Философия : другие произведения.

Комментарии: Пробуем переводить
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Философия (for-dsv@inbox.ru)
  • Размещен: 19/03/2012, изменен: 19/03/2012. 1k. Статистика.
  • Статья: Переводы
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)
    06:33 Каминяр Д.Г. "Гавайский Тюлень-Монах" (4/3)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (3): 1 2 3
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    07:36 "Форум: Трибуна люду" (243/64)
    07:36 "Форум: все за 12 часов" (222/101)
    06:13 "Диалоги о Творчестве" (304/14)
    06:07 "Технические вопросы "Самиздата"" (241/6)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    08:45 Фирсанова Ю.А. "И темный гений в нагрузку!" (1)
    08:45 Викарти А. "Дорога в бесконечность. Прода" (112/1)
    08:43 Шибаев Ю.В. "Плач по "Самиздату"" (42/6)
    08:36 Гусейнова О.В. "Разыскивается Любовно - Фантастический " (505/2)
    08:28 Nazgul "Магам земли не нужны" (909/2)
    08:27 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (724/13)
    08:25 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (950/8)
    08:18 Уралов А. "Киносценарий "Праздник "Дня " (426/1)
    08:10 Бурланков Н.Д. "Христианство и язычество на " (46/1)
    07:55 Демидов В.Н. "Сделай и живи спокойно 5(черновик)!" (21/6)
    07:35 Козлов И.В. "Коллективный сборник лирической " (45/24)
    07:34 Симонов С. "Цвет сверхдержавы - красный " (556/4)
    07:27 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (474/15)
    07:25 Каминяр Д.Г. "Кратко про двух малых панд" (13/12)
    07:24 Цодикова А. "Фрида Кало и Борис Пастернак" (10/1)
    07:23 Стоптанные К. "Мы не успели оглянуться" (65/9)
    07:23 Нереальная "Правила конкурса" (5/2)
    07:12 Князев М. "Полный набор 10 - Наследие " (342/1)
    06:51 Карелин Р.Ф. "Законы истории не ведут к " (8/3)
    06:51 Винокур Р. "Хайфа. Двадцать первый век" (302/1)

    РУЛЕТКА:
    Мир Карика. Первый
    Ван Лав. Держи меня
    Мы были здесь счастливы
    Рекомендует Сергеева М.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108525
     Произведений: 1671561

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    02/12 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Бабкин А.Ю.
     Бойкова А.
     Брюн
     Бэйба К.
     Варлаков Г.
     Волкова И.В.
     Воронцова М.С.
     Гаджиева Л.
     Галкин Г.С.
     Гамаюн А.Ю.
     Герман С.Э.
     Гинзбург М.
     Глэм Т.
     Граб А.
     Грачушник Н.М.
     Давыдов В.
     Дикка
     Дубровин А.А.
     Жалнина Н.
     Золотая Л.
     Ильясова Л.Т.
     Катрейн
     Класов И.Д.
     Климов Д.С.
     Колючий О.
     Кос
     Криворогова И.Р.
     Кудинова А.И.
     Куклинов Н.В.
     Майн Ю.М.
     Малаев А.Е.
     Милославская К.
     Милославская С.
     Мячин С.А.
     Невер А.
     Неярова А.
     Овчинникова Е.П.
     Орлов Р.А.
     Ошка Э.
     Петрова И.Б.
     Попов М.С.
     Рассоха Г.С.
     Рассоха Г.С.
     Рыбаков А.О.
     Саба С.
     Санин Е.
     Сибиданов Б.Б.
     Синдарион
     Скворцов Б.В.
     Сугралинов Д.С.
     Сутугин А.Н.
     Ткаченко Т.В.
     Токунов А.
     Халов Н.А.
     Хеллер Я.
     Хомякstory
     Храмов В.А.
     Цацин С.Т.
     Чебан И.П.
     Чиненков А.В.
     Шаманов С.
     Шулепова М.К.
     Delia
     Kobold
     Netta S.
     Sanote
     Snowfox О.
     Tassa O.
     Whispa В.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    07:09 Герасимов А.С. "На кончике хвоста в цвете "
    13:29 Piaf "Возникновение"
    01/12 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    13:50 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    30/11 Неизвестный А.Ф. "Книга третья.Часть вторая"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    11. жу ть 2012/03/19 17:06 [ответить]
      > > 10.Ноихара Юлиана
      между прочим, попытки перевода - довольно увлекательное занятие. Это внеконкурсная номинация, и в ней могут принимать участие и участники конкурса, и судьи, и орги и просто гости
    12. *Разбойникова Елена 2012/03/20 20:01 [ответить]
      Предлагаю
      http://www.ketzle.com/frost/in2myown.htm
    13. *Будяк Иван Леонидович 2012/03/20 20:10 [ответить]
      как насчёт http://www.ketzle.com/frost/sandunes.htm
    14. жуть (for-dsv@inbox.ru) 2012/03/20 20:36 [ответить]
       я тут подумала и решила: подожду до 25 марта, а тогда пересчитаю и по простому большинству:)
    15. Шилов В. 2012/03/21 16:18 [ответить]
      > > 12.Разбойникова Елена
      >Предлагаю
      >http://www.ketzle.com/frost/in2myown.htm
      
