Клепиков Игорь : другие произведения.

Комментарии: Асфальтовый рэп
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Клепиков Игорь (asdf5678@tut.by)
  • Размещен: 18/09/2012, изменен: 20/05/2013. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Переводы
  • Аннотация:
    Наша Нiва, 19.4.1999, #8/129
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    06:09 Нивинная А. "Люблю вспоминать времена..." (3/2)
    06:04 Винокур Р. "О поэтах прошлого" (15/14)
    04:45 Хохол И.И. "Просьба" (59/5)
    01:25 Шрап В. "Хайяминки" (2/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    06:58 "Диалоги о Творчестве" (290/35)
    06:50 "Форум: все за 12 часов" (176/101)
    05:15 "Форум: Трибуна люду" (179/101)
    02:46 "Технические вопросы "Самиздата"" (235/2)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    07:32 Уралов А., Рыжко "Найти и вспомнить (Трон на " (781/1)
    07:31 Вебер А. "Полеты во сне и повелитель " (1)
    06:58 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (290/35)
    06:40 Детектив-Клуб "Объявления Детектив-Клуба. " (500/2)
    06:34 Шердан "Облом" (7/1)
    06:33 Shirihai H., Bre "Гавайский Тюлень-Монах" (4/3)
    06:27 Шурыгин А. "Кисловодск. Экскурсия по городу " (44/3)
    06:09 Нивинная А. "Люблю вспоминать времена..." (3/2)
    06:04 Винокур Р. "О поэтах прошлого" (15/14)
    05:58 Евдокимов Г. "Новая жизнь майора Завьяловой" (3/1)
    04:45 Хохол И.И. "Просьба" (59/5)
    04:07 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (382/7)
    03:54 Меркулов Е.Ю. "Письмо Деду Морозу - 2023" (30/4)
    03:47 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (716/3)
    03:25 Щукин М. "Гекатессы 3" (138/2)
    03:02 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (603/4)
    02:59 Орлов Д.Е. "Маленький Саша. Прода. 96" (249/1)
    02:58 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (710/4)
    02:19 Ибнейзер Э. "Диабет, ожирение, и как это " (7/1)
    02:09 Боровиков А.П. "Выигрыш" (3/2)

    РУЛЕТКА:
    Академия Стихий
    Своя дорога
    Роковая наследственность.
    Рекомендует Якивчик А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108583
     Произведений: 1671281

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    30/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     А.Астраханский
     Аккуратов А.С.
     Акстись А.С.
     Андрианов С.Н.
     Бахчевников В.В.
     Белокурова Е.Э.
     Болотин Д.Г.
     Быков А.В.
     Володин И.
     Герасимов А.А.
     Гордийчук А.Н.
     Грахн А.
     Грибовская И.
     Деревянченко М.
     Долгополова П.Р.
     Заболотников А.А.
     Зайкина Н.
     Ильиных С.И.
     Каретников Н.В.
     Катджит Д.
     Колентьев А.С.
     Колчанов А.
     Костенкова К.Е.
     Кравцив Р.Б.
     Красулина Н.
     Кремнев Е.А.
     Лигина В.В.
     Лобач М.П.
     Макарова Е.А.
     Мельник А.А.
     Мызников В.Е.
     Немец Л.
     Нинель Т.
     Овчинникова М.С.
     Палитко С.А.
     Певзнер М.Я.
     Перунова О.А.
     Печников В.Ю.
     Подвисоцкий Д.В.
     Попова К.А.
     Прочерк И.А.
     Раев А.М.
     Райкири
     Рыжая
     Садов М.В.
     Салий Е.
     Саранча В.П.
     Соловьева К.
     Сорокин О.В.
     Староветров Р.
     Трамонтана П.
     Фаг А.
     Чиширская Р.
     Чудинова Т.
     Alucard-Den-Engla
     Corvus
     Foxurineko
     Mur A.
     Neya B.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:08 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    22:10 Неизвестный А.Ф. "Часть Вторая"
    17:04 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    12:34 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    19. *Клепиков Игорь (asdf5678@tut.by) 2013/05/30 16:31 [ответить]
      > > 18.Gregberk
      >Интересные аллюры зомби-реклама-стебель
      Спасибо, Грег :)
      Время тогда тоже было интересное в моей жизни...
      СИ, правда, не было :)
    18. *Gregberk (GregBerk@gmail.com) 2013/05/30 16:26 [ответить]
      
      Интересные аллюры зомби-реклама-стебель
      
      С уваж.
    17. *Клепиков Игорь (asdf5678@tut.by) 2013/05/30 16:16 [ответить]
      
      2013/05/30 14:55
      Перенес стих в "Автопилот", перевод дан в параллель к оригинальному тексту.
      В комментарии за номером 8 - альтернативный перевод Любови Бурель.
      Честно говоря, хотел использовать из него пару очень удачных строк, но они, увы, не совпали с моим переводом по размеру, а "упрессовать" их не получилось.
      Одна из самых "быстрых" моих публикаций - написано 8-го апреля, а 19-го уже вышло на бумаге :)
      
      2012/09/18 23:55
      > > 16.Бурель Любовь Леонидовна
      >...первоисточник колоритнее...
      Пожалуй, да... Увы и ах, при всем родстве языков полностью адекватный перевод возможен довольно редко.
      
