Эверъянг Эндрю Батькович : другие произведения.

Похождения Бильбо и его друзей

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Первый (и, пожалуй, единственный) опыт автора в пародийном жанре. Несет явный отпечаток времени (конец 80-х годов) и тогдашних интересов и увлечений. Для автора и его друзей этот период был ознаменован знакомством с Толкином, массовым распространением видеозалов (и, как следствие, увлечением культуризмом и восточными единоборствами) и еще много чем. Поскольку во время написания повести автор учился в седьмом-восьмом классах, то от произведения местами веет некоторой детскостью и даже наивностью, особенно поначалу, хотя от главы к главе стиль и манера явно эволюционируют и улучшаются.


   ПОХОЖДЕНИЯ БИЛЬБО И ЕГО ДРУЗЕЙ
  
   Повесть
  
  
  
   ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
  
   Главные герои:
  
   Бильбо Бэггинс, Фродо Бэггинс, Гэндальф Серый, Торин Оукеншильд, Шерлок Холмс, Арнольд Шварценеггер, Брюс Ли
  
   Прочие персонажи:
  
   1) Саурон; 2) Черные Рокеры; 3) гоблины (орки); 4) рок-группа KISS; 5) два киборга-убийцы; 6) Алиса Селезнева, Весельчак У и Крыс; 7) Страшила Глупый, Стеклянный Дровосек, Трусливый Лев, Элли, Фред Каннинг, Гингема и Бастинда, Арахна, Тилли-Вилли; 8) Сильвестр Сталлоне; 9) Незнайка, Пончик, Винтик и Шпунтик, Скуперфильд; 10) Винни-Пух и Пятачок; 11) Джон Сильвер и другие пираты, Джим Хокинс с кинжалом; 12) два грузина; 13) Барлог; 14) тролли; 15) эльфы; 16) Смог и другие драконы; 17) Иисус Христос и Маниту; 18) Голлум; 19) Баба Яга и Кощей Бессмертный; 20) Том Сойер и Геккельберри Финн; 21) Зверобой и Непоседа, гуроны; 22) Менделеев с химикатами; 23) Карабас-Барабас, Буратино, Мальвина, Артемон; 24) Бармалей и Айболит; 25) Карандаш и Самоделкин; 26) Мистер Фест, Билли и Гарри Мак'Кью; 27) Рэмбо; 28) Иван Данко; 29) папуасы; 30) Кинг-Конг; 31) Иван-дурак; 32) Карлсон; 33) Старик Хоттабыч; 34) Конан; 35) экипаж танка "Рыжий"; 36) Хрюша, Филя и другие; 37) бригада драков; 38) Филеас Фогг, Паспарту, мистер Фикс; 39) Фредди Крюгер; 40) дядя Федор, кот Матроскин, Шарик, галчонок Хватайка, почтальон Печкин; 41) Доктор Браун и Марти Мак'Флай
  
  
  
  
  
   Глава 1
   Снова в дорогу
  
   В тот день Бильбо сидел у себя в норке вместе с Фродо и мастерил виселицу: после похода к Одинокой горе он решил повеситься. Фродо ему усердно помогал.
   И тут в дверь постучали. Вошли Лякошель-Бэггинсы: они своими глазами хотели убедиться, что Бильбо наконец-то повесится.
   -- Давай быстрей! -- сообщила ему Лобелия и вышла.
   Бильбо подвесил веревку, сделал петлю и встал на стул. С трудом просунув свою большую голову в петлю, он сказал Фродо, чтобы тот выбил поварешкой табурет у него из-под ног. Фродо размахнулся поварешкой -- и стул разлетелся вдребезги. Бильбо издал на прощание звук, похожий на пускание ветров, и выкатил глаза.
   И тут в нору вошел Гэндальф.
   -- Эй, Фродо, а чего это Бильбо делает?
   -- Вешается...
   И вдруг веревка не выдержала туши Бильбо, и он грохнулся на пол, как мешок с картошкой. Он сорвал петлю и спросил:
   -- Я уже в раю?
   -- Ну разве я похож на ангела? -- удивился Гэндальф.
   -- Тогда придется взять канат потолще, -- прокряхтел Бильбо и отправился в кладовую.
   -- Постой, мученик! -- остановил его маг. -- Ты извини, что я прерываю твое важное дело, но мне надо тебе кое-что сообщить. Дело в том, что я предлагаю тебе вновь отправиться в поход, чтобы провернуть одно дельце, но на этот раз гораздо дальше, чем к Горе.
   -- Ах вот как! -- воскликнул Бильбо. -- Что ж, я, пожалуй, пойду с тобой. Но скажи -- куда?
   -- О, это очень долгая история, -- ответил маг. -- Я ее тебе не расскажу. Значит так. Все началось с того, что в некоем городе Изумрудном жил да обитал некий Буратино Деревянный. Этот Буратино был великим изобретателем. Однажды он изобрел волшебный стеклянный телевизор, сделанный из бумаги. Один раз он посмотрел а него и увидел, что далеко от Изумрудного города, за океаном, в стране Мордор, в замке черного Саурона, в огромном сундуке хранится маленькое золотое Кольцо Всевластия. Этот сундук запирался на ключ, изготовленный из чистого сплава чего-то с чем-то. Буратино так и не понял, чего с чем, но решил непременно завладеть Кольцом. И он решил изготовить такой же ключ сам, но из мифрила. После долгого, тяжкого труда он секунд за несколько изготовил ключ, точь-в-точь как у Саурона, схватил в руки вилку, так как хотел быть вооружен, и побежал со всех ног и рук к морю, которое находилось в нескольких метрах от Изумрудного города, и достиг его за три часа. Он тотчас же прыгнул в воду и камнем пошел ко дну, потому что был деревянный. Но он не унывал. Он пошел прямо по дну к Мордору, а по дороге швырялся вилкой в проплывавших мимо рыб и поедал их. И через некоторое время добрался до пустынного берега Мордора, где до самого горизонта не было видно ни одного дерева, и вошел в густой лес. Идя по лесу, он вдруг услышал слева хруст веток и увидел качающиеся листья. Буратино зашвырнул туда свою вилку вслепую. Слепая вскрикнула и упала. А он пошел дальше. По дороге ему встречались стаи гоблинов, но он их всех крушил своей вилкой, которую назвал Сокрушающей Орков. Наконец он добрался до черного замка Саурона. Теперь нужно было действовать как профессиональный взломщик. Он ударом головы разбил ворота в замок и двинулся прямиком к сундуку с Кольцом. Буратино запихал ключ в скважину и хотел было открыть, но тут появился сам Черный Властелин с дубиной и начал орать: на фига, мол, Буратино лезет в его сундук? Тогда Буратино вынул ключ и огрел им Саурона по макушке. Саурон упал. "Ага! -- завопил взломщик. -- Кольцо больше не будет твоим!" И он отворил сундук. Но тут Саурон снова встал и двинул Буратино пяткой в нос, так что тот отлетел далеко-далеко и приземлился у себя в Изумрудном городе. А ключ из мифрила остался у Черного Властелина. У Буратино больше не было мифрила, и он не мог сделать новый ключ. Три раза отправлялся он заново в Мордор, чтобы свистнуть у Саурона свою ключ заодно с Кольцом, и все три раза Саурон отправлял его пинком обратно. Тогда Буратино издал указ, что тому, кто отберет его ключ у Черного Властелина, он даст большое вознаграждение. И вот этот указ попал ко мне, и я решил отправиться на поиски ключа. Так что буду очень рад, если и ты примешь участие в этом путешествии, -- заключил маг.
   -- Ну что ж, я, пожалуй, пойду с тобой, -- согласился Бильбо. -- А велика ли награда?
   -- О, на нас всех за глаза хватит!
   -- Сколько же это?
   -- Целых полтора рубля и еще полкопейки!
   -- Вот это деньжищи! -- воскликнул хоббит. -- До самой смерти хватит! А кто еще пойдет с нами за ключом?
   -- Кроме меня, тебя и, конечно, Фродо, в поход еще пойдут: твой старый знакомый гном Арнольд Шварценеггер, каратеист Шерлок Холмс, знаменитый культурист Торин Оукеншильд и сыщик Брюс Ли. Но дорога будет очень трудна. Ведь нам сперва нужно добраться до Волшебной Страны, где находится Изумрудный город, а уже оттуда идти в Мордор. А Волшебная Страна очень далеко от нас -- за горами, морями, пустынями и реками. Итак, завтра ровно в десять часов мы все придем к тебе. Ты к этому времени должен быть уже готов, чтобы двинуться в путь немедленно.
   И Гэндальф, даже не попрощавшись, а сказав только "До свидания!", ушел.
   Был уже обед. Бильбо и Фродо поужинали и легли спать.
   Проснулись рано, часов в двенадцать. Сели и позавтракали. А заодно пообедали и поужинали.
   И тут в дверь постучали. Фродо побежал открывать. Там стояли Гэндальф, гном и три человека. Они вошли.
   -- Добрый вечер, -- попрощался Гэндальф. -- Знакомься, Фродо: это, -- он указал на гнома, -- Арнольд Шварценеггер, король Подгорного Спортклуба Гномов. Правда, он не носит бороды и больше смахивает на человека, но он гном самых чистых кровей.
   -- Арнольд к вашим услугам! -- представился гном.
   Гэндальф продолжал:
   -- Это -- культурист Торин Оукеншильд. Хоть он человек и культурист, но хиляк из хиляков, похож на гнома и носит бороду. Это -- каратеист Шерлок Холмс. Он будет нам очень полезен в пути, так как не знает ни одного приема карате. Ну, а это -- сыщик Брюс Ли. Хотя он не умеет разыскивать и шпионить, зато владеет восточными единоборствами. Итак, мы все готовы. А Бильбо где?
   -- Я тут! -- Бильбо выбежал из погреба, где он никак не мог проститься с бочонком пива. -- Привет всем!
   -- Ты-то готов? -- спросил его Гэндальф.
   -- А как же! -- ответил Бильбо. -- И Фродо готов.
   -- Прекрасно, -- сказал маг. -- Ну-ка, покажи, как ты собрался.
   -- Пожалуйста! -- Бильбо притащил целый мешок с едой и запасной одеждой.
   -- Хорошо, -- одобрил Гэндальф. -- А ты вооружился?
   -- Ну конечно! -- и Бильбо вытащил из кармана кувалду. -- Вот мое оружие. А Фродо вооружился двумя кирпичами из прочного пластилина. Да, вот еще что, -- произнес Бильбо, -- самое главное в моих сборах -- вот это...
   И тут он спустил штаны, и все увидели, что на хоббите надеты блестящие трусы из металлических колец.
   -- Кольчужные трусы из мифрила! -- похвастал Бэггинс-старший. У Фродо такие же под штанами. Они нам достались от достопочтенного отца Торина -- Трейна. Их носил сам Трор, когда вторгся в Морию, он надевал их по очереди. Эти трусы не пробьешь никаким оружием, даже грозной вилкой Буратино.
   -- Ну, вам повезло! -- весело сказал Гэндальф. -- Нам бы иметь такие трусы! Но мы тоже хорошо вооружились: у меня та самая вилка Буратино, он мне ее подарил, да к тому я всегда держу при себе свой магический посох. Торин набрал за пазуху целую гору гнилых помидоров -- будет чем швыряться во врагов. Шерлок Холмс вооружен своей тростью, которой можно отлично кого-нибудь отдубасить. А Шварценеггер с Брюсом Ли не взяли ничего, кроме своих кулаков, рук и ног -- это для них лучшее оружие. Итак, мы все готовы -- в путь!
   Они вышли из норы. У дверей на улице хоббиты увидели семерых пони, мирно жевавших друг другу хвосты.
   -- Это я лошадок приготовил, -- похвастался Гэндальф. -- Садитесь и поехали.
   -- Одну минуту! -- завопил Бильбо. -- Я должен запереть свою нору, иначе Лякошели все в ней растащат.
   Бильбо запихал ключ в дырку, но вдруг ключ сломался.
   -- Вот досада! Как же я уеду? Разграбят мой дом, все чайники с кастрюлями засвистят!
   -- Не засвистят, -- успокоил дядю Фродо.
   Он сбегал быстренько через Туманные горы в Эсгарот, привел оттуда Бэрда-лучника и усадил подле двери.
   -- Сиди здесь, никого не пускай в нору! -- велел Фродо ему. -- Когда вернемся, получишь две копейки.
   -- Ну, а теперь -- в путь! -- сказал Гэндальф.
   Друзья уселись каждый на своего пони и двинулись в путь.
   -- А далеко до этой Волшебной Страны? -- спросил Гэндальфа Бильбо.
   -- Очень! -- ответил маг. -- Лиги полторы-две. Месяца за три доберемся.
   -- Три месяца! -- воскликнул Бильбо.
   -- Ну, если тебя не устраивают три месяца, мы можем растянуть путешествие хоть на год!
   -- Да нет, зачем же! -- испугался хоббит. -- Лучше не растягивать.
   Сначала друзья ехали по тракту, ведущему из Норгорда в Приречье. Но на мосту через Брендидуим позади вдруг послышался крик. Все обернулись и увидели, что Арнольд сидит на мосту на какой-то лепешке.
   -- Что случилось? -- спросил его Гэндальф. -- Где твой пони?
   -- Вот он, -- произнес Арнольд, указывая пальцем на лепешку. -- В целости, но не в сохранности.
   -- А почему с ним произошла эта мутация? -- спросил Бильбо.
   -- Не знаю. Еду я, еду, вдруг смотрю: он в лепешку превратился.
   -- А, понятно! -- воскликнул Гэндальф. -- И как это я не уразумел сразу, что тебе, при твоем росте и весе, надо ехать не на пони, а на лошади. А то -- сам видишь, что от пони осталось. Ну, ничего не поделаешь, дотопай пешком до Приречья, а там мы свистнем где-нибудь коня.
   И компания двинулась дальше, замыкаясь идущим позади Шварценеггером.
   Вскоре добрались до Приречья и остановились у туалета "Зеленый Дракон". Путники вошли внутрь, привязали пони к малахитовым унитазам, а заодно и освежились -- и пошли разыскивать лошадь для Арнольда.
   Друзья подошли к дому с большим двором, в котором виднелись различные постройки: собачья будка, одноместный туалет, сарай и хлев. Гэндальф шепнул товарищам:
   -- Видите хлев? Там наверняка обитает скотина, и лошадь есть. Давайте-ка проведем ограбление с целью заиметь коня.
   На том и порешили.
   Друзья окружили дом. Бильбо опять должен был действовать как в старые времена, когда работал взломщиком. Он ударом пятки вышиб дверь во двор и побежал у хлеву. Но в этот миг из дверей дома показалась хозяйка-хоббичиха. Она взвизгнула, увидев Бильбо, схватила кофейник, который несла на подносе, и запустила его в голову Бэггинсу. Бильбо ловко увернулся, кофейник пролетел дальше и угодил прямо в улыбающуюся физиономию Фродо, высунувшуюся над забором.
   Хозяйка, видя, что попала не в вора, а в какого-то другого хоббита, схватила теперь поднос и запустила его снова в Бильбо. На сей раз Бэггинс не сумел увернуться, однако поднос угодил в зону мифрильных трусов -- поэтому со звоном отскочил и угодил на этот раз в физиономию Холмса.
   Бильбо понял, что если эта буйная хоббичиха не успокоится, она перебьет всех его товарищей, а потом, может, и его самого. Поэтому он выхватил из кармана свою кувалду и запустил ее в этого опасного субъекта женского пола. Хоббичиха свалилась на землю, потеряв сознание. Бильбо подошел к ней и подобрал кувалду. Потом направился к хлеву.
   И тут из дверей дома снова выбежал на этот раз хозяин -- толстенный хоббит -- и, потрясая мясорубкой, ринулся на Бильбо.
   Но тут самый гнилой из помидоров Торина просвистел в воздухе и метко угодил в нос толстяку. Гнилая жижа залепила ему все лицо, затекла в ноздри и в рот, залила глаза, так что его преспокойно связали и уложили на землю рядом с женой.
   Опасаясь, как бы из дома еще кто-нибудь не вышел, друзья обработали его так, что одни кирпичики остались. И Бильбо наконец смог зайти в хлев.
   -- Ну как? -- крикнул ему Гэндальф. -- Есть там лошадь?
   -- Есть, -- отозвался хоббит, выходя из хлева и таща за собой на веревке рыжее животное.
   -- Что?! -- ужаснулся маг. -- Да это ведь корова!
   -- Да? -- Бильбо недоуменно почесал в затылке. -- Ну, корова так корова, какая разница. Главное -- больше пони.
   -- А пожалуй, ты прав, -- согласился маг. -- Что корова, что конь -- все равно.
   И вот, когда дело было сделано, грабители с ценным товаром возвратились к "Зеленому Дракону". А в скором времени из Приречья выехала вереница пони с седоками, замыкавшаяся коровой, на которой чинно восседал гном Арнольд Шварценеггер.
  