      поддерживаю это предложение.
      
    16. жуть (for-dsv@inbox.ru) 2012/03/23 21:18 [ответить]
      если больше предложений по поводу стихотворений для перевода не поступит, завтра же сделаю выбор
    17. *Кошка Шпрота 2012/03/23 21:27 [ответить]
      > > 16.жуть
      >если больше предложений по поводу стихотворений для перевода не поступит, завтра же сделаю выбор
      как-то неактивно народ голосует... особенно потенциальные участники.
      может быть, еще немного подождать?
    18. жуть (for-dsv@inbox.ru) 2012/03/23 22:11 [ответить]
      > > 17.Кошка Шпрота
      ну, пожалуй до 25 :)))
    19. *Кошка Шпрота 2012/03/23 22:31 [ответить]
      > > 18.жуть
      >> > 17.Кошка Шпрота
      >ну, пожалуй до 25 :)))
      (склонив голову набок)
      до 25 ссылок?
    20. Ноихара Юлиана (hinata.wolf-cub@inbox.ru) 2012/03/24 00:16 [ответить]
      Ну приглянулись некоторые из стихотворений:
      http://www.ketzle.com/frost/godsgarden.html
      http://www.ketzle.com/frost/in2myown.htm
      http://www.ketzle.com/frost/goodhour.htm
      http://www.ketzle.com/frost/fireice.htm
      http://www.ketzle.com/frost/reluctan.htm
      http://www.ketzle.com/frost/lastmowi.htm :)
    21. жуть (for-dsv@inbox.ru) 2012/03/24 17:14 [ответить]
      > > 19.Кошка Шпрота
      Нет, до 25 марта. потому что открывается прием работ.
      И тогда - выберу одно стихотворение для перевода (самодурственно. а как же:)
      
      В общем так: вечером у меня, возможно сети не будет. Поэтому прямо сейчас иду и выбираю стихотворение для перевода.
      Поскольку четыре голоса (простое большинство) выбрали
      
      http://www.ketzle.com/frost/in2myown.htm
      
      то именно это стихотворение Фроста предлагается для рубрики "Пробуем переводить"
      
      Текст будет размещен в файле для удобства
    22. *Wow Iraida Iraida 2012/03/26 00:49 [ответить]
      И не забудьте подстрочник, не все же по англицки шпрехают.
    23. Кошка Шпрота 2012/03/26 07:06 [ответить]
      > > 22.Wow Iraida Iraida
      >И не забудьте подстрочник, не все же по англицки шпрехают.
      промт вам в помощь, Wow Iraida Iraida.
    24. Философия (for-dsv@inbox.ru) 2012/03/26 07:33 [ответить]
      Если кто-нибудь готов поделиться подстрочником - приносите!
    25. Кошка Шпрота 2012/03/26 08:17 [ответить]
      > > 24.Философия
      >Если кто-нибудь готов поделиться подстрочником - приносите!
      хороший подстрочник дорогого стоит.
      грамотный подстрочник - это уже практически самостоятельное произведение :)
      