    16. *Бурель Любовь Леонидовна (burelluba@mail.ru) 2012/09/18 23:35 [ответить]
      > > 1.Клепиков Игорь
      >Прибитый дождем пыльный город,
      >Аккуратный пепел газонов,
      >Равнодушные лица зомби,
      >Марширующих на работу
      >И назад по ночным переходам...
      >Асфальт...
      >Разлинеены серые стены,
      >Давят выдуманные проблемы,
      >И реклама льется на массы,
      >Отъедая от каждого часа...
      >Асфальт...
      >Только вдруг под каким-то плакатом
      >Вижу взорванный будто гранатой
      >И пронзенный упрямым стеблем
      >Устремленного к солнцу растенья
      >Асфальт...
      >
      >Перевод не слишком дословный, но смысл и оттенки его сохранены:)
      
      Согласна, сохранены, но первоисточник колоритнее...
      
    15. *Бурель Любовь Леонидовна (burelluba@mail.ru) 2012/09/18 23:32 [ответить]
      > > 14.Клепиков Игорь
      >> > 13.Бурель Любовь Леонидовна
      >>Благодарю за уточнения!
      >всегда пожалуйста:)
      >>...не всё вспомнила. А вот твар-лицо - это я знала, эх, пошла не тем путём...
      >бывает:) сам, случается, попадаю в подобные тупики:)
      >>Переводы нашла, но этого стихотворения там нет...
      >да прямо здесь же, см. самый первый комментарий:)
      
      А ларчик просто открывался:)))
      
    14. Клепиков Игорь (asdf5678@tut.by) 2012/09/18 23:20 [ответить]
      > > 13.Бурель Любовь Леонидовна
      >Благодарю за уточнения!
      всегда пожалуйста:)
      >...не всё вспомнила. А вот твар-лицо - это я знала, эх, пошла не тем путём...
      бывает:) сам, случается, попадаю в подобные тупики:)
      >Переводы нашла, но этого стихотворения там нет...
      да прямо здесь же, см. самый первый комментарий:)
    13. *Бурель Любовь Леонидовна (burelluba@mail.ru) 2012/09/18 19:12 [ответить]
      > > 12.Клепиков Игорь
      >> > 9.Маранова Ирина Юрьевна
      >>Великолепно, спасибо Любови Бурель, что перевела!:)))
      >а мой перевод, значит, вас не устроил? :)))
      >
      >> > 8.Бурель Любовь Леонидовна
      >а это вы оригинал переводили, или мой перевод обработали?:)
      Оригинал, с русского на русский - это как-то слишком смело:)))
      >уточню:
      >>аккуратный, словно газоны.
      >нябыт - это небытие; само слово созвучно с нібыта - будто бы.
      >>Лишь бы как, словно твари зомби...
      >твар - лицо (бел.), твары - лица (твари здесь не при чем)
      >>на работу - маршем, ног не щадя.
      >>И - назад по улицам и площадям.
      >вот "не щадя - площадям" это здорово вышло:)
      >>тяжкий выдох зряшных проблем,
      >>реклама, льющая в массы,
      >>грабит времени нагло кассу.
      >и это тож...
      >>Асфальт...
      >>Но внезапно какой-то плакат
      >>был разорван и приподнЯт...
      >ну, собственно, плакат как бы просто висел над тем местом, разломан и приподнят был сам асфальт...:)
      >а еще мне не хотелось двигать ударения в своем переводе, потому и была некоторая замена образа. как-то так:)
      
      Благодарю за уточнения!
      
      Я не очень большой знаток белорусского, хотя в детстве каждое лето проводила на Браславщине, так что не мудрено, что я не всё ...вспомнила. А вот твар-лицо - это я знала, эх, пошла не тем путём...
      Сейчас пойду поищу Ваш перевод.
      
      Переводы нашла, но этого стихотворения там нет...
      
      
      
    12. *Клепиков Игорь (asdf5678@tut.by) 2012/09/18 18:24 [ответить]
      > > 9.Маранова Ирина Юрьевна
      >Великолепно, спасибо Любови Бурель, что перевела!:)))
      а мой перевод, значит, вас не устроил? :)))
      
      > > 8.Бурель Любовь Леонидовна
      а это вы оригинал переводили, или мой перевод обработали?:)
      уточню:
      >аккуратный, словно газоны.
      нябыт - это небытие; само слово созвучно с нібыта - будто бы.
      >Лишь бы как, словно твари зомби...
      твар - лицо (бел.), твары - лица (твари здесь не при чем)
      >на работу - маршем, ног не щадя.
      >И - назад по улицам и площадям.
      вот "не щадя - площадям" это здорово вышло:)
      >тяжкий выдох зряшных проблем,
      >реклама, льющая в массы,
      >грабит времени нагло кассу.
      и это тож...
      >Асфальт...
      >Но внезапно какой-то плакат
      >был разорван и приподнЯт...
      ну, собственно, плакат как бы просто висел над тем местом, разломан и приподнят был сам асфальт...:)
      а еще мне не хотелось двигать ударения в своем переводе, потому и была некоторая замена образа. как-то так:)
    11. *Растаманка (polotany@narod.ru ICQ 595-979-972) 2012/09/18 18:18 [ответить]
      Ах, какое знаковое явленье
      это ваше непокорное растенье!
      
      Хорошо визуализированные образы. И Любови спасибо за перевод-адаптацию.
      У меня тоже было про упрямый росток, но там больше иносказательно http://samlib.ru/p/polowinkina_t/bogema-17.shtml
      
    10. *Бурель Любовь Леонидовна (burelluba@mail.ru) 2012/09/18 18:11 [ответить]
      > > 9.Маранова Ирина Юрьевна
      >Великолепно, спасибо Любови Бурель, что перевела!:)))
      
      Ну это перевод с легкой отсебятиной:)))
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"