на свете!
      
      Боюсь, что я, кроме переводов и участия в сетевых конкурсах, мало на что способна. У меня к компьютеру такое отношение... трепетное. Ужасно непонятная вещь. Но умная. :)
      
      >Ага, понял. Через "Print Screen" загоняем изображение в буфер, потом вставляем в Paint. Отлично! Сохраняйте изображения и шлите мне по почте по одному. Если будете слать на выходных, то отправляйте на [email protected]
      
      Нет, давайте лучше вы будете на выходных отдыхать. Я в понедельник вышлю, если можно. :) На обычный адрес.
      Р.
      
    17. Будак Анатолий Васильевич (duke_gorden@rambler.ru) 2003/05/17 18:39 [ответить]
      > > 16.Runa Aruna
      >Ну, какой же это долг. :)
      Ну, не то, чтобы долг, но желание, которое я загадал тогда.
      
      >А куда вы ездили, если не секрет?
      Совершенно не секрет. Я ездил в Николаев, есть такой гнусный город на юге Украины. И надо же было мне там родиться в своё время!
      
      >Гм. Ну, знание языков - это мелочи. Способности от природы даются, вообще-то.
      
      Эх, сколько раз учил английский - да так и не выучил толком. Эсперанто занимался - тоже через пень-колоду знаю. Нет способностей? Да нет, просто лентяй :)
      
      >Интересно кстати, что проза его ничего особенного из себя не представляет. ИМХО, конечно. :)
      
      Я не читал, потому не знаю. Но вполне верю. Собственно, я ведь и стихов его не читал, я читал стихи Руны Аруны. Хоть и перевод, да только кто знает, какое место они занимают среди стихов других индийских авторов? Вот прозу перевести можно, она на любом языке сохраняет смысл и образность. А как перевести стихи?
      Кстати, до сих пор я знаю Тагора только по стихотворению "Последняя мелодия", очень нравится.
      
      >Ставьте, ставьте, я люблю высшие оценки. :))) На самом деле, на СИ недавно провели генеральную уборку и все мои высшие оценки были убраны. Остались одни низшие. :(
      
      Исправим :) Рейтинг надо повышать!
      
      >:) Заходите снова.
      Обязательно. Как долги отдам, жизнь войдёт в спокойное русло, и тогда...
      
      >Боюсь, что я, кроме переводов и участия в сетевых конкурсах, мало на что способна.
      
      Гм :)) Да ведь это - самое важное!
      
      > Ужасно непонятная вещь. Но умная. :)
      Когда компьютер умный - это кара. Мне нравятся машины-болваны, что делают исключительно то, что им скажешь делать. Не люблю, когда машина работает тайком. Очень долго в своё время не хотел переходить с DOS на Windows, потому что эта операционная система многое делает не спрашивая разрешение.
      
      >Нет, давайте лучше вы будете на выходных отдыхать.
      Ых, да ведь на выходных я, как раз, могу заняться тем, что мне нравится, а в рабочие это состояние наступает только вечером ;)
      
      >Я в понедельник вышлю, если можно. :) На обычный адрес.
      Конечно, можно. Как получу письмо - так и сделаю, это задача на пару минут.
    18. Руна Аруна 2003/05/18 11:34 [ответить]
      > > 17.Будак Анатолий Васильевич
      >Ну, не то, чтобы долг, но желание, которое я загадал тогда.
      
      Все равно, не к спеху ведь.
      
      >Совершенно не секрет. Я ездил в Николаев, есть такой гнусный город на юге Украины. И надо же было мне там родиться в своё время!
      
      Слышала название. Чем же он такой гнусный?
      
      >Эх, сколько раз учил английский - да так и не выучил толком.
      
      Если вы его учили в школе или институте - не удивляюсь. :)
      
      >Эсперанто занимался - тоже через пень-колоду знаю. Нет способностей? Да нет, просто лентяй :)
      
      Если есть способности и все равно никак - тогда, наверное... :)))
      
      >Я не читал, потому не знаю. Но вполне верю. Собственно, я ведь и стихов его не читал, я читал стихи Руны Аруны.
      
      Почему? Это ведь переводы, а не мое. Я так не умею.
      
      >Хоть и перевод, да только кто знает, какое место они занимают среди стихов других индийских авторов?
      