  
   Глава 2
   Веселенькое место
  
   Сперва ехали по старинному тракту, ведущему к Туманным горам. Дорога эта издавна называлась великим Западным Трактом. Но Гэндальф сказал, что вскоре нужно будет свернуть на север, чтобы добраться до города Ануминоса у озера Морок.
   Но наступил вечер, а друзья так и не успели свернуть на север. Пришлось заночевать недалеко от дороги, в березняке. Все заснули, кроме Холмса. Его выставили за часового, так как время нынче было неспокойное, повсюду рыскали шпионы Саурона.
   Среди ночи со стороны тракта вдруг послышался странный вой и тарахтение. Шерлок Холмс разбудил остальных.
   Все прислушались. Вдруг маг крикнул:
   -- Ложитесь!
   Путники залегли.
   А на дороге показалось девять всадников на черных мотоциклах. Они ехали по тракту, осматривая окраинный лес.
   -- Кто это? -- прошептал Фродо.
   -- Черные Рокеры! -- ответил Гэндальф. -- Они прислуживают Саурону. Он послал их, чтобы они помешали нам добраться до Мордора.
   Между тем мотоциклисты поравнялись с путешественниками. Они были одеты в кожаные куртки, обвешанные цепями, клепками и другим металлическим хламом. Лица их были размалеваны, а на головах вместо волос топорщились какие-то веники.
   Когда рокеры скрылись за поворотом, Гэндальф сказал:
   -- Надо быть осторожными. Они нас ищут. Видели, впереди ехали четыре рокера? Это самые главные. В Мордоре эти четверо организовали рок-группу KISS и песнями развлекают Черного Властелина.
   С рассветом все снова двинулись в путь и к обеду достигли города Ануминоса.
   Идя по его мощеным улицам, они с удивлением оглядывали необычные людские дома, не такие, как в Хоббитании. По асфальтированным дорогам катил всевозможный транспорт: тачки, телеги, велосипеды. На перекрестке наши путешественники заметили здорового "громадину", который руководил всем этим движением с палочкой в руках. Когда Арнольд его увидел, то страшно обрадовался.
   -- Это же мой близкий друг! -- завопил он. -- Это Иван Данко, капитан ануминосской милиции!
   И гном со всех ног бросился к "громадине". Друзья обнялись, принялись расспрашивать, как у кого дела, кто сколько мерзавцев убил.
   Гном спросил друга:
   -- Вань, не подскажешь, где бы мне с моими друзьями остановиться на день в этом городе?
   -- Пожалуйста, -- ответил Иван. -- Вон там за углом есть небольшой кабак, в нем салон "Синема". Хозяин там хороший, Гарри Мак'Кью, денег много не берет. А по вечерам там фильмы показывают, так что развлечетесь.
   -- Вот спасибо! -- поблагодарил Арнольд. -- Ну, до встречи, Ванюшка!
   И друзья отправились в этот кабачок.
   Там стояло десятка два столов, за которыми сидели ковбои. Они разговаривали, хохотали, пили виски, курили сигары.
   Наши друзья сели за свободный столик. Сейчас же к ним подскочил мулат-официант и спросил, что господа желают.
   -- Семь порций бифштекса и восемь стаканов виски, -- заказал Гэндальф.
   -- Почему восемь, нас же всего семеро? -- поинтересовался Бильбо.
   -- Потому что мне два! -- отрезал маг.
   -- В таком случае, мне три стакана! -- заявил Бэггинс-старший.
   -- А мне четыре, -- пропищал Фродо.
   -- А мне пять, -- вставил Холмс.
   -- А мне -- шесть, нет, семь, -- заказал брюс Ли.
   -- А мне -- десять! -- прокричал громче всех Торин. -- Нет, двадцать! Нет -- тридцать!
   -- Значит, тридцать? -- уточнил официант.
   -- Да, тридцать, -- подтвердил Торин. -- И еще столько же на десерт!
   Через минуту официант доставил все заказанное. Торин занял своими стаканами почти весь стол, так что остальным пришлось поместить свой паек на краешек. Начали обедать.
   Все со своими порциями справились быстро -- все, кроме Торина. Он пил уже тридцать первый стакан и поэтому раздулся как пузырь. На тридцать третьем стакане он понял, что не сможет больше выпить ни капли. Тогда Торин взял оставшиеся стаканы и выплеснул все виски за спину. Но при этом угодил на лысину какому-то толстяку.
   -- Вы чего, сэр! -- заорал тот, вытираясь и облизываясь. -- Давно не получали? -- И толстяк замахнулся кулачищем.
   -- Но-но! -- громко сказал Торин. -- Ты, хиляк! Ты имеешь дело с чемпионом по культуризму Торином Оукеншильдом! Я, десятикратный мистер Средиземье, раздавлю тебя одним пальцем! Да я килограммовую гантелю поднимаю целых два раза! Поэтому советую тебе не возникать, а сидеть на своем месте, будто ничего не случилось. Ты понял?
   -- П-п-понял, -- пролепетал испуганный толстяк.
   Пока Торин разбирался с толстяком, Гэндальф подошел к хозяину кабачка и поинтересовался:
   -- Скажите, мистер Мак'Кью, скоро ли фильму начнут показывать?
   -- Мистер Фест салон открывает к вечеру. В шесть часов начнется показ фильмов. Будут демонстрироваться ленты: "48 часов", "Монстр", "Тварь" и сеанс-сюрприз.
   -- А до этого не будет никаких развлечений? -- спросил маг.
   -- Почему же, скоро наступит время отдыха.
   -- Время отдыха? А что это?
   -- А вот сами увидите! -- расплылся в улыбке Гарри.
   И друзья вновь уселись за столик, ожидая "время отдыха". Брюс Ли от нечего делать заказал себе еще одну порцию бифштекса и принялся сосредоточенно ее уплетать. Но тут сидевший за соседним столом верзила хлопнул его по спине и пьяным тоном спросил:
   -- Вы что-то сказали?
   Брюс промолчал, продолжая налегать на бифштекс.
   Верзила подсел рядом.
   -- Так значит, вам нечего мне сказать? -- с этими словами верзила сбросил тарелку с бифштексом на пол.
   Брюс Ли вышел из себя.
   -- Слушайте, сэр! -- заорал он так, что верзила заткнул уши. -- Валите отсюда!
   Тут верзила встал и с криком: "Да я тебя, пигмей, сейчас..." размахнулся кулаком. Брюс увернулся, и в ту же минуту верзила вылетел из дверей кабачка и приземлился на другой стороне улицы, потирая ушибленное место. Это было сигналом для остальных пьяниц, что сидели в кабачке. Они повскакивали в мест.
   -- Ну что, отдохнем? -- заорал один из них.
   -- Отдохнем! -- завопили остальные и всей оравой набросились на наших друзей.
   Путешественники стали отбиваться. Тут стоит описать, как кто дрался в отдельности. Начнем с Бильбо.
   Видя, что на него лезут сразу пятеро "громадин", он выхватил из кармана кувалду и, потрясая ей, ринулся им навстречу. Хоббит зашвырнул кувалду в ближайшего "громадину". Кувалда просвистела в воздухе и, расквасив тому нос, отскочила рикошетом и треснула по макушке другого "громадину", так что у того голова в трусы упала.
   А Бильбо с криком: "Бей, Хоббитания!" запрыгнул к третьему "громадине" на шею и стал изо всей мочи колотить его по ушам. Но уши у этого человека оказались настолько крепкими, будто каменными, и ему все было нипочем: верзила громадной ручищей ухватил Бильбо за волосы, стянул его с себя и подкинул к самому потолку. Пролетая мимо люстры, хоббит уцепился за нее штанами и повис, раскачиваясь... Таким образом, он вышел из строя.
   Теперь перейдем к Фродо. Он сначала со страху залез под перевернутую вверх дном тарелку и оттуда созерцал битву. Со всех сторон слышались звуки ударов и крики. Фродо, видя, как мужественно сражаются его товарищи, тоже осмелел. Он выскочил из-под своего укрытия, выхватил из карманов два своих пластилиновых кирпича и ринулся в бой. Хоббит оседлал какого-то толстяка и с размаху влепил ему оба кирпича в раскрасневшуюся физиономию. Толстяк завопил и свалился на пол, придавив своей тушей Фродо. Тот, бедный, даже пошевелиться не мог. "Он же меня в лепешку раздавит", -- промелькнуло в голове у хоббита. И тут он предпринял отчаянный план. Он запустил свободную руку под рубаху толстяку и принялся щекотать его под мышкой. Тот мигом очнулся и, хохоча, вскочил и стал бегать по всему кабаку, таская за собой Фродо, который не успел вытащить руку у него из-под рубахи и болтался теперь за его спиной.
   Наконец, когда Фродо, увлекаемый толстяком, проезжал на животе мимо какого-то пьяницы, не принимавшего участия в драке, тот схватил хоббита за мохнатую ногу и, оторвав от толстяка, усадил рядом с собой. Потом протянул Фродо бутылку и, заплетаясь, сказал:
   -- Я бы хотел с вами выпить.
   В ответ на это Фродо схватил бутылку и огрел ею этого субъекта по макушке. Субъект тут же откололся, но бутылка не разбилась: она оказалась сделанной из прочного стекла. Тогда Фродо дал себе задание непременно разбить ее -- и он принялся бегать от одного врага к другому, пробуя об их головы эту бутылку. Но она была на редкость прочная.
   И вот Фродо, размахивая бутылкой, залез в самую гущу драки -- и тут нечаянно заехал по макушке Арнольду. Бутылка разбилась, но в ту же секунду Фродо такой ответный удар в зону мифрильных трусов, что со всего размаху врезался в стену, пробил ее и приземлился на мостовой.
   Но хоббит тут же вскочил, снова вбежал в кабачок и прокричал Арнольду:
   -- Ну извини, я ведь не хотел, я случайно!
   -- Еще одна такая случайность, -- ответил гном, посылая удары направо и налево, -- и ты больше не сможешь продолжать путешествие в Мордор!
   -- Так ты меня простил? -- обрадовался Фродо. -- Спасибо, Арнольдушка!
   И хоббит снова налетел на врагов, молотя им кулаками пупы (выше он не доставал). Впрочем, как раз на этой высоте у "громадин" были надеты ремни с пряжками, и Фродо изрядно отбил себе руки. Тогда он стал молотить кулаками несколько ниже...
   Но вдруг какой-то "громадина" так заехал Фродо по уху, что тот отлетел в противоположный угол кабачка и приземлился на крыше серванта. Хоббит стал соображать, как бы ему слезть, но вдруг придумал кое-что интересное. На серванте и в серванте стояли банки, горшки и другие сосуды со всякой всячиной: маслом, сметаной, вареньем. Тут же были и бутылки с шампанским. Фродо схватил их и поставил рядом с собой. Потом он разболтал одну бутылку и, направив ее горлышко на ближайшего толстяка, ударил по дну. Пробка вылетела и угодила прямо в нос толстяку, а вслед за ней устремилась струя густой белой пены, и через пару секунд толстяк превратился в белый сугроб, который некоторое время двигался по направлению к окну, но вдруг свалился на пол и захрапел, нахлебавшись пены и опьянев. Фродо швырнул пустую бутылку в голову какому-то пьянчужке и взял новую...
   Так он и управлял "артиллерией" до конца боя.
   Теперь перейдем к Торину.
   Сразу же, увидев, что на него лезут человек пять, он схватил стул за ножку и с криком: "Мория!" -- зашвырнул его в голову ближайшему "громадине". Потом культурист вскочил на стол и стал швырять один за другим гнилые помидоры во врагов, целя в носы. Правда, однажды он промахнулся и залепил помидором в розовый нос Бильбо, висевшего на люстре. Но сам Торин этого не заметил (хотя, впрочем, заметил Бильбо). А Торин продолжал швырять помидоры, пока они у него не кончились.
   Тогда, видя, что его окружают, он совершил гигантский прыжок через весь кабачок и приземлился за стойкой, прямо на шею хозяина Гарри Мак'Кью.
   -- Послушайте, сэр! -- поспешно пролепетал тот. -- Я участия в драке не принимаю!
   Однако Торин, не слезая с шеи Гарри, спросил:
   -- У вас есть крупнокалиберный пулемет?
   -- Есть, а что?
   -- Тащите его сюда, -- приказал Торин.
   -- Но зачем? -- удивился Мак'Кью.
   -- Тащите, говорю вам, потом сами увидите.
   Торин слез с хозяина, и тот принес ему из комнаты пулемет.
   -- Только он без патронов, -- предупредил Гарри.
   -- Мне они и не нужны, -- ответил Торин и стал заряжать пулемет солеными огурцами, целая банка которых стояла под стойкой.
   Когда все огурцы были выловлены и вставлены в пулеметную ленту, атлет направил пулемет на врагов и стал стрелять очередями. Огурцы попадали пьяницам то в носы, то во рты (Торин был метким стрелком). Культурист ликовал.
   Но вот огурцы кончились.
   -- Давай еще! -- заорал Торин.
   -- А больше нету, -- пролепетал испуганный хозяин.
   -- Ладно, обойдемся, -- сказал культурист.
   Он схватил со стола кучу тарелок и стал метать их во врагов. Те поняли, что Торин самый опасный из всех чужаков, и поэтому решили сначала обезвредить его -- и все разом кинулись к стойке.
   Торин не успевал расшвыривать тарелки направо и налево, и вот один "громадина" уже достиг стойки и размахнулся, чтобы дать Торину по носу. Но тот схватил со стола еще одну стопку тарелок и с криком: "куда лезешь?" -- обрушил ее на бедную головушку этого субъекта. Тот повалился на пол.
   -- Ох, до чего ж весело! -- заорал Торин и, схватив за дуло пулемет, принялся наносить удары тем, кто подходил слишком близко. -- Есть у тебя еще что-нибудь из оружия? -- крикнул Торин хозяину.
   -- Только граната...
   -- Тащи ее сюда! -- приказал культурист.
   Гарри принес гранату. Торин схватил ее, сорвал кольцо и с криком: "На, лови!" -- швырнул одному "громадине". Тот сначала не понял, что это, и поэтому поймал. Когда же он разобрался, было уже поздно: раздался оглушительный взрыв. В следующее мгновение "громадина" оказался висящим за штаны на железном крюке в потолке.
   -- Ой, весело! -- орал во всю глотку Торин. Он стал шарить, что бы еще пустить в дело. Он наткнулся на шкаф, в котором стояла одна-единственная бутылка с желтой этикеткой. Торин схватил ее.
   -- Не трогай! -- завопил Мак'Кью. -- Это китайское вино, очень редкое! Я припас его на праздник Святого Христа!
   Но Торин не слушал. Он показал бутылку одному пьянице и сказал:
   -- Хочешь попробовать?
   А когда тот протянул руку, Торин огрел его со всей силы этой бутылкой по макушке.
   После этих ратных подвигов Торина перейдем к Гэндальфу.
   Во время боя маг занял очень выгодную позицию: он сидел за столом и уплетал бифштекс, наблюдая, как дерутся остальные. А когда кто-нибудь из пьянчуг подходил слишком близко к волшебнику, тот пускал ему в нос искру из посоха, и пьяница мигом откатывался к противоположной стене.
   Что же касается Холмса, то он раньше со своим коллегой Уотсоном занимался боксом и теперь употребил в дело свое умение. Он лупил со всего размаху, целя в носы, и многие пьянчуги уже валялись с расквашенными носами. Потом Холмс схватил свою трость с массивным костяным набалдашником и, размахивая ею, принялся наступать на врагов. Те испуганно попятились, а кто не успел -- свалились на пол с фингалами под глазами.
   Но тут сзади к Холмсу незаметно подкрался здоровый детина и, размахнувшись, изо всей силы обрушил огромный кулак ему на голову. В ту же секунду детина заревел благим матом, дуя на руку, а Холмс обернулся как ни в чем не бывало и, ухмыляясь, сказал:
   -- Мудрым пользуйся девизом: будь готов к любым сюрпризам! -- и с этими словами каратеист вытащил из-под цилиндра кирпич, на нижней стороне которого был прикреплен поролон, чтобы было мягко голове. -- Ясно тебе, малыш? -- сказал Холмс верзиле и так треснул его кирпичом по голове, что тот свалился без единого звука.
   -- Отсюда мораль, -- сказал Холмс, -- этот человек не было готов к любым сюрпризам.
   И, запихнув кирпич обратно под цилиндр, мастер кун-фу снова стал дубасить тростью врагов.
   Как дрались Шварценеггер и Брюс Ли, и говорить нечего: они так отделывали пьяниц, что бой, конечно же, окончился в пользу наших друзей.
   Гэндальф собрал всех.
   -- Ну как, все целы и невредимы? Стойте, а где же Бильбо?
   -- Здесь я, -- пропищал хоббит с люстры.
   -- Зачем ты туда забрался? -- поинтересовался маг.
   -- Да я вот здесь... сюда... ему... а на него... а он меня -- сюда, вот, -- пролепетал Бильбо.
   Общими усилиями хоббита сняли с люстры.
   Постепенно все пьянчуги, лежавшие на полу, стали приходить в себя. Когда все очнулись, Гарри воскликнул:
   -- Отдохнули -- теперь за работу! Здесь нужно прибраться.
   Все занялись уборкой, а наши друзья, как ни в чем не бывало, уселись за стол и принялись наблюдать за их работой.
   Тут Гэндальф заметил, что у Бильбо из носа течет кровь.
   -- Э, да ты ранен! -- озабоченно произнес маг.
   -- Ничего подобного! -- ответил Бильбо. -- Это все благодаря Торину!
   -- А что я тебе сделал? -- возмутился культурист.
   -- Залепил весь нос своим помидором! Это не кровь, а помидорный сок!
   Тут все захохотали.
   -- И нечего тут ржать! -- насупился Бильбо, но его уже никто не слушал.
   Когда ковбои вновь навели в кабачке порядок, хозяин объявил:
   -- Подходит время видеосеанса!
   Тут же из соседней комнаты вышли двое: джентльмен в пиджаке и ковбой. Они тащили видеомагнитофон и японскую установку Panasonic. Когда все это установили перед экраном (белой простыней, прибитой к стенке), эти двое подошли к друзьям, и джентльмен представился:
   -- Джон Фест, представитель американской компании CBS по делам видеофильмов и кинопроката. А это, -- джентльмен указал на ковбоя, -- мой ассистент Билли. Билли, заряжай!
   Билли зарядил кассету в видеомагнитофон, свет погасили и сеанс начался.
   Сначала показывали фильм "48 часов". Весь сеанс из зала слышались восторженные возгласы и вопли. Бильбо весь фильм прыгал на стуле и потрясал кувалдой. Но когда стали показывать "Тварь", хоббит со страху весь съежился, вдавился в стул и дрожал весь фильм.
   Когда "Тварь" кончилась, Фродо, сидевший рядом с Бильбо, посмотрел на его стул и с удивлением обнаружил, что под стулом разлилась по полу обширная лужа, а сам Бильбо со страху умудрился каким-то образом полностью залезть в свои мифрильные трусы.
   -- Эй, дядя! Вылазь! "Тварь" кончилась.
   Бильбо высунул голову из трусов. И тут начался "Монстр".
   Бильбо глянул на экран, и тут же лужа под ним стала еще обширнее, а сам он снова юркнул в трусы и сидел там до конца фильма.
   Остальные тоже побаивались. Фродо последовал примеру дяди. Торин весь фильм размахивал кулаками и орал чудовищам:
   -- Не подходите ко мне! Я культурист! Всех перебью!
   Гэндальф постоянно держал чудовищ на мушке своего посоха, а Брюс Ли выставил вперед пятку, приготовившись к удару, да так и сидел весь фильм. Один только гном Арнольд Шварценеггер сохранил полное спокойствие и невозмутимость и восседал на стуле с таким лицом, будто ему на все наплевать.
   Наконец начался сеанс-сюрприз. Бильбо подумал, что снова будет что-нибудь страшное, и залез поглубже в трусы. Но, к своему удивлению, он услышал, что все вокруг хохочут во все горло. Поэтому он осторожно высунул голову и взглянул на экран. И тут же увидел... себя, висящего на люстре! Вот он раскрыл рот, и туда угодил помидор... Бильбо не понимал, что происходит. Сидевший рядом мистер Фест объяснил, что пока в кабачке шла драка, они с Билли засняли все это на видеопленку. Так появился новый кинобоевик, единственный в мире, с участием А. Шварценеггера и Брюса Ли, и названный "Большой переполох в маленьком Ануминосе". Наши друзья от души посмеялись над самими собой.
   Переночевав в кабачке, утром стали собираться в путь.
   Гэндальф расстегнул кошелек, желая расплатиться с хозяином.
   -- Сколько я вам должен?
   -- Да, ерунда, всего двенадцать копеек, -- с улыбкой ответил Гарри.
   -- Да ты что, опух, что ли?! -- заорал маг. -- Такие деньжищи ломишь! У меня едва-то пять копеек наберется!
   -- Как же так? -- лепетал испуганный Гарри. -- Ведь все по честному...
   -- По честному?! -- взбесился Гэндальф. И обратился к Арнольду: -- Слышь, друг, поторгуйся-ка с ним.
   Гном встал и, положив руку на плечо Гарри, сказал:
   -- Ну, пойдем.
   Они вышли в уборную. Послышался звук удара -- и Мак'Кью вылетел оттуда с фингалом под глазом.
   -- Хорошо! -- завопил он. -- Платите пять копеек!
   -- Все равно дорого! -- рявкнул Гэндальф и снова обратился к гному: -- Поторгуйся-ка с ним еще раз.
   Арнольд снова затащил Гарри в уборную. Опять удар -- и на этот раз Мак'Кью вылетел с унитазом на голове. Когда унитаз сняли, обнаружилось, что под вторым глазом у хозяина такой же фингал.
   -- Согласен! -- пуская нюни, пробубнил Гарри. -- Платите одну копейку.
   -- Так бы и давно! -- усмехнулся маг и вложил в руку Мак'Кью монетку. -- До встречи!
   И наши друзья вышли из кабачка. Сев на пони, они поехали дальше.
   Вскоре город остался позади.
   -- Каков наш дальнейший маршрут? -- спросил Фродо Гэндальфа.
   -- Поедем в город Форпост, -- ответил тот. -- Правда, дорога туда не проложена, но ведь нам не привыкать!
  