      
    26. Сошенко Александр (ferdorych@rambler.ru) 2012/03/26 11:24 [ответить]
      Есть конкретный перевод конкретного автора. Надо?
    27. *Трудлер Алекс (sababa_habibi@mail.ru) 2012/03/26 11:35 [ответить]
      ВО ГЛУБЬ СЕБЯ
      
       Я одного желанья не таю:
       Дерев под ветром дружную семью
       Увидеть не дубравою ночной -
       Оправою, вобравшей мир земной.
      
       Я был бы добровольно заключен
       В пространном протяженье вне времен,
       Где только вглубь уводят тропы все -
       И ни одна не тянется к шоссе.
      
       Но не всегда, уйдя, уйдешь навек.
       А может быть, найдется человек,
       Которому меня недостает,
       И вглубь - узнать, мне дорог ли, - войдет.
      
       Итог моих скитаний внешне мал:
       Лишь тверже стал я верить в то, что знал.
      
       Перевод В. Топорова
      
      
    28. *Скользящий 2012/03/26 11:41 [ответить]
      > > 27.Трудлер Алекс
      Ваше круче.
    29. *Трудлер Алекс (sababa_habibi@mail.ru) 2012/03/26 11:47 [ответить]
      > > 28.Скользящий
      >> > 27.Трудлер Алекс
      >Ваше круче.
      
      
      Спасибо.:)
    30. Креславская Анна Зиновьевна (Annavanzon@rambler.ru) 2012/03/26 22:20 [ответить]
      актуален ли еще подстрочник? могу вывесить-скажите нужно ли еще и куда?
    31. Креславская Анна Зиновьевна (Annavanzon@rambler.ru) 2012/03/26 22:21 [ответить]
      > > 27.Трудлер Алекс
      >ВО ГЛУБЬ СЕБЯ
      >
      > > Перевод В. Топорова
      ну да. половину перевел-остальное домыслил. молоток топор. :) я тоже вчера нашла этот переовд. долго смеялось. :)))))
      
    32. Шилов В. 2012/03/26 22:58 [ответить]
      > > 30.Креславская Анна Зиновьевна
      >актуален ли еще подстрочник? могу вывесить-скажите нужно ли еще и куда?
      
      Я думаю, что актуален. Особенно после перевода Топорова.
      
      Интересно поискать перевод А.Сергеева. Не знаю, переводил ли он именно эту работу, но Р.Фроста переводил довольно много.
      
      А вывесить можно хоть сюда в коммы.
      
      
    33. Креславская Анна Зиновьевна (Annavanzon@rambler.ru) 2012/03/27 03:00 [ответить]
      > > 32.Шилов В.
      >> > 30.Креславская Анна Зиновьевна
      >>
      >А вывесить можно хоть сюда в коммы.
      
      
      Р.Фрост
      вглубь самого себя (самому себе)
      
      одно из моих желаний - чтоб темные эти деревья
      такие старые и массивные(мощные), что едва шевелятся от ветра,
      были не такими, как они здесь - темными масками мрака -
      а простершимися до самого края гибели.
      
      мне не должно быть отказано в том, чтобы однажды
      я мог бы ускользнуть в их простор,
      без страха никогда больше не найти открытой земли
      или шоссе, где медленное колесо рассыпает песок.
      
      я не понимаю, почему я должен когда-нибудь повернуть назад(вернуться)
      или почему те, кто будет тосковать по мне здесь
      и жаждать знать - всё ли еще они дороги мне, -
      не должны последовать по моему пути, (чтобы) продолжить меня(вернуть меня).
      