      Высокое занимают. Классикой считаются. :)
      
      >Вот прозу перевести можно, она на любом языке сохраняет смысл и образность. А как перевести стихи?
      
      Дык, так же, как и прозу. Только делать это гораздо интереснее. :))
      
      >Кстати, до сих пор я знаю Тагора только по стихотворению "Последняя мелодия", очень нравится.
      
      А я его не знаю. :( Я его в переводах, вообще, не читала. Хотя нет, видела английские вещи, которые он сам делал.
      
      >Исправим :) Рейтинг надо повышать!
      
      :) Надо? Но ведь так получается: стоит его повысить, тут же кто-нибудь его понизит. :)))
      
      >Обязательно. Как долги отдам, жизнь войдёт в спокойное русло, и тогда...
      
      :)
      
      >>Боюсь, что я, кроме переводов и участия в сетевых конкурсах, мало на что способна.
      >Гм :)) Да ведь это - самое важное!
      
      Разве? Ну, для виртуально автора на СИ - наверное. :)
      
      >> Очень долго в своё время не хотел переходить с DOS на Windows, потому что эта операционная система многое делает не спрашивая разрешение.
      
      А я в дос стараюсь вообще поменьше попадать. Там так темно... :))
      
      >Ых, да ведь на выходных я, как раз, могу заняться тем, что мне нравится, а в рабочие это состояние наступает только вечером ;)
      
      Тогда можете до следующих отложить. :)
      Р.
    19. Будак Анатолий Васильевич (duke_gorden@rambler.ru) 2003/05/18 12:33 [ответить]
      > > 18.Руна Аруна
      >Слышала название. Чем же он такой гнусный?
      
      Есть такой литературный штамп: "город зла". Именно так. Только в отличии от мрачных мистических мест, где есть ощущение загадки, чего-то таинственного, здесь зло явно и источник его не оставляет сомнений. Зло источают люди. Город много лет находится в упадке, работы нет, вот народ и озлобляется. Разруха... Причём я начинаю чувствать это, едва оказавшись на вокзале. Не знаю, как передать... Просто ощущение ненависти и, одновременно, бессилия отовсюду, днём и ночью.
      
      >Если вы его учили в школе или институте - не удивляюсь. :)
      Ничего, мне ещё для канд. минимума надо выучить, может, наконец, получится.
      
      >Почему? Это ведь переводы, а не мое. Я так не умею.
      Но ведь он пишет не по-русски... Мне, всё же, кажется, что перевод стихов - это создание совершенно новых, хотя используются авторские.
      
      >А я его не знаю. :( Я его в переводах, вообще, не читала. Хотя нет, видела английские вещи, которые он сам делал.
      
      Звучит в фильме "Последняя мелодия", если я название не путаю. У меня есть текст, но по-украински. Точнее, необратимый перевод с русского на украинский (не говоря уже о том, что русский - это перевод с индийского). Я попробую перевести дословно, может, эти стихи встречались Вам где-то под другим названием.
      
      Ветер старое имя развеет
      Нет мне дороги в покинутый рай
      Если в толпе меня не узнаешь
      Не вернёшь меня, не вернёшь меня,
      Друг мой, прощай...
      Я оставляю тот берег
      И время расправит крылья, знай,
      Солнце садится и звёзды вращаются,
      Сказка моя, прощай.
      Знаю, когда-то найдёт тебя будто мелодия
      Нами давно забытая
      С древних времён нежным ветром принесённая
      Голос из моего сна.
      Ты отыщи, ты отыщи
      Ты отыщи меня в прошлом,
      Там где царит весня
      Там, где в дыхании ночи
      Последнего слова эхо дрожит.
      Ты вспомни каждый миг,
      Каждый шаг в бесконечно далёких снах.
      Было, а может казалось,
      Что истинная любовь - весна
      Бесконечная, ранняя
      Вновь вспыхнет и растает будто обман
      Знай, то не сон
      Знай, то не сон
      Знай, то единая правда вечности, истина.
      Смерть одолеет единый закон -
      Вечная любовь моя.

      
      Нда. После моего перевода, думаю, стихи вообще не узнать :))
      
      >:) Надо? Но ведь так получается: стоит его повысить, тут же кто-нибудь его понизит. :)))
      
      Ничего, правда всегда торжествует!
      Это не Вам, это они Тагору двойки ставят. В Индии за это скармливают злому хвостатому тигру :)
      
      >Разве? Ну, для виртуально автора на СИ - наверное. :)
      А кто Вы в реальной жизни?
      