  
   Глава 3
   Дикие Чащобы
  
   Заночевали в густом лесу. Фродо оставили за часового. От нечего делать он стал рыться в рюкзаке в надежде найти что-нибудь съестное, и нащупал сосиску. Он потянул ее, но вслед за ней потянулись другие сосиски, и когда они наконец кончились тянуться, Фродо оказался весь увешан ими. Он стал есть, с наслаждением причмокивая. Одновременно другой рукой он вытащил из рюкзака походную мясорубку и стал вертеть ее, чтобы как-то развлечься во время еды.
   Сосисок оставалось еще много, когда Фродо вдруг ощутил важную потребность. Его так прижало, что он еле-еле добежал до кустов, и звук, подобный раскату грома, возвестил о том, что процесс пошел. Фродо делал сразу три дела: освобождался от важной потребности, доедал сосиски и крутил почем зря ручку мясорубки.
   И вдруг он услышал вдалеке звук, который больше всего боялся услышать, -- рокот мотоцикла. Он выглянул из-за кустов. Между деревьями мелькнул силуэт Черного Рокера. Он приближался. Бедный Фродо онемел от страха. Но тут кровь предков вскипела в нем -- и он, сам не соображая, что делает, выскочил навстречу Рокеру.
   Тот от неожиданности затормозил. На него несся какой-то псих со спущенными штанами, потрясая мясорубкой, и оравший при этом во все горло: "О Элберет, Гильтониэль!" Изо рта психа торчала недоеденная сосиска. Рокер не на шутку испугался и стал разворачивать мотоцикл. Фродо подбежал почти вплотную и, когда мотоцикл уже сорвался с места, запустил на прощание мясорубку в затылок Рокеру. Благо, что шлем спас того от гибели, и в следующую секунду он скрылся из виду. Тарахтение замолкло.
   Фродо облегченно вздохнул, подобрал мясорубку и пошел к лагерю, так и забыв натянуть штаны. Но когда он улегся, ему напомнили об этом лесные муравьи, так что Фродо натянул штаны до самого подбородка.
   Утром Гэндальф разбудил всех, они сели на пони и поехали дальше.
   Вскоре лес стал таким густым и непролазным, что пони пообдирали себе бока, протискиваясь между деревьями.
   -- Это начались Дикие Чащобы, -- сказал Гэндальф. -- Про эти места сложено немало древних, страшных легенд: будто хаживали сюда люди и пропадали навсегда -- ни слуху о них, ни духу.
   -- Вот здорово-то! -- воскликнул радостно Бильбо.
   -- Чего ж тут "здорово", балда ты моя драгоценная?
   -- Здорово то, что пропадали одни только люди. Стало быть, хоббиты не пропадут! -- и Бильбо победоносно взглянул на Гэндальфа.
   -- Хм, -- озадаченно почесал в затылке маг. -- Что ж, может, ты и прав...
   В обед остановились отдохнуть. Торин взял фляжку и пошел поискать воды. Он ушел довольно далеко от стоянки, но воды так и не обнаружил. Хотел было уже возвращаться ни с чем, но тут вдруг увидел на поляне между деревьев странный дом -- на курьих ножках. Торин вышел на поляну.
   -- Эй, есть тут кто? Алло! -- заорал он.
   Из дома выглянула старуха.
   -- Дорогой ты мой! -- воскликнула она. -- Давно уже ко мне никто не захаживал. Иди сюда. Угощу пирогами, чаем напою!
   -- Дай-ка мне лучше воды, бабуся, -- буркнул Торин.
   -- И воды дам, только заходи, милости прошу!
   Торин зашел в избу. Бабка сейчас же накрыла на стол и усадила гостя. Перед ним стояло огромное блюдо с пирогами, самовар и кувшин с вином.
   -- Ой, бабуся! Это все мне? -- удивился Торин.
   -- Тебе, тебе, сынок, -- ответила та.
   -- Ну, ты, -- обиделся культурист. -- Какой я тебе сынок? Торин я, Оукеншильд, ясно?
   -- Ясно, ясно, сынок.
   -- Опять "сынок"! -- заорал Торин.
   -- Ну, молчу, молчу. Да ты кушай!
   И Торин стал глотать один за другим пироги, запивая вином: чай он недолюбливал.
   Ел он и не видел, что делала бабка. А она тем временем схватила ушат с тестом и поставила его позади Торина.
   -- Эгей, сынок! -- позвала она.
   -- Снова "сынок"?! -- возмутился Торин, оборачиваясь.
   И тут бабка столкнула его в ушат.
   -- Алло! -- завопил культурист. -- Чего это ты творишь, бабуся?
   -- Запеку тебя в тесте, сынок! То-то вкуснотища будет!
   -- Но-но! -- закричал Торин. -- Имей в виду: я культурист! Вмиг тебя в котлету превращу!
   -- Не буянь! -- оборвала его бабка и окунула с головой в тесто.
   Когда он вынырнул, отплевываясь и протирая глаза, Баба Яга уже растапливала печь.
   -- Вообще-то, -- попытался выкрутиться Торин, -- мы, гномы, очень костлявые. Это у нас от предков. Ведь наш великий предок Дарин, по преданиям, был очень худощав.
   -- Ничего, -- успокоила его Баба Яга. -- Я страсть как люблю кости глодать. Еще и Кощеюшку на пир приглашу!
   Торин понял, что погиб, и перестал сопротивляться.
   А тем временем остальные, обеспокоенные его долгим отсутствием, отправились на поиски.
   Они вышли на поляну, где стояла избушка. Бильбо подсадил Гэндальфа, и тот заглянул в окно.
   -- Ой! -- завопил маг и отдавил хоббиту нос. -- Торина-то нашего жарить собираются!
   -- Кто? -- возмутился Фродо, вытащив из трусов кирпич. -- Покажите мне его!
   -- Не его, а ее. Это Баба Яга, старая колдунья из Ангмара.
   -- Что же делать? -- сокрушенно пробормотал Фродо. -- Спасать надо Торина.
   -- Конечно, -- согласился маг. -- Ты и будешь спасать.
   -- Я?
   -- Ну да.
   -- А почему именно я?
   -- Потому что я так сказал -- Гэндальф Серый! -- маг гневно сверкнул глазами.
   -- Ну, хорошо, -- согласился Фродо.
   Он, правда, не особо представлял себе, каким образом будет спасать Торина от ангмарской колдуньи.
   -- Для начала переоденься, -- посоветовал Гэндальф.
   -- Во что?
   -- Сними все, оставь только трусы и шапку. Самый что ни на есть боевой наряд!
   -- Хорошо, -- вздохнул Фродо.
   Он разделся, взял в одну руку кирпич, в другую ремень -- и стал подниматься по лестнице. Остановившись перед дверью, он собрался с духом, перекрестился и, пронзительно завопив, вломился в избу.
   Бабка, разжигавшая печь, с перепугу села в ушат с квашней, где плавал Торин, и перекрыла ему всякий доступ воздуха.
   Фродо, отчаянно размахивая кирпичом, подскочил к ней.
   -- Эй, ты, бабка! Я -- агент ЦРУ! Сейчас же освободи моего коллегу!
   -- Агент? -- робко переспросила Яга. -- А документики позволите?
   -- Вот тебе мои документики! -- заорал Фродо и влепил с размаху пластилиновый кирпич старухе в глаз.
   Бабка в воплем скрылась в пучине квашни. Фродо стал ждать, но она не появлялась. От Торина тоже известий не было. Тогда хоббит запустил руку по локоть в квашню и принялся шарить там. Что-то нашарил, потянул... Это оказались штаны Торина. Фродо отшвырнул их и стал шарить снова. Вот, наконец, он нащупал что-то шевелящееся и вытащил это из ушата.
   Фигура, облепленная квашней, медленно обтекала.
   -- Это ты, Торин? -- спросил Фродо.
   -- Ага, я, -- ответила Баба Яга, отплевываясь.
   -- А, так это ты, старушенция! -- вскричал хоббит.
   И пнул что было силы в то место, где, по его расчетам, должен был находиться бабкин зад. Но, судя по всему, это оказалась совершенно противоположная точка. Как бы там ни было, бабка с пронзительным воплем вылетела в окно и, чуть не отхватив ненароком голову Гэндальфу, скрылась между деревьями.
   Фродо наконец вытащил из квашни подлинного Торина и помог ему очистить плащ и лицо.
   Остальные путешественники тоже вошли в избушку.
   -- А тут ничего, жить можно, -- произнес Бильбо.
   -- Передохнем, переночуем -- и в путь! -- предложил Гэндальф.
   Друзья принялись рыскать по всей избушке. Вскоре на столе уже громоздились различные яства, и путники здорово их уписывали за обе щеки.
   Наступил вечер. Стали ложиться спать.
   Но тут вдруг Арнольд, имевший очень чуткий слух, прошептал:
   -- К избушке подъезжает не то лошадь, не то пони! Я слышу стук копыт.
   Все прислушались.
   -- Черные Всадники! -- заорал Бильбо, пытаясь со страху засунуть свою большую голову в трусы к Фродо.
   -- Эй, Торин! -- прошептал маг. -- Иди-ка проверь, кого там еще принесло.
   Торин повиновался.
   Держа наготове два гнилых помидора, он осторожно вышел за дверь. Культурист увидел возле крыльца лошадь с высоким всадником в латах и рогатом шлеме.
   -- Эй, ты! -- заорал Торин. -- Что тебе здесь нужно? Приехал потягаться силами с культуристом Оукеншильдом?
   Всадник молчал.
   -- Ну ты что, оглох, что ли? -- вновь заорал Торин. -- Или тебе шлем слушать мешает? Ась? И зачем ты у Арнольдовой коровы рога пообламывал и себе на шлем поставил? Ась?
   Снова молчание.
   Тогда Торин под конец осмелел. Он размахнулся и запустил помидор в шлем всаднику. Послышалось чавканье.
   -- Премного благодарен, -- произнес наконец всадник. -- Обожаю гнилые помидоры! Меня прислала Баба Яга. Она говорила, что у нее в избе что-то не в порядке...
   -- Это верно, -- расплылся в улыбке Торин. -- А здорово я ее в тесте вывалял?
   -- Так это ты издевался над бедной старушкой?! -- вскричал рыцарь. -- Так знай же: я тебя убью, потому что я -- Кощей Бессмертный!
   -- Очень приятно, Торин Оукеншильд, -- представился в свою очередь культурист.
   И тут только до него дошел смысл слов Кощея. Торин пронзительно завопил, запустил второй помидор во всадника, после чего юркнул в дверь и сейчас же запер ее на все засовы.
   -- Что случилось? -- спросил его Гэндальф.
   Но Торин с перепугу вцепился мертвой хваткой в шею мага и не разжимал пальцев. Разъяренный Гэндальф хрястнул его разок жезлом по макушке, и он отлип.
   -- В чем дело? -- повторил вопрос маг.
   -- Кощей пришел! Мстить за Ягу! -- проверещал Торин, залезая в печь, дабы схорониться от врага.
   В это время на дверь обрушилось несколько тяжелых ударов. Брюс Ли вскочил и запрыгал по избе:
   -- Сейчас я ему всыплю, кто бы он ни был!
   Он вышиб дверь ударом пятки и заорал Кощею:
   -- Эй, дядя! Посторонним сюда вход воспрещен! -- и двинул ему пяткой в рог.
   Рог погнулся.
   -- Что ты сделал! -- испугался Кощей. -- За это я тебя убью!
   Он схватил Брюса и скрутил его таким же образом, как скручивают мокрую тряпку, когда хотят ее выжать.
   Видя это, Холмс разбушевался. Он схватил кочергу и прыгнул на шею Кощею. Сидя там, мастер восточных единоборств завязал кочергу узлом вокруг шеи колдуна.
   -- Зря стараешься, я бессмертный! -- захохотал тот и дал Холмсу в зуб.
   Фродо испуганно жался к печке и наблюдал, как Кощей разделывается с Холмсом и Брюсом.
   -- Фродо! -- услышал хоббит.
   -- Кто меня зовет? -- удивился он.
   -- Это я, дядя Торин. Я в печурке схоронился. Лезь сюда! Тут чугунок с картошкой стоит, так что с голоду не пропадем.
   -- Не могу. Нужно Кощея как-то победить.
   -- Ну, убей его и лезь сюда, а то я картошку всю съем.
   -- Как же я его убью? -- выкатил глаза Фродо.
   -- Очень просто, -- услужливо ответил Торин. -- Перво-наперво отыщи высокий дуб. На его верхушке висит сундук. В сундуке селезень, в селезне -- яйцо, в яйце -- игла. Сломай иглу -- убьешь Кощея.
   -- Да это я и сам все знаю -- бабушка в детстве рассказывала, -- отмахнулся Фродо.
   -- Ну, коли знаешь, так иди убивай. Да поскорее, а то у меня картошка остынет!
   -- Нет, я так не могу! -- возразил Фродо. -- Кощей тут моих друзей крутит почем зря, а я, как идиот, должен за яйцом куда-то лезть?
   -- Не куда-то, а на дуб, -- поправил Торин. -- А на том дубе висит сундук, а в нем -- селезень, а в нем...
   -- Сам знаю! -- оборвал Фродо.
   Он схватил чугунок, подбежал к Кощею и надел его колдуну на голову. Тот перестал видеть, и все остальные друзья (кроме Торина, который в это время тщательно уписывал картошку) набросились на врага, обрушивая на него многочисленные удары. Арнольд опустил свой многотонный кулак на голову Кощею. Того не спас даже шлем: голова у него теперь торчала где-то снизу. Гэндальф без передышки строчил из своего посоха, так что все латы на Кощее очень скоро расплавились.
   -- Вам все равно меня не одолеть, я бессмертный! -- орал тот, но его связали и запихнули в печь.
   -- Эй, а я как же? -- запищал из глубины печи Торин.
   Его вытащили.
   -- Ты-то зачем туда забрался? -- спросил Гэндальф.
   -- Да я проверял, нет ли там чего-нибудь, чем можно было бы огреть Кощеюшку, -- соврал культурист. -- А как же вы его победили-то? Неужели Фродо яйцо отыскал?
   И друзья рассказали Торину, как им удалось извести Кощея.
   Было уже утро. Они вышли из избушки, сели на пони (а Арнольд -- на корову) и поехали дальше.
  
  
   Глава 4
   Новые беды и радости
  
   Дня через три Дикие Чащобы кончились. Гэндальф, поглядев на карту, сказал:
   -- К вечеру достигнем Форпоста. Там и переночуем.
   И в самом деле, вечером путешественники вышли к городу.
   Но их глазам предстали лишь каменные развалины.
   -- А, вспомнил! -- хлопнул себя по макушке маг. -- Ведь этот город еще три года назад разрушили два неистовых грузина. Они и сейчас, наверное, бродят где-то поблизости, подкарауливая путников.
   -- Ну и как же мы здесь ночевать будем? -- спросил Холмс.
   -- Очень просто! -- вмешался Торин. -- Давайте отстроим город заново, переночуем в нем -- и дальше поедем.
   -- Мысль! -- подхватил Брюс Ли.
   И закипела работа. Гном Арнольд работал за целую лесопилку: ломал деревья, как щепки, таскал тяжеленные бревна. Остальные строили Форпост.
   Работали так усердно, что уже через неделю город выглядел как новый, и друзья смогли, наконец, в нем переночевать.
   Однако ночью их вдруг разбудил странный шум и грохот.
   -- Грузины! -- заорал с испугу Торин и натянул капюшон до пят.
   Холмс осторожно выглянул в окно.
   Туалет, стоявший напротив, подвергся нападению двух вооруженных топорами грузин. Они с неистовой злобой рубили двери, стены, разбивали унитазы, гнули трубы...
   Наши друзья, естественно, не могли спокойно на это смотреть: ведь уничтожают плоды их тяжелого труда! Они все разом выскочили на улицу и оцепили туалет, из которого доносился печальный звон разбиваемых унитазов.
   -- Я пойду разберусь! -- решительно сказал Холмс.
   Он взял на изготовку трость и, потрясая ею, ринулся внутрь туалета. Грузины тут же увидели его и со злобными криками стали кидаться в каратеиста унитазами. Холмс ловко увертывался, но все же долго не продержался: вылетел на улицу, увенчанный унитазом.
   Брюс ли, увидев это, яростно запрыгал, замахал кулаками, крича:
   -- Я великий кун-фуист! Всех перебью! -- и подпрыгнул, чтобы влететь в туалет. Но не рассчитал силы прыжка и приземлился аж за городом.
   А грузины продолжали громить злополучную уборную.
   И тут за дело взялся Арнольд Шварценеггер. Он невозмутимо вошел внутрь туалета. Послышались удары, вопли, и через минуту Арнольд вышел, таща за собой обоих нарушителей порядка. Причем один был полностью запихнут в унитаз, а другой связан по рукам и ногам металлической трубой.
   И тут с окраины города прибежал Брюс Ли.
   -- Не рассчитал немного, ну ничего! Сейчас я им задам! -- заорал он и влетел в уборную.
   Послышались удары, бедное здание зашаталось и рухнуло. Из-под обломков выкарабкался Брюс, весь в синяках.
   -- Здорово я их! -- похвастался он. И тут увидел обоих грузинов, которых держал за шкирку Арнольд. Смуглая физиономия мастера кун-фу стала густо краснеть.
  