      вариант 3й строфы:
      я не вижу - почему я должен возвратиться
      или почему другие не могут заступить в мою колею и перехватить(у) меня(имеется в виду-мое занятие,дело)
      (я не понимаю) кто должен скучать по мне и жаждать знать, что я тоже держу их за дорогих
      
      они не обнаружат перемен во мне, каким они меня знали
      а только еще больше убедятся, что я и вправду был(настоящим)
      
      
      
      
      
    34. Шилов В. 2012/03/27 07:45 [ответить]
      > > 33.Креславская Анна Зиновьевна
      >> > 32.Шилов В.
      >>> > 30.Креславская Анна Зиновьевна
      >>>
      >>А вывесить можно хоть сюда в коммы.
      >
      >
      Р.Фрост
      вглубь самого себя (самому себе)
      
      одно из моих желаний - чтоб темные эти деревья
      такие старые и массивные(мощные), что едва шевелятся от ветра,
      были не такими, как они здесь - темными масками мрака -
      а простершимися до самого края гибели.
      
      мне не должно быть отказано в том, чтобы однажды
      я мог бы ускользнуть в их простор,
      без страха никогда больше не найти открытой земли
      или шоссе, где медленное колесо рассыпает песок.
      
      я не понимаю, почему я должен когда-нибудь повернуть назад(вернуться)
      или почему те, кто будет тосковать по мне здесь
      и жаждать знать - всё ли еще они дороги мне, -
      не должны последовать по моему пути, (чтобы) продолжить меня(вернуть меня).
      
      >вариант 3й строфы:
      >я не вижу - почему я должен возвратиться
      >или почему другие не могут заступить в мою колею и перехватить(у) меня(имеется в виду-мое занятие,дело)
      >(я не понимаю) кто должен скучать по мне и жаждать знать, что я тоже держу их за дорогих
      
      они не обнаружат перемен во мне, каким они меня знали
      а только еще больше убедятся, что я и вправду был(настоящим)
      
      
      Спасибо!
    35. Кошка Шпрота 2012/03/27 08:36 [ответить]
      > > 33.Креславская Анна Зиновьевна
      >они не обнаружат перемен во мне, каким они меня знали
      >а только еще больше убедятся, что я и вправду был(настоящим)
      как мне кажется, самая правильная философская трактовка этих строк из всех представленных вариантов.
      вроде бы нюансы, оттенки - а как много смыслов...
    36. PalasSatiyKoteg (ferdorych@rambler.ru) 2012/03/27 08:40 [ответить]
      Есть еще перевод Бориса Зверева
      
      О СВОЕМ
      
      Есть у меня мечта - те старые деревья
      Такие крепкие, что их едва качает ветер,
      Не просто маской мрачной чтоб казались,
      Но за пределы смерти простирались.
      В один из дней сдержаться не смогу
      И в их обширных кронах пропаду,
      Уж не страшась найти земли кусок,
      Шоссе, где под колесами песок.
      Не знаю, почему я должен возвращаться,
      Иль почему те не должны пытаться
      Меня догнать, кто здесь по мне скучают
      И дороги ли мне, все еще знать желают.
      Они б нашли, что я ничуть не изменился -
      В своих догадках только больше укрепился.
      
      Честно говоря, не впечатлил. Больше напоминает подстрочник MSWord))) Кроме этого там еще несколько переводов стихотворений Фроста:
      http://www.netslova.ru/zverev/frost.html
      
    37. *Трудлер Алекс (sababa_habibi@mail.ru) 2012/03/27 09:43 [ответить]
      > > 36.PalasSatiyKoteg
      >
      >Честно говоря, не впечатлил. Больше напоминает подстрочник MSWord))) Кроме этого там еще несколько переводов стихотворений Фроста:
      >http://www.netslova.ru/zverev/frost.html
      
      Да, не впечатлил. У Топорова хоть и далеко от текста, но гладко, а у Зверева корявенько. ИМХО.
    38. *Эстерис Э (zima183@rambler.ru) 2012/03/27 10:37 [ответить]
       еще одну вариацию сочинил:)
      http://samlib.ru/n/nasturcija/shtesh.shtml
    39. *Креславская Анна Зиновьевна (Annavanzon@rambler.ru) 2012/03/28 02:56 [ответить]
      > > 35.Кошка Шпрота
      >> > 33.Креславская Анна Зиновьевна
      >>они не обнаружат перемен во мне, каким они меня знали
      >>а только еще больше убедятся, что я и вправду был(настоящим)
      >как мне кажется, самая правильная философская трактовка этих строк из всех представленных вариантов.
      >вроде бы нюансы, оттенки - а как много смыслов...
      