      >А я в дос стараюсь вообще поменьше попадать. Там так темно... :))
      Зато ясны причины и следствия - ошибку может допустить только опреатор. Если машина рабоает не так, то виноват только ты сам, поскольку она делает лишь то, что сам ей сказал. А в адаптированных для пользователя операционках многое остаётся "за кадром".
      
      >Тогда можете до следующих отложить. :)
      Гуд. Тогда я пока свою картинку нарисую...
    20. Руна Аруна 2003/05/18 16:34 [ответить]
      > > 19.Будак Анатолий Васильевич
      >Зло источают люди. Город много лет находится в упадке, работы нет, вот народ и озлобляется. Разруха... Причём я начинаю чувствать это, едва оказавшись на вокзале. Не знаю, как передать... Просто ощущение ненависти и, одновременно, бессилия отовсюду, днём и ночью.
      
      У меня такое ощущение, что это не есть черта исключительно г.Николаева. И что это присуще бывшему СССР в целом. Причем, давно. :(
      
      >Ничего, мне ещё для канд. минимума надо выучить, может, наконец, получится.
      
      Там строго не спрашивают, вообще-то. :) А какая тема диссертации?
      
      >Но ведь он пишет не по-русски... Мне, всё же, кажется, что перевод стихов - это создание совершенно новых, хотя используются авторские.
      
      Я совершенно уверена, что мне самой так в жизни было бы не придумать. Такие образы...
      
      >Звучит в фильме "Последняя мелодия", если я название не путаю.
      
      Не видела.
      
      >Нда. После моего перевода, думаю, стихи вообще не узнать :))
      
      :). Нет, я их точно не видела. Он, вообще, очень много написал. Но мне нравятся только бенгальские его стихи. И то не все. :)
      
      >Ничего, правда всегда торжествует!
      
      Завидный оптимизм. :)
      
      >Это не Вам, это они Тагору двойки ставят. В Индии за это скармливают злому хвостатому тигру :)
      
      :) Если бы Тагору, рейтинг бы не понижался. Он у меня как-то привязан к рассказам "начните с". :) Стоит им где-нибудь на первое место выйти, тут же находятся добрые люди... :)))
      
      >А кто Вы в реальной жизни?
      
      Представитель одной из столь же редких, сколь и бесполезных профессий. :)
      
      >А в адаптированных для пользователя операционках многое остаётся "за кадром".
      
      А мне казалось, они, наоборот, слишком много вопросов пользователю задают. :)
      Р.
    21. Будак Анатолий Васильевич (duke_gorden@rambler.ru) 2003/05/18 19:11 [ответить]
      > > 20.Руна Аруна
      >У меня такое ощущение, что это не есть черта исключительно г.Николаева. И что это присуще бывшему СССР в целом. Причем, давно. :(
      
      Но в Киеве я не ощущаю такого. Возможно, потому, что столица пьёт кровь из всей страны :) В Москве - тоже, но в Москве очень много людей. Самое сильное ощущение там - запах тысячелетий. Такого в Киеве нет, хотя он древнее. Странно.
      
      >Там строго не спрашивают, вообще-то. :)
      По свидетельству очевидцев, там сущий ад.
      
      >А какая тема диссертации?
      Диссертация по физиологии человека.
      
      >Я совершенно уверена, что мне самой так в жизни было бы не придумать. Такие образы...
      
      Как знать... Может, ТАК и не получится, но, может, получится лучше.
      
      >:) Если бы Тагору, рейтинг бы не понижался. Он у меня как-то привязан к рассказам "начните с". :) Стоит им где-нибудь на первое место выйти, тут же находятся добрые люди... :)))
      
      Ага, у меня то же самое, хотя не знаю, как это связано с "начните с...". Но у Вас всё логично - это конкурсные рассказы, плюс жанр, "фэнтези" и "мистика", очень высокая конкуренция.
      
      Но есть один способ. Удаляете рассказ, а потом заливаете заново. Все оценки исчезают... правда, и комментарии тоже. А там - как повезёт, может, рейтинг и повысится.
      