   На следующий день двинулись дальше.
   -- Сейчас наш путь -- к Троллистому плато, -- сообщил Гэндальф. -- Дороги к нему нет, так что пойдем лесом.
   Лес здесь был не очень густым, а даже наоборот.
   Вдруг Фродо, шедший впереди, указал на табличку, прибитую рядом с невысоким дубом. На ней было что-то написано.
   -- Сейчас узнаем -- что, -- хвастливо заявил Гэндальф. -- Я великий знаток всех рун! Итак, это не эльфийские письмена. Хм, но и не гномовские... Гм-гм, весьма интересно... Насколько я помню, у людей-нуменорцев похожих рун тоже не водилось. Может, я старею и у меня склероз? Эй, Торин, ты не знаешь, случайно, что здесь написано?
   -- Не-е-а, -- любезно ответил культурист, ковыряясь в носу.
   -- А ты, Бильбо? -- вновь спросил маг.
   -- Ни фига я не знаю! -- с раздражением ответил хоббит. -- Я вообще читать не умею!
   -- Да что вы мучаетесь? -- вставил слово Арнольд. -- По-английски это написано, тут и гадать нечего. Надпись гласит: "Высокий-превысокий дуб".
   Торин подозрительно оглядел этот самый дуб.
   -- Да уж, высокий! Верков пять будет. Вот то ли дело я дубы видывал!
   Друзья двинулись дальше. Неожиданно на поляне они увидели маленький уютный домик. Над дверью висела табличка.
   Арнольд сказал:
   -- Тут написано: "Здесь живет Винни-Пух Ла-Манчский из рода Толстозадых".
   -- Винни-Пух, как же, знаю! -- воскликнул Гэндальф. -- Мой старый приятель! -- И маг постучал в дверь.
   Никто не открыл. Маг постучал еще раз.
   Как раз в это время на поляну вышел этакий толстый субъект медвежьей наружности.
   -- Вы сюда хотите попасть? -- спросил он Гэндальфа.
   -- Да.
   -- Я тоже, -- и с этими словами субъект затарабанил в дверь.
   Но никто по-прежнему не открывал.
   -- Да что они там, оглохли, что ли? -- и незнакомец затарабанил еще сильнее.
   -- Послушай, Пух, -- сказал Гэндальф, -- ведь это твой дом!
   -- Верно! -- озадаченно поскреб в затылке пришелец. -- А, ну тогда войдем!
   Пух отворил дверь и все вошли внутрь.
   -- Подкрепиться не желаете? -- спросил он.
   -- Можно! -- ответил Бильбо, поглаживая себя по животу.
   -- Ну, тогда садитесь за стол, а я в погреб слазаю. Может, найду чего-нибудь съестного. -- С этими словами Пух скрылся в подполье.
   Остальные принялись его ждать.
   Вдруг в дверь постучали. Торин, на всякий случай вынув из-за пазухи гнилой помидор, отворил.
   Вошел какой-то маленький, худощавый субъект с розовым расплющенным носом.
   -- Эй, ты кто? -- удивился Торин.
   -- Мое имя Пятак! -- грозно пропищал тот. -- Но для друзей я Пятачок.
   -- Ну и зачем же вы, сударь мой Пятачок, сюда заявились?
   -- Я пришел к своему другу Винни-Пуху. Ведь он, кажется, здесь живет?
   -- Здесь, -- подтвердил Гэндальф. -- Да только в данный момент он выполняет важное спецзадание -- ищет для нас обед в погребе.
   -- Ну, тогда я подожду, -- сказал Пятачок.
   Но Винни-Пух все не показывался.
   Тогда Арнольд наклонился над погребом и прокричал ему, чтобы шевелился поскорее, а то у его друзей уже с голодухи кишки марш играют.
   -- Уже иду! -- донеслось из погреба.
   К вечеру Пух действительно вылез, держа в лапах большой глиняный горшок.
   -- Вот, медку отыскал!
   -- Ну, так ставь его на стол! -- нетерпеливо сказал Холмс.
   -- Да вот ведь понимаете, какое дело... -- замялся Пух. -- Дело-то вот какое... Мед -- это ведь очень странный предмет: если он есть, то его сразу нет!
   -- Ясно! -- мрачно надвинулся на Пуха Гэндальф. -- Слопал!
   -- Я не я... -- лепетал тот. -- Я еще чего-нибудь еще сейчас принесу...
   -- Когда же ты принесешь! -- заорал Торин. -- Не знаю, как у других, а у меня кишки уже исполняют третий концерт в стиле "хэви-метал рок"!
   Пух хотел что-то сказать, но увидел Пятачка.
   -- Эй, друг! А у тебя, случайно, нет ничего съедобного?
   -- У меня есть еще один воздушный шарик! -- радостно ответил тот.
   -- Нет, это не подходит...
   И тут Торин вышел из себя. Он схватил Пятачка за ногу и, потрясая им, ринулся на Винни-Пуха. От страху тот выбежал из избы, забрался на высокий-превысокий дуб и повис, держась лапами за ветку.
   Торин не спеша подошел и, откинув ненужного теперь Пятачка в терновник, заговорил:
   -- Висишь?
   -- Висю, -- печально отозвался Пух.
   -- Ну, виси, виси. Только ноги немного подними, а то цветочки помнешь!
   Пух догадался, на что намекает Торин, мигом отпустил ветку и скрылся между деревьями. Культурист даже не успел опомниться.
   -- Негодяй! -- прокричал он вслед беглецу. -- Ты все равно не уйдешь от возмездия!
   Торин вернулся в избу и застал товарищей сидящих за столом и уплетающих картошку. Глаза гнома алчно загорелись.
   -- Вы где это взяли? -- воскликнул он.
   -- Да все в том же погребе, -- ответил маг. -- Присаживайся.
   Торин яростно налетел на картошку и очень пособил в этом деле друзьям. Фродо, которому из-за этого перепало всего полторы картофелины, обиженно забился в угол и заснул. Остальные тоже улеглись.
   Наутро все двинулись дальше. Очень скоро лес сделался намного гуще и непролазнее.
   -- Нужно соблюдать осторожность, -- шепнул маг. -- Поблизости может околачиваться банда пьяных гуронов-людоедов. Они очень опасные -- ну просто сущие орки.
   Вскоре на пути встала широкая река, на середине которой путешественники увидели... дом на сваях.
   -- Так, -- произнес Гэндальф, посмотрев на карту. -- Это река Гудзон, или в переводе с гуронского -- Буйная. А дом посреди реки принадлежит магу Хаттеру Зеленому, моему кузену. Он, правда, уже упокоился в могиле, но вместо него там живут два эльфа-отшельника -- Натти Бампо (что означает "Зверобой") и Непоседа. Зайдем к ним.
   -- Как же мы доберемся до дома? -- спросил Фродо.
   -- Как, как! -- возмутился маг. -- Вплавь, конечно. Или ты плавать не умеешь?
   -- Умею малость, -- ответил Фродо.
   -- Зато я не умею! -- заорал Торин.
   -- Значит, жди нас на берегу, -- сказал Гэндальф.
   -- Как? Здесь, один? Нет, я так не согласен! -- запротестовал Торин.
   -- Ну, если не согласен, то даю тебе времени пять минут, чтобы ты научился плавать, пока мы будем раздеваться.
   Торин мигом скинул одежку и стал топтаться возле берега.
   -- Учись быстрей, -- сказал ему Гэндальф, стягивая штаны. -- А не то останешься.
   Торин осторожно помочил палец ноги в воде и тут же заверещал:
   -- Ой-ей! Холодная!
   -- Крепись, крепись, -- сказал маг, уже почти раздевшийся.
   Арнольд тоже уже разделся и подошел к Торину.
   -- А теперь, Торин, я буду тебя пугать, -- сказал он и показал культуристу бицепс.
   -- А-а-а-а! -- заорал тот и со страху буквально перебежал по воде до самого дома и спрятался там за сваями, дабы не видеть чудовищного бицепса Арнольда.
   -- Так, хорошо, -- одобрил маг. -- По крайней мере, с Торином хлопот не будет.
   Остальные путешественники бросились в воду и поплыли к дому. Бильбо, плывший позади Брюса, прокричал ему:
   -- Можно ухватить тебя за пятку?
   -- Это еще зачем? -- подозрительно нахмурился тот.
   -- Да меня мифрильные трусы на дно тянут! Буль-буль...
   -- Так хватайся скорее, чего же ты ждешь!
   И Бильбо ухватился за левую пятку Брюса.
   Справа плыл Фродо.
   -- А меня тоже трусы тянут, -- сообщил он. -- Позволь ухватить тебя за другую пятку.
   -- Давай хватай, -- милостиво согласился Брюс.
   В конце концов пловцы достигли дома и взобрались на помост, где их поджидал посиневший от холодной воды и от страха Торин.
   Друзья вошли в дом.
   И тут в темноте откуда-то сверху на них свалилось бревно. Фродо отлетел в угол и сел мифрильными трусами прямо на горячие угли очага. Брюс от неожиданности уселся на осколок бутылки, а Арнольд -- на Бильбо, который подкатился ему под ноги. Печальнее всего пришлось Торину: его придавило бревном. Друзья, охая, встали и кое-как освободили гнома.
   Тут вспыхнул свет, и все огляделись.
   Посреди комнаты стояли двое, обнаженные по пояс. Их тощие мускулистые тела были размалеваны полосами, а в руках -- по двустволке.
   -- Эй, вы кто? -- заорал один из них.
   Гэндальф шагнул вперед.
   -- Мы мирные путешественники. Я -- Гэндальф Серый. Мы зашли сюда попросить ночлега. Ведь, насколько я знаю, здесь жили два эльфа.
   -- Что значит "жили"? -- возмутился второй незнакомец. -- Мы и сейчас тут живем!
   При этих словах у Фродо отвисла челюсть: он представлял эльфов совсем другими.
   -- Так вот, -- продолжал первый. -- Я -- Непоседа. А ты, говоришь, Гэндальф?
   -- Совершенно верно.
   -- Охо-хо! -- захохотали эльфы. -- Вот так насмешил! Ты думаешь, мы поверим твоему вранью? А ну, признавайся, кто ты такой!
   -- Сейчас узнаете! -- рассвирепел маг.
   Он поднял свой жезл, произнес заклинание -- и в тот же миг оба эльфа слиплись друг с другом задними местами.
   -- О-ей! -- завопили они, силясь оторваться.
   -- Эй, Бампо! -- орал Непоседа. -- Если ты меня сейчас же не отпустишь, я с помощью топора освобожусь!
   Зверобой кричал примерно то же самое.
   -- Ну, как? -- довольно усмехнулся маг. -- Признали теперь, кто я такой?
   -- Ох, признали, Гэндальфушка! -- хором ответили эльфы.
   В тот же миг они освободились друг от друга.
   -- Вот так-то! -- усмехнулся маг. -- А теперь скажите: с какой стати вы нас сверху бревном огрели?
   -- Ах, это... -- пролепетал Зверобой. -- Это, так сказать, наша самозащита. Вокруг, знаете ли, банда пьяных гуронов шляется. Порой они даже нападают на нас. Мы и вас приняли за бандитов. Вы уж нас извините!
   -- Так и быть, -- смилостивился Гэндальф. -- Но в следующий раз смотрите у меня! А теперь дайте-ка нам чего-нибудь перекусить, мы здорово проголодались.
   -- О, конечно! -- обрадовались эльфы. -- Вы садитесь пока за стол, а мы сейчас в погреб слазаем.
   Путешественники уселись за стол.
   -- Постойте, а где же Торин? -- удивленно спросил Холмс.
   -- Убег, наверное, с перепугу, -- рассудил Гэндальф. -- Ничего, проголодается -- сам придет.
   Тем временем эльфы спустились в погреб. И вдруг оттуда донесся душераздирающий вопль и послышалась какая-то возня. Друзья столпились у крышки и заглянули внутрь. Из дыры показался Непоседа.
   -- Гурона выловили! -- сообщил он. -- В погреб забрался. Не иначе, бомбу закладывал, сволочь! -- и он вытащил наружу мешок, в котором явно что-то шевелилось.
   -- Как же он в погреб проник? -- удивился Гэндальф.
   -- Не знаю, -- пожал плечами Непоседа. -- Они хитрые, гады!
   И он в сердцах пнул мешок. Оттуда послышалось какое-то сдавленное мычание.
   -- Что же он не кричит от боли? -- спросил Фродо. -- Может, посильней пнуть? -- И хоббит так саданул мешок, что тот отлетел в угол.
   Вновь послышалось мычание.
   -- Бесполезно, -- засмеялся Зверобой. -- Мы его так скрутили и кляп в рот сунули, что он и пискнуть не может, только мычит. -- И он снова пнул мешок.
   -- Давайте хоть посмотрим на этого гурона, -- предложил Брюс. -- Я еще ни разу живого гурона не видел -- как, впрочем, и мертвого.
   -- Можно, -- согласился Непоседа.
   Он развязал мешок и заглянул внутрь.
   -- Ой, чего-то гурон больно маленький, -- озадаченно сказал он. -- Смотрите-ка, -- и спустил с "гурона" мешок.
   Перед нашими друзьями предстало измученное и напоминающее сплошной синяк лицо Торина.
   -- Что?! -- выдохнули все разом. -- Торин?!
   Культурист открыл заплывший глаз. Говорить он не мог: рот его был так заткнут старыми штанами, что щеки несчастного раздулись, как у хомяка.
   Друзья немедленно освободили товарища.
   -- Зачем ты туда забрался? -- недоуменно спросил Гэндальф.
   -- Я, я, я, я, я... -- заикаясь, ответил Торин, -- я, я, я... тю-юда за-за-забрал-л-лся-я-я, д-д-а-абы поесть чего-го н-нибудь съестно-го-го-го-го...
   -- Ясно! -- прервал его Бильбо. -- Ну, обжора несчастная! Даже меня по обжорству обогнал! Нам-то чего-нибудь оставил?
   -- Ост-т-тавил, -- выдавил Торин.
   Непоседа слазил в погреб и вытащил оттуда все, что "оставил" Торин: пару картофелин, пучок луку и полбутылки квасу.
   -- Ну и дела! -- удивленно развел руками Зверобой. -- Одной картошки нам на неделю хватило бы! Ты что, сырой ее ел?
   -- Угу, -- пробубнил Торин. -- Я люблю... Но у меня за пазухой еще пара гнилых помидоров сохранилось. Их тоже можно есть.
   -- Можно, говоришь? -- вскричал маг. -- Вот и ешь! -- и Гэндальф запихнул Торину в рот оба помидора, а заодно и картошку с луком, и залил все это квасом.
   -- Знаете что, -- предложил Зверобой. -- А давайте рыбы наловим. У нас удочек много, целых две... ну, то есть двадцать две.
   Эльфы достали удочки, и все вместе стали ловить рыбу.
   На ужин сварили большой котел ухи. Торину в наказание решили ужина не давать.
   После сытной трапезы Гэндальф попросил эльфов, чтобы те рассказали, как быстрее добраться до Троллистого плато. Ответил Зверобой.
   -- Если идти прямо на восток, то через пару дней будет гора. От нее -- на юг. Но этот путь опасен. Вокруг гуроны шныряют. Раньше гуронов вылавливали наши друзья могикане, но теперь их осталось очень мало. Так что вы лучше плывите вниз по реке. Так безопаснее. И через несколько дней достигнете южного края плато.
   -- Постойте! -- воскликнул Торин. -- Опять плыть? Вплавь? Нет уж! Я так не согласен! Я утону!
   -- Не волнуйся, не утонешь! -- ехидно вставил Фродо. -- Арнольд снова тебя пугнет малость.
   -- Да нет, вы меня не поняли, -- прервал их Зверобой. -- Мы дадим вам две пироги, и на них вы спокойно доберетесь до места.
   И вот на следующий день наши друзья попрощались с эльфами и поплыли вниз по Гудзону.
   Плыть было легко. Фродо с Бильбо наблюдали за берегом и радовались прекрасному виду, открывшемуся их глазам. Вдруг Гэндальф привстал и посмотрел вперед.
   -- Гей, мост впереди!
   Холмс всмотрелся вдаль.
   -- Это мост Митейтиля, -- подтвердил он. -- По нему проходит Тракт. Проскочим через среднюю арку!
   И лодки направились к арке.
   Они уже миновали ее, как вдруг сверху, с моста, на лодки и в воду начали прыгать какие-то размалеванные мужики с кинжалами и топорами в руках. Они стали топить лодки и хватать друзей. Те разбушевались и принялись яростно отбиваться.
   Первым скрутили Фродо. Ему заткнули рот старым мокасином и завязали глаза набедренной повязкой.
   Бильбо так просто взять не удалось: он размахался кувалдой и никого к себе не подпускал. Один гурон, подобравшись сзади, пнул что было силы Бильбо по седалищу. И тут же загнулся, дуя на ногу. Бильбо с улыбкой погладил мифрильные трусы и снова размахался кувалдой, но тут вдруг случайно заехал по макушке Холмсу. Того тут же скрутили гуроны. Бильбо от неожиданности разинул рот и смотрел на бедного каратеиста. В это время на него сзади напрыгнули три гурона, и он тоже был связан.
   Торин катался по дну пироги и кусал противников за пятки. Но и он вскоре выбыл из строя, так как ему на живот наступил случайно один здоровенный гурон, и Торин рыгнул так, что Гэндальф чуть не утонул в его блевотине. Хорошо, что мага вовремя вытащили за волосы гуроны и связали.
   Но со Шварценеггером и Брюсом Ли дело так просто не обошлось. Они расшвыряли гуронов, вплавь добрались до берега и скрылись в лесу, наблюдая, как их товарищей увозят в пирогах к противоположному берегу реки.
   -- Нужно их спасти! -- сказал Арнольд.
   -- Идем! -- с готовностью ответил Брюс.
   Друзья стали пробираться вдоль берега реки, следя за пирогами. Вскоре те пристали к берегу, и гуроны поволокли пленников в лес. Арнольд и Брюс бросились в воду и поплыли на помощь друзьям.
  