      ну, это же подстрочник. он обязан быть более-менее аккуратным. а вот вменяемый перевод сделать как тяжело!!! ритм сохранить хилый номер :( - так хотя бы рифму... в общем-я кинуло еще и переводец-сырец. не судите строго-трудилась мало над ним-и совсем больная. завтра быть может устыжусь. :))))
      
      
      
    40. *Сошенко Александр (ferdorych@rambler.ru) 2012/03/28 15:26 [ответить]
      >они не обнаружат перемен во мне, каким они меня знали
      >а только еще больше убедятся, что я и вправду был(настоящим)
      
      Я думал, думал, что меня смущает, и вдруг придумал, а потому решил "крутануть" финал, а заодно кое что еще подправить. Приглашаю взглянуть новый вариант.
    41. *Эстерис Э (zima183@rambler.ru) 2012/03/30 18:02 [ответить]
      http://samlib.ru/editors/n/nasturcija/shtesh.shtml - кому еще безделушек
    42. *Ирис (irchik29@mail.ru) 2012/03/30 20:11 [ответить]
      > > 40.Сошенко Александр
      
      Саша,мне бы хоть чуть-чуть вашей стабильности,если серьёзно.
      вот наобещала жутьке, а обстоятельства бывают сильнее....
      
      
    43. Сошенко Александр (ferdorych@rambler.ru) 2012/03/30 21:25 [ответить]
      > > 42.Ирис
      >> > 40.Сошенко Александр
      >
      >Саша,мне бы хоть чуть-чуть вашей стабильности,если серьёзно.
      Вы, Ира какую стабильность имеете ввиду? Видимо, я уже засыпаю... глаза слипаются, мысли путаются...
      
      >вот наобещала жутьке, а обстоятельства бывают сильнее....
      Обстоятельства всегда сильнее))) надо просто подождать, когда они расслабятся, решат, что ты уже сдался)))
      
    44. Ирис (irchik29@mail.ru) 2012/03/30 21:29 [ответить]
      > > 43.Сошенко Александр
      
      > надо просто подождать, когда они расслабятся, решат, что ты уже сдался)))
      
      кто они? кругом же враги!
    45. Сошенко Александр (ferdorych@rambler.ru) 2012/03/30 21:40 [ответить]
      > > 44.Ирис
      >> > 43.Сошенко Александр
      >
      >> надо просто подождать, когда они расслабятся, решат, что ты уже сдался)))
      >
      >кто они? кругом же враги!
      Как кто? Обстоятельства. Помните, как котенокпоименигав искал неприятности? Та же хрень и с обстоятельствами)))
      
      
    46. *жутька (for-dsv@inbox.ru) 2012/03/31 12:10 [ответить]
      > > 42.Ирис
      Ирис, пожалуйста, не огорчайтесь. Мало ли что бывает. Иной раз обстоятельства сильнее наших намерений. Если бы все наши планы осуществлялись, наступил бы коммунизм
    47. *Ирис (irchik29@mail.ru) 2012/03/31 12:17 [ответить]
      > > 46.жутька
      
      жуутька))))))))))))))))))))))))))))))
      
      я не то чтобы огорчаюсь, просто иногда кто-то становится близок настолько, что уже нет границы между его ощущениями и своими.
      
      
      
    48.Удалено написавшим. 2012/03/31 12:28
    49.Удалено владельцем раздела. 2012/03/31 12:30
    50. Глейзер Карин 2012/03/31 18:01 [ответить]
      Добрый день!
      У меня вопрос... философский. Имеет ли смысл представлять здесь текст, который, по существу, является даже не вольным переводом, а только вариацией на тему, навеянную чтением первоисточника?
    Страниц (3): 1 2 3

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"