      >Представитель одной из столь же редких, сколь и бесполезных профессий. :)
      
      Та-ак, сейчас угадаю... Господи, какая же профессия самая редкая и бесполезная? Мммм... Оператор прожектора на танке? Нет, не похоже... Может, начальник паспортного бюро на необитаемом острове? Всё не вяжется... Сдаюсь. Самое сложное - придумать бесполезную профессию. Да и редкую тоже. Раз редкая, то про такую и не слышал, скорее всего. А если наоборт, самая распространённая и самая бесполезная? Ох, тут ещё сложнее... Есть три самых распространённых бесполезных профессии: секретарь-референт, адвокат и врач.
      :)
      
      
    22. Руна Аруна 2003/05/18 21:51 [ответить]
      > > 21.Будак Анатолий Васильевич
      >Но в Киеве я не ощущаю такого. Возможно, потому, что столица пьёт кровь из всей страны :)
      
      Нормальное состояние каждой столицы. :)
      
      >В Москве - тоже, но в Москве очень много людей. Самое сильное ощущение там - запах тысячелетий. Такого в Киеве нет, хотя он древнее. Странно.
      
      Я не была в Киеве. Зато как-то бывала в Харькове, давно. Шумно очень. :)
      
      >>Там строго не спрашивают, вообще-то. :)
      >По свидетельству очевидцев, там сущий ад.
      
      Может, в Киеве оно по-другому. :) А у вас там все по-украински, наверное?
      
      >>А какая тема диссертации?
      >Диссертация по физиологии человека.
      
      Неужели вы с медициной связаны?
      
      >Как знать... Может, ТАК и не получится, но, может, получится лучше.
      
      Не, это вряд ли.
      
      >Ага, у меня то же самое, хотя не знаю, как это связано с "начните с...". Но у Вас всё логично - это конкурсные рассказы, плюс жанр, "фэнтези" и "мистика", очень высокая конкуренция.
      
      Хм. Ну, я же не специально... :)
      
      >Но есть один способ. Удаляете рассказ, а потом заливаете заново. Все оценки исчезают... правда, и комментарии тоже. А там - как повезёт, может, рейтинг и повысится.
      
      Да ну, зачем. Пущай висят себе. Разве в рейтинге дело?
      
      >Есть три самых распространённых бесполезных профессии: секретарь-референт, адвокат и врач. :)
      
      Про секретарей не знаю, а последние две - одни из самых неблагодарных. Но выгодных. :) Не угадали, в общем. :)
      Р.
    23. Будак Анатолий Васильевич (duke_gorden@rambler.ru) 2003/05/18 22:43 [ответить]
      > > 22.Руна Аруна
      >Я не была в Киеве. Зато как-то бывала в Харькове, давно. Шумно очень. :)
      
      Самое интересное в Харькове - это Хокан и метро. Всё остальное быстро забывается :)
      
      >Может, в Киеве оно по-другому. :) А у вас там все по-украински, наверное?
      Да нет, не сказал бы. Горожане говорят по-русски, а гости из села - на суржике. Украинский - вроде мёртвого языка, только реклама да некоторые газеты и каналы по телевизору. Ну и, конечно, радиоточка (государственное убожество) постоянно впаривает космическую ценность риднойи мовы. Только сомневаюсь, что её кто-то слушает :)
      
      >Неужели вы с медициной связаны?
      Косвенно - да, работаем на медицину. Разница между медиком и физиологом - как между лекарем и палачом. Врач изучает, как лечить надо, физиолог - как лечить не надо :))
      
      >Про секретарей не знаю, а последние две - одни из самых неблагодарных. Но выгодных. :)
      
      Секретарём тоже выгодно. Или каким-нибудь банковским служащим, или фирмачом.
      
      >Не угадали, в общем. :)
      А чего я далеко так хожу? Вы - переводчица с бенгальского! :)
      
      Глядите, какую я картинку сегодня нарисовал:
      http://zhurnal.lib.ru/m/myfaith/col.shtml
    24. Runa Aruna 2003/05/18 22:55 [ответить]
      > > 23.Будак Анатолий Васильевич
      >Самое интересное в Харькове - это Хокан и метро. Всё остальное быстро забывается :)
      
      Ни того, ни другого не видела. Там еще кукурузу на каждом шагу продавали. :))
      
      >Да нет, не сказал бы. Горожане говорят по-русски, а гости из села - на суржике. Украинский - вроде мёртвого языка, только реклама да некоторые газеты и каналы по телевизору.
      