   В лагере гуронов наших друзей принялись жестоко пытать. Бильбо и Фродо уложили на землю и стали хлестать кнутами по положенным местам.
   -- Ой, больно! Ой, не надо! -- орали те, а про себя думали: "Спасибо Трору, что подарил нам мифрильные трусы!"
   Гэндальфа раздели до подштанников и заставили бороться с самым дюжим из гуронов племени. Холмса распяли на кресте и щекотали ему пятки. Но самая изощренная пытка пришлась на долю Торина. Его оголили, привязали к дереву и стали кидать в него томагавки, стараясь не попасть в культуриста, но воткнуть их в ствол как можно ближе от его головы. Торин орал со страху так, что индейские мамаши не успевали менять пеленки под своими младенчиками. Торин ругал гуронов на чем свет стоит, грозился своим бицепсом, говорил, что вот освободится, тогда он им покажет, где раки зимуют. Но гуроны не обращали на его угрозы никакого внимания.
   Тем временем гурон-борец сразил Гэндальфа нокаутом; тот потерял сознание, и его подвесили за ногу, чтобы очухался. "Потерявшие сознание" от жестоких побоев Бильбо и Фродо, когда гуроны оставили их, чтобы они "пришли в себя", шепотом рассказывали друг другу анекдоты.
   В это время над кустами показалась голова Брюса Ли, и тут же показавшийся следом огромный кулак заставил ее вновь скрыться.
   -- Не высовывайся! -- сказал Арнольд почесывающему затылок товарищу, -- а то увидят раньше времени.
   -- Как же мы их спасать будем? -- поинтересовался Брюс.
   -- Значит так, -- сказал Арнольд. Оба разом выбегаем и нападаем на гуронов. Они от неожиданности не будут сопротивляться.
   -- Ладно, -- согласился Брюс. -- Я первый выбегу.
   Он отошел подальше, разбежался и прыгнул вперед, совершив тройное сальто, -- и приземлился прямиком в котел с супом, который варили индеанки. Те с визгом побросали поварешки (причем некоторые бросили не на землю, а в Брюса) и разбежались кто куда. Мастер кун-фу долго не раздумывал: кипяток быстро дал о себе знать через китайские штаны. Брюс неистово подскочил на три метра и, испуская густой пар, принялся колотить всех, кто попадался под руку.
   Гуроны растерялись. А когда из кустов выбежал еще один здоровяк с половиной соснового ствола в руке, тут уж они не выдержали: побросали томагавки -- и наутек. Победа была на стороне друзей.
   Но Брюс Ли все никак не мог успокоиться: обожженное место давало о себе знать. Он носился по поляне, махая руками, пару раз даже заехал нечаянно по макушке Гэндальфу, подвешенному за ногу, отчего тот пришел в себя. Тогда Арнольд треснул легонько Брюса своей дубиной. Тот лишился чувств и затих.
   Арнольд освободил друзей, и они с аппетитом поужинали индейским супом, который варился на огне. Правда, суп оказался с несколько странным привкусом. Позже, когда Брюс ли очнулся, он пояснил, что, влетев со всего размаху в кипяток, он со страху пустил туда струю...
   Переночевав в вигвамах, наши друзья взяли пироги и пустились дальше, вниз по реке. Троллистого плато достигли за два дня.
  