      Серьезно? Это зря, он симпатичный язык, вообще-то. Значит, экзамены тоже по-русски. :)
      
      >Разница между медиком и физиологом - как между лекарем и палачом.
      
      Палач лучше. :) Он сразу от мучений избавляет. А лекарь - долго и медленно. :)
      
      >Секретарём тоже выгодно. Или каким-нибудь банковским служащим, или фирмачом.
      
      Не знаю, не пробовала. :))
      
      >А чего я далеко так хожу? Вы - переводчица с бенгальского! :)
      
      А вот и нет! Я вообще не переводчица. Перевожу исключительно для собственного удовольствия. Иначе стала бы на это время тратить... :)
      
      >Глядите, какую я картинку сегодня нарисовал:
      >http://zhurnal.lib.ru/m/myfaith/col.shtml
      
      Пошла смотреть, спасибо.
      Р.
    25. Будак Анатолий Васильевич (duke_gorden@rambler.ru) 2003/05/21 20:16 [ответить]
      > > 24.Runa Aruna
      >Там еще кукурузу на каждом шагу продавали. :))
      
      Ну, Вы попали! :))
      
      >Серьезно? Это зря, он симпатичный язык, вообще-то.
      Это когда его не начинают называть "ридною мовою" и навязывать в приказном порядке.
      
      >Значит, экзамены тоже по-русски. :)
      
      Как правило, экзамены действительно проходят по-русски, во всяком случае, никто не против. Но это зависит от убеждений преподавателя. Иногда бывает дискриминация по языковому признаку ;)
      
      >Палач лучше. :) Он сразу от мучений избавляет. А лекарь - долго и медленно. :)
      
      Не люблю врачей. Видя "изнутри" больницу едва ли можно их любить.
      
      >А вот и нет! Я вообще не переводчица. Перевожу исключительно для собственного удовольствия. Иначе стала бы на это время тратить... :)
      
      Ох... Вот теперь я озадачен. Может, актриса?
      
      А, кстати, я отправил письмо-ответ. С текстом-картинкой. Есть?Почувствуйте разницу! :))
    26. Runa Aruna 2003/05/21 22:08 [ответить]
      > > 25.Будак Анатолий Васильевич
      >Ну, Вы попали! :))
      
      Мне, в общем, понравилось. :) Только шумно и пыли много было.
      
      >Это когда его не начинают называть "ридною мовою" и навязывать в приказном порядке.
      
      Это верно. А я только что прочитала сказочку по-украински, на стр. Оксаны Давыдовой. Такая занятная штука. По-русски совсем по-другому воспринимается.
      
      >Как правило, экзамены действительно проходят по-русски, во всяком случае, никто не против. Но это зависит от убеждений преподавателя. Иногда бывает дискриминация по языковому признаку ;)
      
      А это можно? Дискриминировать, в смысле...
      
      >Не люблю врачей. Видя "изнутри" больницу едва ли можно их любить.
      
      Я не люблю корыстных врачей. И бессовестных.
      
      >Ох... Вот теперь я озадачен. Может, актриса?
      
      Не. Да ладно, давайте оставим. Зачем озадачиваться лишний раз? :))
      
      >А, кстати, я отправил письмо-ответ. С текстом-картинкой. Есть?Почувствуйте разницу! :))
      
      Что, уже? Так быстро?! :)
      Р.
    27. Ярослав, Киев (design@eurostar.kiev.ua) 2003/05/22 00:13 [ответить]
      > > 26.Runa Aruna
      >> > 25.Будак Анатолий Васильевич
      
      Украинский хороший язык
      В Киеве говорят на нем многие
      
      Харьков - Восточная Украина - в те районы в второй 19 века массами пригоняли русских крестьян заводы строить
      
      А заявить, что "я не понимаю по русски, недержавною мовою" - это вполне могут... особенно если хотят придраться
    28. Будак Анатолий Васильевич (duke_gorden@rambler.ru) 2003/06/12 15:55 [ответить]
      Руна, я давным-давно отправил второе письмо с картинкой. Было?
    29. Чуднова Ирина (irina@lib.ru) 2003/06/12 17:39 [ответить]
      Перевод понравился, как и все Ваши переводы, однако, надеюсь, не обидитесь на критическое замечание :)
      
      Он плакал теми же слезами,
       что я оплакивал надежды.
      А узы, что меня связали,
       его опутывали прежде.
      Два раза "что" в такой близости, тем более, что первое в значении "который", звучат несколько в разлад. Может быть, имеет смысл поработать с первым?
      Как вариант предлагаю:
      Он плакал теми же слезами,
       какими я омыл надежды,
      А узы, что меня связали,
       его опутывали прежде.
      
      Мне кажется, что этот вариант не противоречит смыслу, поскольку "оплакать" и "омыть слезами" - достаточно близки.
      И.
    30. Руна А. 2003/06/13 17:50 [ответить]
      > > 28.Будак Анатолий Васильевич
      >Руна, я давным-давно отправил второе письмо с картинкой. Было?
      
      Анатолий, спасибо. Оно было, но я пока ответить не могла - там какие-то сбои были на сервере, как я понимаю. Ответы не отправлялись, а иногда и ящик не открывался. Я сейчас еще разок посмотрю. И третье вышлю на днях. Как домой доберусь. :)
      
      > > 29.Чуднова Ирина
      >Перевод понравился, как и все Ваши переводы, однако, надеюсь, не обидитесь на критическое замечание :)
      
      Ирина, спасибо. Я не обижусь. :) Наоборот, давненько жду конструктивную критику. :)
      
      >Он плакал теми же слезами,
      > что я оплакивал надежды.
      >А узы, что меня связали,
      > его опутывали прежде.
      >Два раза "что" в такой близости, тем более, что первое в значении "который", звучат несколько в разлад. Может быть, имеет смысл поработать с первым?
      
      Гм. Видите ли, я стараюсь держаться как можно ближе к тексту. Это в данном случае тагоровской стиль. Стихотворение является в некотором роде средневековой имитацией. Посему и начинается с одинаковых конструкций, имеет массу одинаковых слов и схожих форм.
      Данный пассаж звучит следующим образом:
      je kandone hiya kandiche
       se kandone seo kandilo.
      je bandhone more bandhiche,
       sе bandhone tare bandhilo.
      Посему и по-русски получается, с нашей точки зрения, слегка неуклюже.
      
      >Как вариант предлагаю:
      >Он плакал теми же слезами,
      > какими я омыл надежды,
      >А узы, что меня связали,
      > его опутывали прежде.
      
      Это хороший вариант, но, увы, я не могу согласиться с "омыл". Потому что оно подразумевает законченное действие. В тексте этого нет. Есть длительность. И незаконченность. То есть, надежды еще есть. Потому и конец стиха оптимистичен.
      
      >Мне кажется, что этот вариант не противоречит смыслу, поскольку "оплакать" и "омыть слезами" - достаточно близки.
      
      Конечно, близки. Но все-таки хочется как-то быть поближе к тексту. Все равно, большое спасибо. А еще покритикуйте тут что-нибудь, пожалуйста.
      Р.
      
    31. *Чуднова Ирина Викторовна (irina@lib.ru) 2003/07/04 21:13 [ответить]
      > > 30.Руна А.
      >Ирина, спасибо. Я не обижусь. :) Наоборот, давненько жду конструктивную критику. :)
      Вот и хорошо. Тогда прогуляюсь по Вашему разделу попристальнее. До этого ведь только читать заходила :).
      >>Он плакал теми же слезами,
      >> что я оплакивал надежды.
      >>А узы, что меня связали,
      >> его опутывали прежде.
      >>Два раза "что" в такой близости, тем более, что первое в значении "который", звучат несколько в разлад. Может быть, имеет смысл поработать с первым?
      >
      >Гм. Видите ли, я стараюсь держаться как можно ближе к тексту. Это в данном случае тагоровской стиль. Стихотворение является в некотором роде средневековой имитацией. Посему и начинается с одинаковых конструкций, имеет массу одинаковых слов и схожих форм.
      "Держаться ближе к оригиналу"! О, как мне это знакомо! Просто "достать чернил и плакать"! Я если и иронизирую, то только над собой. Когда несёшь до читателя содержимое, то настоялько боишься расплескать, что... Очень знакомо. До боли. Меня саму за это критикуют нещадно (я тащу архаизмы в большом числе, как лексические, так и грамматические), и хоть сопротивляюсь, но всё же стараюсь исправить.
      >Данный пассаж звучит следующим образом:
      >je kandone hiya kandiche
      > se kandone seo kandilo.
      >je bandhone more bandhiche,
      > sе bandhone tare bandhilo.
      >Посему и по-русски получается, с нашей точки зрения, слегка неуклюже.
      Но в третьей-четвёртой строке Вы ведь отказалисьь от повторения, заменили одинаковые слова синонимичными, не так ли?
      "узы, что меня связали,
      его опутывали прежде"...
      Если во всём следовать оригиналу, то и тут должно быть единство.
      