  
   Глава 5
   В горах и под горами
  
   -- Теперь пойдем через горы, -- сказал Гэндальф.
   Бильбо с опаской поглядел на плато.
   -- А нельзя ли обойти? -- робко пискнул он.
   -- Нельзя! -- рявкнул маг, да так, что через секунду Бильбо был уже на вершине плато, тяжело дыша. За ним поднялись и остальные.
   Путники пошли вперед вслед за магом. Вскоре тот завел их в какое-то ущелье, и тут они все почувствовали, что земля уходит у них из-под ног и они летят куда-то вниз, во тьму...
   Все упали на каменный пол, и лишь Торину повезло: он упал на что-то мягкое. Оказалось, что это был живот Бильбо. Даже в темноте было видно, как широко тот выкатил глаза, как они засверкали ярким пламенем. На всю пещеру разнесся душераздирающий вопль:
   -- Ты что! Ить больно! Кишки попортишь!
   -- Тихо! -- оборвал орущего хоббита Гэндальф. -- Здесь могут быть орки!
   Бильбо сразу же умолк и взялся за рукоятку кувалды.
   Все насторожились. Из глубины не доносилось ни звука.
   -- А, догадался! -- вдруг заорал Торин. -- Ить это Мория! Ура! Древнее царство моих предков!
   -- А что, сейчас здесь гномы не живут? -- спросил сыщик.
   -- Нет, -- ответил Торин. -- Как-то король гномов поспорил с королем орков из-за банки соленых огурцов. Царь орков пошел на него войной и изгнал всех гномов из Мории. Если мы сейчас вдруг встретим орков, нам придется весьма и весьма плохо.
   Маг зажег свой жезл, и все двинулись вперед по коридору.
   -- Я попробую вас вывести, -- сказал Гэндальф. -- Раньше я уже бывал здесь и знаю примерно, где Восточные ворота в Морию. К ним я вас и приведу.
   -- А как же мы сюда попали? -- глупо спросил Фродо.
   -- Это орки делают такие специальные ловушки, -- ответил Гэндальф. -- Они называют эти ловушки "черными дырами".
   Тут впереди показался какой-то свет.
   -- Стоп! -- сказал Гэндальф. -- Это, наверное, орки.
   И только он это сказал, как где-то рядом раздался такой вопль, что у всех глаза повылазили из орбит. Жезл мага потух, огонь впереди -- тоже.
   Крик постепенно утих. Маг расковырял заложившиеся уши и снова зажег жезл. Он увидел, что все друзья валяются на полу, и лишь Торина нигде нет.
   -- Где же он? -- пожал плечами Гэндальф.
   -- Все ясно, -- сказал Холмс. -- Он упал!
   -- Куда упал?
   -- В "черную дыру".
   Последовало молчание.
   -- Если так, -- наконец произнес маг, -- то ему уже ничем не поможешь.
   -- Да как же, да что же это! -- воскликнул Фродо. -- Он ведь был моим другом! Я отомщу этим оркам!
   Он с такой яростью вытащил из трусов пластилиновые кирпичи, что у трусов лопнула резинка и они спали. Но Фродо уже ни на что не обращал внимания -- он несся вперед, к свету, мерцавшему впереди. Вот он добежал до цели -- и сразу же до ушей путников донеслись такие вопли и грохот, что у них сейчас же опорожнились желудки, и весь их завтрак оказался в штанах.
   Постепенно вопли утихли. Наши друзья осторожно подкрались к освещенной огнем пещере и заглянули внутрь.
   Они тут же увидели Фродо и Торина, которых варили в котле орки.
   Гэндальф шепнул друзьям:
   -- Пожалуй, надо идти их спасать. Эй, Бильбо! А ну-ка, отвлеки пока орков, а я незаметно подберусь к Фродо и Торину.
   -- Как же я их отвлеку? -- удивился Бэггинс-старший.
   -- Это уже твоя проблема, -- отрезал маг.
   Бильбо пораскинул мозгами, потом вздохнул, перекрестился, выбежал на середину пещеры и принялся танцевать брейк, при этом напевая популярную хоббитскую песню "Меня мама не убила".
   Орки тут же заинтересовались этим новым явлением и отвернулись от котла с варившимися Фродо и Торином.
   Гэндальф сжал покрепче дуло посоха и стал осторожно подбираться к котлу. И тут от волнения нечаянно пустил ветры. Хотел потихоньку пустить, однако его товарищи, оставшиеся снаружи, решили, что он кинул в толпу орков бомбу, и попадали на землю.
   А орки обернулись к магу и, завизжав, схватили его -- и с радостными лицами запихнули в общий котел. Затем туда же последовал и Бильбо, после чего котел накрыли крышкой.
   -- Что же делать? -- спросил Холмс у Брюса с Арнольдом.
   Арнольд ничего не ответил. Он вдруг весь как-то напрягся -- и неожиданно сорвался с места, вбежал в пещеру, расшвырял орков, взвалил на спину котел и со всех ног побежал вперед по туннелю. Друзья -- за ним. А вслед им неслось яростное улюлюканье: это орки мчались в погоню.
   Беглецы свернули в боковой коридор и вдруг выбежали в огромный грот. Перед ними зияла пропасть, через которую вел небольшой каменный мостик.
   -- Ура! -- завизжал Холмс и первый побежал вперед по мосту, который тут же подломился и обрушился вниз, увлекая за собой каратеиста.
   Брюс Ли с любопытством посмотрел ему вслед и, когда Холмс скрылся из виду, сказал Арнольду:
   -- Ну, что будем делать? Орки-то нагоняют.
   И впрямь, позади уже совсем близко слышался неистовый вой врагов.
   -- Бежим! -- крикнул Арнольд.
   И они побежали влево вдоль стены грота.
   Вдруг пол под ними провалился -- и они почувствовали, что снова куда-то летят.
   Брюс приземлился на булыжник, сверху на него обрушился котел с супом из Бильбо, Фродо, Торина и Гэндальфа. Вслед за этим на котел грузно приземлился Арнольд.
   Он нашарил в кармане спички и зажег их.
   С Брюсом все было в порядке: он отделался лишь парой синяков, так как был мужчиной весьма накачанным. Арнольд снял крышку с котла, уже собираясь оплакивать горькую судьбу друзей, как вдруг увидел их мирно спящими на дне совершенно пустого котла. Животы их были изрядно вздуты.
   -- Хоть бы нам оставили! -- прогремел Арнольд, так что спящие сейчас же проснулись.
   -- Ну как? -- деловито поинтересовался Гэндальф. -- Ушли от погони? Отлично! А Холмс где?
   -- Сгинул! -- мрачно ответил Брюс и рассказал друзьям о гибели Шерлока Холмса.
   -- Вот горе-то! -- принялся убиваться Торин. -- Родненький, да на кого ж ты нас покинул? Кто же теперь мне носки стирать будет?
   -- Ну, довольно! -- оборвал его Гэндальф. -- Слезами горю не поможешь. Уж такая, видно, у него судьба. А нам сейчас надо думать, как выбраться на поверхность.
   Маг зажег посох и тщательно осмотрелся.
   Друзья находились на дне глубокого колодца. В одном месте Гэндальф обнаружил узкий ход.
   -- Полезем туда. Другого выхода у нас все равно нет.
   И друзья стали пробираться вперед. Самым первым протискивался Арнольд. Торин полз последним и все время ныл, что он никак не может пролезть.
   -- Стыдись, чемпион! -- пристыдил его Гэндальф. -- Вон, смотри, даже Арнольд впереди всех лезет!
   -- Ну, сравнил меня с Арнольдом! -- сердито буркнул Торин. -- Он ведь как-никак гном, ему хоть где легко просклизнуть!
   Но как бы там ни было, наши друзья все же постепенно продвигались вперед -- и вскоре оказались в просторном гроте. При свете жезла друзья увидели посреди грота озерцо.
   -- Так. Надо отдохнуть малость, -- решил Гэндальф.
   Все принялись отдыхать.
   Фродо прислонился к скале -- и тут вдруг увидел в полутьме, что Торин уставился на него огромными желтыми светящимися глазами.
   -- Ну, чего тебе? -- спросил Фродо.
   Торин не ответил, а только что-то проурчал. Тогда Фродо дал ему в глаз, чтобы не таращился, а отдыхал. Торин закричал каким-то подозрительным голосом. Гэндальф проснулся, разжег получше посох, и все увидели, что это вовсе не Торин, а какой-то тощий волосатый хоббит, да к тому же еще и голый.
   -- Ты кто? -- спросил у него Арнольд.
   -- Я Голлум, -- ответил тот. -- Я тут живу. Вообще-то я хоббит, но живу здесь. И вот увидел родню, подошел поближе, чтобы рассмотреть, а родня мне глаз выбила! -- проклянчил Голлум, показывая в пригоршне жижу от глаза.
   -- Ну, ничего, до свадьбы заживет! -- дружески похлопал земляка по плечу Фродо. -- А ты, случайно, не знаешь выхода наружу?
   -- Знаю, -- пробурчал Голлум.
   -- Вот это хорошо! -- обрадовался Гэндальф. -- Стало быть, выводи нас наверх.
   -- Ага, как бы не так! -- насупился Голлум. -- Вы мне глаз выбили, а я вас задарма выводить стану? Давайте вот как сделаем: я буду вам загадки загадывать, а потом вы мне. Я ежели не угадаю, то выведу вас наружу, а если вы не угадаете, то я вас съем!
   -- Идет, -- согласился маг, про себя прикинув, что за раз этот хоббит сможет съесть не больше одного человека, и уже мысленно приготовил к этой участи Торина. -- Я загадаю первым. Что такое: длинный и безногий, а не червяк, живет в туннелях, но не в земляных, ест пищу уже съеденную?
   -- Ха-ха! -- захохотал Голлум. -- Нашел что загадать! Это же глист! Их во мне полным-полно!
   -- Правильно, -- удивился Гэндальф, поскольку всерьез полагал, что глисты водятся только в нем самом.
   -- Теперь я вам загадаю, -- сказал Голлум. -- Что такое: туннель, но не для паровоза?
   -- А для навоза! -- подхватил Торин. -- Это кишка!
   -- Правильно! -- Голлум поразился его сообразительности.
   -- Теперь я загадаю, -- вышел вперед Фродо.
   -- Нет уж, племянничек, -- остановил его Бильбо, -- предоставь-ка это мне.
   Бильбо встал перед Голлумом и спросил:
   -- Что такое у меня в кармашке?
   -- Нечестный вопрос, нечестный! -- забурлил Голлум.
   -- Что у меня в кармашке? -- повторил вопрос Бильбо.
   -- Дай догадаться с трех раз.
   -- Хорошо, отгадывай.
   -- Рука! -- прошипел Голлум.
   -- Нет, -- ответил Бильбо, показав Голлуму свои руки.
   -- Нож, -- вновь попытался угадать Голлум.
   -- Опять неправильно! Последняя попытка!
   -- Бечевка или пусто! -- выдавил из себя Голлум.
   -- Ни то, ни другое! -- радостно завопил Бильбо. -- У меня в кармашке кувалда!
   С этими словами он выхватил из кармана свою кувалду и что было силы треснул Голлума по тыкве. Тот заснул вечным сном.
   -- Что ты наделал? -- испугался Фродо. -- Кто же нас теперь выведет?
   -- Я! -- самоуверенно заявил Бильбо и двинулся вперед по берегу озера с кувалдой наперевес.
   Он устремился в первый попавшийся коридор, и вскоре друзья заметили, что спускаются еще глубже под землю.
   -- Ну и что? -- заорал на дядю Фродо. -- Ты же говорил, что выведешь нас!
   -- Ну, куда-нибудь все равно выведу, -- сказал Бильбо, продолжая шагать вперед.
   В конце концов он завел их в такой подземный лабиринт, что у путников не осталось никакой надежды на спасение. Друзья по очереди выместили свой гнев на различных частях тела Бильбо и стали думать, как им быть дальше. Еды у них совсем не было.
   В конце концов решили идти наугад. Через несколько часов, к своей великой радости, они вышли наконец в огромный грот -- и тут же поняли, что это было логовище подземных троллей. Грот был освещен электрическими лампочками, при свете которых наши друзья увидели трех громадных троллей, хлебавших водку из бочонка. В другом конце грота друзья заметили железную дорогу с вагонетками, груженными углем, и толпу рабочих -- то ли людей, то ли орков. Они грузили уголь в вагонетки и отправляли по туннелю куда-то вперед. Время от времени один из троллей подгонял их щелканьем бича.
   -- Кто это? -- шепотом спросил Фродо у мага.
   -- Это три подземных тролля, -- ответил тот. -- А толпа, вкалывающая на них, -- это драки. Они когда-то обитали наверху, в горах. Тролли их поработили и теперь используют в качестве бесплатной рабочей силы.
   -- Как же нам пройти мимо троллей? -- спросил Бильбо. -- Может, подождать, пока они уснут?
   -- Тролли никогда не спят, -- возразил маг.
   -- А я есть хочу! -- заорал Торин, но тролли его не услышали: в гроте стоял шум ссыпаемого в вагонетки угля.
   -- Заткнись! -- приказал Гэндальф. -- Эй, Бильбо!
   -- Слушаю! -- Бильбо вытянулся по стойке смирно.
   -- Иди к троллям и свистни у них чего-нибудь поесть. А не то мы тут с голоду помрем.
   При этих словах лицо Бильбо сделалось сначала бледным, потом пожелтело, затем позеленело и наконец пошло алыми пятнами.
   -- Я? -- выдавил наконец он. -- Почему всегда я?
   -- Как это почему? -- удивился маг. -- В знак особой чести! Ведь это ты нас вывести взялся из Мории.
   -- Да я же... -- лепетнул было Бильбо, но Гэндальф оборвал его:
   -- Ну, живо! А не то превращу тебя в плавки Торина!
   -- Хорошо, -- со вздохом согласился хоббит, взял наизготовку кувалду и пополз меж скал к троллям.
   Те сидели кружком и уплетали жареное мясо. Бильбо осторожно подполз к одному троллю и, увидев, что у того из кармана штанов торчит блестящий соленый огурец, радостно ухватился за него и потянул на себя. Но это оказался вовсе не огурец, так как тролль дико вскрикнул и вскочил на ноги. Он сейчас же заметил Бильбо и с радостным ревом схватил его в охапку, поднес к лицу, чтобы получше рассмотреть того, кто посмел покуситься на его честь и достоинство.
   -- Глядите-ка! -- обратился он к двум своим дружкам. -- Чего я словил!
   -- А кто это? -- спросил один. -- Вроде мелковат для человека.
   -- Эй, ты кто? -- спросил первый тролль у Бильбо.
   Тот что-то пропищал в ответ.
   -- Чего-чего? -- не понял тролль и придвинул свое огромное ухо к самой голове Бильбо, чтобы расслышать, о чем он там толкует. Тут Бильбо не растерялся -- и что было силы треснул тролля кувалдой по уху. Причем попал в самую дырку, поэтому кувалда с глухим стуком провалилась куда-то внутрь. Тролль неистово завизжал и, выронив Бильбо, начал носиться по всему гроту и орать.
   Бильбо поскорее поспешил к друзьям, чтобы похвалиться перед ними своей победой. Но едва он раскрыл рот, как Гэндальф сунул ему туда свой посох, чтобы помалкивал.
   Тролли, обозленные выходкой Бильбо, стали рыскать по всем углам и искать этого "нахального недомерка". Наши друзья юркнули в одну из пустых вагонеток и притаились там. Тут вдруг на них сверху насыпали целую кучу угля, и они почувствовали, что вагонетка куда-то поехала. Торин было завизжал, но маг пихнул его в бок, и он замолк.
   Ехали минут пять, потом во что-то врезались и остановились. Снаружи послышалась какая-то возня и раздались голоса. Арнольд поднатужился и встал на ноги, расшвыряв уголь в разные стороны.
   Друзья выглянули из вагонетки и тут же увидели целую ораву орков-шахтеров с отбойными молотками, которые с изумлением глазели на прибывших субъектов. Причем эти субъекты были похожи на негров, так как по уши вымазались в угле. И орки сразу признали в них своих южных союзников -- харадримцев. Они встретили их как дорогих гостей, расспросили, по какому случаю они посетили их копи.
   Гэндальф не растерялся и, исполняя роль главного харадримца, сказал:
   -- Нас послал к вам с заданием сам Саурон. Он хочет, чтобы вы немедленно отправлялись в Мордор, он там скажет вам кое-что важное.
   При этих словах гоблины побросали отбойные молотки и устремились вверх по коридору.
   Избавившись таким образом от орков, друзья поскорее поспешили вперед по туннелю, который теперь шел прямо, не опускаясь -- хотя, впрочем, и не поднимаясь.
   Им всем очень хотелось есть, поэтому, когда они нашли старый гнилой сухарь, брошенный каким-то орком, то тут же передрались из-за него, и в результате сухарь достался Торину. Он быстро сунул его в рот, но Гэндальф все-таки опередил его. Маг треснул культуриста по уху, тот заорал, а Гэндальф запустил руку ему в глотку, вытащил сухарь и тут же съел.
   После этого все вновь двинулись вперед. Шли очень долго. По пути им иногда встречалась кое-какая пища, забытая орками: вяленые улитки и слизняки, жареные летучие мыши и копченая колбаса. Гэндальф тут же по справедливости делил это все между товарищами, причем себе оставлял колбасу, а остальное отдавал другим. Правда, в конце концов его за это наказал Арнольд, пихнув его в живот так, что вся съеденная магом колбаса мигом оказалась у него в штанах.
   Так друзья шли очень долго. Они отдыхали, спали, и снова шли и шли вперед. Наконец, на шестой день пути Гэндальф, шедший впереди, сказал:
   -- Стоп! Пришли.
   -- Куда? -- не понял Бильбо.
   -- В тупик, -- ответил маг.
   -- Ого! -- только и мог вымолвить бедный хоббит, да так и сел на землю. -- Что же теперь делать?
   -- Будем думать, -- решил маг.
   Через час упорных раздумий Фродо вдруг воскликнул:
   -- Придумал! Надо пойти назад.
   -- И попасть оркам в зубы? -- подхватил Гэндальф. -- Нет, это исключается.
   -- Тогда -- рыть вперед ход самим, -- предложил Торин.
   -- Совсем блестящая мысль! -- отозвался маг. -- Глядишь, к старости выберемся, ежели повезет.
   -- Но нельзя же просто так сидеть! -- сказал Брюс.
   С решительным видом он встал, разбежался -- и ударил в стену ногой. В ту же секунду стена обвалилась, и друзья увидели, что за ней расположено нечто вроде кладовой или погреба.
   -- Пища! -- завопил Торин и яростно налетел на съестные припасы.
   Товарищи от него не отстали, и через некоторое время все дружно сидели посреди разгромленного погреба со вздувшимися животами и отрыгивались.
   -- А чей это, интересно, погреб? -- спросил Торин и рыгнул.
   -- Орк его знает, -- ответил Гэндальф и рыгнул.
   -- Но припасы вкусные были, -- вставил Бильбо и рыгнул. -- Не хуже моих, домашних.
   -- Давайте-ка выбираться отсюда, -- предложил Фродо и рыгнул. -- Вон лестница наверх.
   Друзья поднялись по лестнице и очутились в чьем-то доме.
   -- Давайте уносить отсюда ноги, пока нам хозяин головы не намылил, -- прошептал Торин.
   -- Стойте! -- воскликнул Бильбо. -- А ведь это хоббичья нора! Мне ли этого не знать? Тут все так же, как в моей родной Хоббитании.
   -- Да? -- изумился Гэндальф.
   -- Ага. Только вот откуда тут взяться хоббитам?
   -- Да тут, поди, какой-нибудь эмигрант-отшельник живет, -- махнул рукой Торин. -- Все равно ноги уносим!
   И тут вдруг Бильбо с удивлением обнаружил на стене... свой собственный портрет в золоченой раме.
   -- Ой! -- воскликнул он. -- А чего это? -- и стал ошалело глядеть по сторонам.
   Тут Гэндальф захохотал.
   -- Бильбо! Это же надо! Мы ведь опять назад пришли, в Хоббитанию!
   Услышав это, Бильбо тоже захохотал, но сейчас же вспомнил, с какой яростью они только что опустошили его же погреб, и издал такой вопль, что слышно было, наверное, в Мордоре.
   -- Караул! Разорили! По миру пустили! Обжоры ненасытные! -- орал он.
   -- Чего ты нас-то обвиняешь? -- возмутился Гэндальф. -- Сам ведь яростнее всех на припасы налетел!
   -- Мне можно! Я свой! -- орал Бильбо.
   -- Ну, вот что, -- оборвал его Гэндальф. -- Коли добудем Кольцо да получим вознаграждение, купишь себе два таких погреба. А сейчас заткнись и пошли на улицу.
   -- А потом что? -- всхлипнул бедный Бильбо.
   -- А потом вновь -- в Мордор. Только теперь уже другим путем.
   -- Да ты что! -- завопил Торин. -- Ить я и так устал! -- Это мы, выходит, зря скитались три недели?
   -- Зря, может, и зря, -- согласился маг. -- Но в поход выходим немедленно.
   Все пошли к выходу. Но прежде Бильбо сбегал в свою мастерскую и захватил новую кувалду, взамен той, что осталась в ухе у тролля.
   Потом Бильбо вышел в прихожую и толкнул входную дверь. Она не поддалась. Он толкнул сильнее. Она не поддалась. Тогда Бильбо разбежался и изо всех сил двинул пяткой в дверь. Она не поддалась.
   -- Заперто! -- догадался Бильбо. -- Какой дурак ее запер?
   -- Так это же ты сам запер, дядюшка, -- сказал Фродо.
   -- Я не запирал! -- возмутился Бильбо. -- У меня, как вы помните, ключ сломался.
   -- Очевидно, ты сначала все-таки ее запер, а потом уж он сломался, -- предположил Арнольд.
   -- Неплохая версия, -- согласился Бильбо. -- Но что же теперь делать?
   -- Что, что! -- передразнил Арнольд.
   Он подошел к двери и выломал ее вместе со стеной.
   -- Ты что сделал! -- испугался Бильбо. -- Да я...
   Но договорить он не успел, так как откуда ни возьмись появился Бэрд-лучник с мешком лука и, потрясая им, заорал:
   -- Кто посмел проникнуть в дом достопочтенного Бильбо Бэггинса? Щас всех перебью!
   -- Тише! -- успокоил его Гэндальф, дав разок посохом по голове. -- Это Бильбо Бэггинс собственной персоной.
   -- Наконец-то! -- завопил радостно Бэрд. -- Давайте мне мои две копейки, меня дома ждут!
   -- Как бы не так! -- состроив ему фигу, сказал Бильбо. -- Мы еще не вернулись.
   -- То есть как это -- не вернулись? Вот же вы!
   -- Это оптический обман зрения.
   -- Ладно, Бильбо, не мучай бедного Бэрда, -- сказал ему Гэндальф. -- Понимаешь, Бэрд. Мы не насовсем вернулись, а лишь за тем, чтобы проверить, сторожишь ли ты нору, как тебе было велено. Но за то, что сторожишь добросовестно, получишь от нас не две, а целых три копейки, когда мы снова вернемся.
   -- Опять чтобы проверить?
   -- Нет-нет, -- успокоил его маг.
   -- Слушай, Бэрд! -- сказал Бильбо. -- Если отстроишь заново мою нору, получишь от меня еще одну копейку в придачу!
   -- Идет! -- согласился Бэрд.
   -- Ну, ладно, -- сказал Гэндальф. Поскольку пони наши сгинули где-то в дороге (я и сам уже не помню, где именно), пойдем пешком.
   -- Зачем же пешком? -- возразил Бильбо. -- Мы здесь подождем, а Торин сейчас быстренько за ними сбегает!
   -- А на грудь тебе не помочиться? -- гневно спросил Торин. -- Сам беги!
   -- Ладно, хватит спорить! -- прикрикнул на них Гэндальф. -- Я сказал -- пойдем пешком!
   -- А куда? -- глупо спросил Фродо. -- Опять на восток?
   -- Нет, в этот раз на юг. Южным путем, -- ответил Гэндальф.
   -- Значит, через Хоббитанию, -- потер руки Бильбо. -- Хорошо!
   И наши друзья отправились на юг, по земле, густо населенной хоббитами.
  