      >>Как вариант предлагаю:
      >>Он плакал теми же слезами,
      >> какими я омыл надежды,
      >>А узы, что меня связали,
      >> его опутывали прежде.
      >
      >Это хороший вариант, но, увы, я не могу согласиться с "омыл". Потому что оно подразумевает законченное действие. В тексте этого нет. Есть длительность. И незаконченность. То есть, надежды еще есть. Потому и конец стиха оптимистичен.
      Тогда надо поискать что-то другое. Я ещё подумаю. Тут у Вас повторение выглядит не как стилистический приём, а как-то чуть вразнобой остальной части текста.
      >>Мне кажется, что этот вариант не противоречит смыслу, поскольку "оплакать" и "омыть слезами" - достаточно близки.
      >
      >Конечно, близки. Но все-таки хочется как-то быть поближе к тексту.
      Вы извините, что я так долго не появлялась - когда постоянно в разъездах, как-то выпускаешь из головы, кому что должен. Я вот теперь стараюсь наверстать..
      >Все равно, большое спасибо. А еще покритикуйте тут что-нибудь, пожалуйста.
      Хорошо :)
      Я как-то спрашивала, нет ли у Вас ЖЖ. Но Вы мне тогда не ответили. Так есть или нет?
      >Р.
      И.
    32. Runa A. 2003/09/02 15:51 [ответить]
      > > 31.Чуднова Ирина Викторовна
      >Вот и хорошо. Тогда прогуляюсь по Вашему разделу попристальнее. До этого ведь только читать заходила :).
      
      Всегда пожалуйста. :)
      
      >"Держаться ближе к оригиналу"! О, как мне это знакомо! Просто "достать чернил и плакать"! Я если и иронизирую, то только над собой. Когда несёшь до читателя содержимое, то настоялько боишься расплескать, что... Очень знакомо. До боли. Меня саму за это критикуют нещадно (я тащу архаизмы в большом числе, как лексические, так и грамматические), и хоть сопротивляюсь, но всё же стараюсь исправить.
      
      Я тоже стараюсь. Хотя иногда и не получается. Вообще же, стоит чуть-чуть (казалось бы!) отойти от оригинала, все теряется. Появляется некая авторская версия. Тоже красиво бывает, но все равно - не то...
      
      >Но в третьей-четвёртой строке Вы ведь отказалисьь от повторения, заменили одинаковые слова синонимичными, не так ли?
      >"узы, что меня связали,
      >его опутывали прежде"...
      >Если во всём следовать оригиналу, то и тут должно быть единство.
      
      Я боялась перегрузить четверостишие. На самом деле, это было довольно давно переведено. Может быть, сейчас я бы как и по-другому сделала. Надо сесть и сосредоточиться. Пока как-то не получается. :( По времени, в смысле.
      
      >Тогда надо поискать что-то другое. Я ещё подумаю. Тут у Вас повторение выглядит не как стилистический приём, а как-то чуть вразнобой остальной части текста.
      
      Это возможно. Будем искать... Вдруг повезет - и само придет. Даже искать не понадобится. Бывает ведь...
      
      >Я как-то спрашивала, нет ли у Вас ЖЖ. Но Вы мне тогда не ответили. Так есть или нет?
      
      Нет, конечно. На него ведь тоже куча времени нужна. А я кроме как сюда и еще в пару мест никуда и не выбираюсь, к сожалению. :(
      Р.
    33. Жилин Михаил 2005/12/23 04:40 [ответить]
      Хорошее впечатление.
      
      с уважением
      М.
    34. Runa Aruna 2005/12/26 21:15 [ответить]
      > > 33.Жилин Михаил
      >Хорошее впечатление.
      
      И у меня.
      
      >с уважением
      >М.
      
      Взаимно.
      
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"