  
   Глава 6
   Попытка номер два
  
   К вечеру достигли небольшой хоббитской деревни Простоквашино.
   Бильбо сказал Гэндальфу:
   -- Тут живет мой дядюшка по материнской линии, дядя Федор. Давайте у него переночуем.
   -- Прекрасно! -- согласился маг.
   Бильбо привел друзей к маленькому домику с огородом. Они отперли калитку, подошли к двери и постучали. Дверь тут же распахнулась, и на пороге показался тощий пес в шапке-ушанке с двустволкой наперевес.
   -- Кто такие, чего надо? -- рявкнул он. -- Отвечайте быстро, а не то я вас сейчас из фоторужья щелкну!
   Гэндальф шепнул Бильбо:
   -- Это что, и есть твой дядя Федор?
   -- Я не дядя Федор! -- рявкнул пес. -- Я его верный четвероногий друг по имени Шар! Для друзей -- Шарик.
   -- Нам нужен дядя Федор, -- выступил вперед Бильбо. -- Он мой троюродный дядя по материнской линии. Мы пришли переночевать.
   -- А, ну тогда входите, -- сразу подобрел Шарик и щелкнул их из фоторужья.
   -- А где сам дядя Федор? -- спросил Фродо.
   -- Да они с Матроскиным в хлеву корову доят. Сейчас придут -- молочка парного попьете.
   Друзья уселись за стол. Торин заметил на люстре какое-то странное пернатое существо с удивленными глазами.
   -- А это что у вас? -- спросил он Шарика.
   -- Это? Это народная индейская изба, -- ответил Шарик. -- Вигвам называется.
   -- Да не это, а вон то! -- Торин указал на существо.
   -- Ах, это! -- воскликнул Шарик. -- Это член нашего семейства, галчонок Хватайка.
   Галчонок тут же в знак приветствия нагадил на капюшон Торину. Тот возмутился и хотел было проучить нахального "члена", но тут в избу вошли двое. Один -- тощий облезлый кот в тельняшке, другой -- низенький круглоголовый хоббит в футболке.
   -- Дядя Федор! -- воскликнул Бильбо и бросился к родственнику.
   Тот от неожиданности упал; ведро, которое он держал в руке, полетело в один угол, бидон с молоком -- в другой.
   -- Ты что, племянничек? -- заорал дядя Федор. -- Офонарел, что ли? Я чуть в штаны не наклал! Но послушай, а что это ты здесь делаешь?
   -- Я и мои друзья пришли к тебе переночевать, -- радостно ответил Бильбо. -- Надеюсь, не откажешь?
   -- Да ради бога, ночуйте, -- ответил дядя Федор.
   Он подобрал бидон, потом достал чашки и налил гостям молока (из того, что не успело расплескаться). Посреди стола он поставил вазу с конфетами.
   Торин как увидел конфеты, так сразу же набросился на них. Но тут сидящий на люстре Хватайка слетел к нему и выхватил у него из рук очередную конфету. Торин взбесился.
   -- Отдай! Это моя конфета! -- и выбежал за ним на улицу.
   Пока он догонял галчонка и отбирал у него свою конфету, друзья поужинали и переночевали у дяди Федора, а утром стали собираться в путь.
   Наконец явился Торин, победоносно сжимая в руке конфету.
   -- Видали? -- гордо сказал он.
   -- Молодец! -- похвалил маг. -- А теперь -- в путь.
   Но тут в дверь постучали. Галчонок спросил заученной фразой:
   -- Кто там?
   Послышался незнакомый голос:
   -- Это я, почтальон Печкин. Принес посылку. Только я вам ее не отдам. Потому что у вас документов нету.
   Гэндальф спросил у дяди Федора:
   -- Ну и что вы делать собираетесь? Как посылку без документов получите?
   -- Не знаю, -- пожал плечами дядя Федор. -- Этот Печкин уже целую неделю вот так к нам ходит. А документы я уже три года как потерял.
   -- Ну, не беда, -- успокоил его маг. -- Мы тебе поможем. Эй, Торин! Займись-ка этим Печкиным!
   -- Слюхаю, капитана! -- приставив ладонь к уху, рявкнул культурист. Потом он браво подтянул брюхо и распахнул дверь.
   На пороге стоял некий сухопарый субъект в тулупе и в бывшей шапке-ушанке, от которой теперь остались одни уши.
   -- Эй, папаша! -- прорычал Торин. -- Накати-ка посылочку! -- и он вцепился в деревянный ящик, который Печкин держал в руках.
   Почтальон рассвирепел, вырвал посылку и огрел ею Торина по макушке.
   -- Сначала документы предъявите! -- сказал он.
   Торин, чувствуя, как у него на затылке начинает вздуваться шишка, со вздохом залез в карман бюстгальтера и, хорошенько пошарив там, вытащил старенькое, засаленное и провонявшее потом свидетельство о рождении.
   Печкин взял его, подозрительно оглядел со всех сторон, пытаясь прочесть то, что там когда-то было написано, но не смог.
   -- Что же тут все-таки должно значиться? -- полюбопытствовал он.
   -- Как что? -- удивился Торин. -- Мое имя! Неужели снова стерлось? Вот незадача! А ну, дайте-ка сюда.
   Культурист взял удостоверение у Печкина, потом вытащил откуда-то огрызок химического карандаша и, послюнявив кончик, старательно вывел печатными буквами: "Торин Оукеншильд, родился в 666 году Третьей Эпохи, в пятницу 13 октября, в 06:06 часов по Морийскому времени".
   -- Так ваша фамилия Оукеншильд? -- спросил Печкин.
   -- Так точно, -- ответил Торин.
   -- А посылка на имя Федора Бэггинса. Так что извините, это не вам.
   -- Конечно, не мне! -- ответил Торин, вырвал у Печкина посылку и захлопнул дверь у него перед носом. -- Вот она, посылочка! -- торжественно возгласил он, протягивая вожделенную посылку дяде Федору.
   Дядя Федор поставил ее на стол и только собирался открыть, как вдруг из трубы над камином вылетел какой-то негр, и, судя по тому, что он орал: "Отдайте сейчас же посылку!" друзья заключили, что это Печкин.
   -- Ну, ты, дядя! -- шагнул вперед Торин. -- Все угомониться не можешь?
   -- Вы мне предъявили не те документы! -- орал Печкин. -- Мне нужны бэггинсовские!
   -- Нет, вы слышали? -- возмутился Торин. -- Мало ему одних документов, подавай еще другие! Нет уж, дудки!
   И тут Бильбо, которому уже надоел этот спор, вытащил украдкой из кармана кувалду и угостил ею обоих споривших. Печкин тут же свалился на пол без чувств, а Торин остался стоять: культуристы из Подгорного Царства все были двужильные.
   -- Ты что наделал, племянничек! -- ужаснулся дядя Федор. -- Ить ты його убил!
   -- Пустяки! -- отмахнулся Бильбо. -- От моей кувалды быстро очухиваются.
   -- Все же нужно его куда-нибудь убрать, -- призадумался дядя Федор.
   Тогда Арнольд схватил Печкина в пригоршню, запихал в унитаз и смыл.
   -- И никаких проблем! -- улыбнулся он широкой голливудской улыбкой.
   -- Итак, давайте же посмотрим, что в посылке, -- предложил Фродо, изнывая от нетерпения.
   Дядя Федор вскрыл посылку. Там оказался гуталин.
   -- Так я и думал, -- подал голос Матроскин. -- У меня в сарае уже шесть бочек с гуталином скопилось. Куда его девать? У нас в Хоббитании обуви не носят, так что его даже употребить некуда. Послушайте, -- обратился он к путешественникам, -- вам, случайно, гуталину не надо в дорогу?
   -- А что, давай! -- сразу же согласился Гэндальф. -- Поручу Торину каждое утро мне сапоги чистить.
   Торин метнул на мага убийственный взгляд, но промолчал.
   -- Ну, тогда берите весь ящик, -- любезно разрешил дядя Федор.
   Арнольд сунул ящик с гуталином к себе в рюкзак.
   -- Ну, нам пора, -- сказал Гэндальф и шагнул к двери. -- Спасибо за гостеприимство!
   -- Да не за что! -- разулыбался дядя Федор. -- Заходите еще.
   Наши друзья вышли на улицу и стали продолжать путь.
   Хоббитанию пересекли за три дня и вышли к реке Миссисипи, по которой проходила ее южная граница. На другом берегу виднелся какой-то городок.
   -- Это приграничное поселение Хилл-Вэлли, -- сообщил Гэндальф. -- Нужно переправиться. Там остановимся на ночлег.
   Друзья тут же уселись в кружок и стали раскидывать мозгами, как бы им лучше всего переправиться через Миссисипи.
   Через час усердных раздумий Бильбо наконец выдвинул первую идею.
   -- Можно переправиться вплавь, -- предложил он.
   -- Отпадает! -- заверещал Торин. -- Я уже не раз говорил, что плавать не умею!
   -- Ничего, -- успокоил его Гэндальф, -- сейчас Арнольд тебя снова начнет своим бицепсом пугать!
   Услышав про Арнольдов бицепс, Торин мигом очутился на противоположном берегу.
   Однако остальные тоже не выражали особого желания переплавляться вплавь. И тут вдруг они увидели, что по реке плывет лодка, а в ней стоят какие-то два типа и удят рыбу.
   -- Эй! Эй! -- закричали друзья. -- Плывите сюда!
   -- Еще чего! -- ответил один. -- Заплатите сперва!
   -- У нас денег нет! -- сокрушенно признался Гэндальф. -- Хотите, я вам свои трусы подарю?
   -- Нет, спасибо, -- отозвались те.
   -- Есть еще такой вариант, -- предложил Арнольд. -- Полтора фунта гуталина в обмен на перевозку!
   -- А на кой нам гуталин? -- ответил первый.
   -- Смажете им днище своей лодки -- это здорово уменьшит силу трения и, соответственно, увеличит скорость, -- с видом заправского специалиста пояснил Арнольд.
   -- Ну, хорошо, если так, -- согласились типы и причалили к берегу. Теперь путешественники смогли их как следует разглядеть вблизи.
   Первый тип, что повыше, был облачен в фирменную майку с надписью ADIDAS и белые тапочки. Внимательно присмотревшись, друзья увидели, что на нем также надеты трусы, от которых, правда, осталась одна резинка. Второй тип был облачен в неимоверного размера фуфайку с длиннющими рукавами. На голове у него красовалась детская панамка без козырька. Лицо этого второго типа было каким-то подозрительным, покрытым чумазыми пятнами.
   -- С кем имею честь? -- спросил Гэндальф.
   -- Томас Сойер! Геккельберри Финн! -- представились оба паромщика.
   Гэндальф сказал:
   -- Нам бы по-быстрому на ту сторону перебраться.
   -- Это можно, -- ответил Геккельберри Финн, после чего прыгнул в воду и утонул.
   Оставшийся Том Сойер налег на весла и за каких-нибудь пару минут потопил лодку вместе со всем содержимым, включая и наших путешественников.
   Впрочем, последние тут же всплыли и, ругая на чем свет стоит нерадивых паромщиков, поплыли к другому берегу.
   Как только они добрались до другого берега, оба паромщика тут же выбрались вместе с лодкой на противоположный берег и стали потешаться над нашими путешественниками.
   -- Негодяи! -- заорал взбешенный Гэндальф. -- За это не получите ни трусов, ни гуталина! -- И тут он хлопнул себя по лбу: -- Вспомнил! Я же слышал уже раньше об этих двух негодяйских личностях! Они всегда издеваются над усталыми путниками подобным образом.
   Наши путешественники стянули с себя всю одежду вплоть до трусов и стали сушиться.
   Потом выяснилось, что у Бильбо на мифрильных трусах заржавела ширинка, теперь они не застегивались и поэтому постоянно сползали вниз. У Фродо с трусами тоже было не все в порядке: у них окончательно лопнула резинка, и теперь они увеличились чуть ли не вдвое.
   -- Ничего, -- успокоил их Гэндальф, совершенно великолепный в своем обнаженном виде. -- Найдем в Хилл-Велли хорошего кузнеца, и он быстро Бильбо ширинку перекует. А для Фродиных трусов предлагаю купить в местной лавке подтяжки.
   На том и порешили.
   Вскоре друзья обсохли и оделись. Исключение составили только Бильбо и Фродо, так как им все равно нужно было сперва еще починить трусы. Поэтому они, недолго думая, взяли свои одежды в охапки и таким образом, в совершенно обнаженном виде, вошли в город Хилл-Вэлли.
   Вокруг сразу собралась толпа любопытных. Они тыкали пальцами то в Бильбо, то в Фродо, и при этом так лезли друг на друга, что Гэндальф не успевал отбивать их напор вспышками из посоха...
  
  
  
   На этом рукопись обрывается.
   Скорее всего, мы так и не узнаем, удалось ли друзьям добраться до Мордора и выполнить свою нелегкую миссию.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"