21. *Бэмби (bamby76@mail.ru) 2005/07/22 18:28
[ответить]
>>20.Безруков Виктор Константинович
>А ещё говорят, что перевод бывает лучше оригинала. Вот я когда встречаю не понравившееся мне произведение иностранного автора - я всегда думаю - кто же плохо написал - автор или переводчик? К Вам это не относится. Я преклоняюсь перед людьми, которые читают оригиналы. Сам я читаю английский с большим трудом и мне трудно при этом получать ещё какое-то наслаждение. Одна надежда на Вас. Спасибо.
:)))спасибо Вам, Виктор Константинович!:)согласна: сам по себе перевод жутко тонкая штука - идея не твоя, а захватывает, и начинаешь сочинять отсебятину:))все время виртуально бью себя по рукам - чтобы не увлекаться:))))очень рада, что понравилось:)))
20. Безруков Виктор Константинович (victor@isem.sei.irk.ru) 2005/07/22 05:29
[ответить]
А ещё говорят, что перевод бывает лучше оригинала. Вот я когда встречаю не понравившееся мне произведение иностранного автора - я всегда думаю - кто же плохо написал - автор или переводчик? К Вам это не относится. Я преклоняюсь перед людьми, которые читают оригиналы. Сам я читаю английский с большим трудом и мне трудно при этом получать ещё какое-то наслаждение. Одна надежда на Вас. Спасибо.
19. Призрак Олли (ollyn@mail.ru) 2004/10/22 15:59
[ответить]
>>18.Бэмби
>>>17.Призрак Олли
>>Ну и под конец дегтя немного: "лучи луны"- немного комично звучат
>...:))))так кто же мне правду-то скажет, как не ты...не немного, а реально смешно звучит...нету лучей у нее, и всходить они по любэ не могут:)))и, уж по-хорошему, там не "как", а "какие":)поменяла, как смогла:)))
умница!
18. *Бэмби (bamby76@mail.ru) 2004/10/22 14:57
[ответить]
>>17.Призрак Олли
>Читается приятно, и в то же время, не занудно ( хотя, между нами оригинал достаточно нуден:-)
...:)ой, и не говори: туда пошёл, сюда пошёл - и все зря!!:)))
>Как у тебя так получается- почти дословно!!!!!!!
>Я восхищена, действительно!
...:)))спасибо, солнышко мое...я таю!!!:)))только если что и получается, то не моя заслуга...спасибо преподам, вдолбили в голову...что смогли:)))))
>Ну и под конец дегтя немного: "лучи луны"- немного комично звучат
...:))))так кто же мне правду-то скажет, как не ты...не немного, а реально смешно звучит...нету лучей у нее, и всходить они по любэ не могут:)))и, уж по-хорошему, там не "как", а "какие":)поменяла, как смогла:))) СПАСИБИССИМО!!!:))))0
17. *Призрак Олли (ollyn@mail.ru) 2004/10/22 10:23
[ответить]
Бэмби, милая!
Ты просто умничка!
Очень-очень здорово и поэтично!
Читается приятно, и в то же время, не занудно ( хотя, между нами оригинал достаточно нуден:-)
Как у тебя так получается- почти дословно!!!!!!!
Я восхищена, действительно!
Вот что значит мастрество:-0
Ну и под конец дегтя немного: "лучи луны"- немного комично звучат
16. *Баранов Михаил Владимирович (statusquobest@hotmail.com) 2004/10/11 13:31
[ответить]
>>14.Бэмби
>>>10.Баранов Михаил Владимирович
>>>>9.Бэмби
>>>Да практически ничего не знаю.Всю жизнь пытаюсь что-то узнать.А ты всё о себе знаешь?
>>>Пиши, а то скучно без тебя.Честно!
>...:))пишу-пишу!!!:)))ты прости, что по выходным исчезаю...просто специально дома инет не ставила...а то бы сидела тут все субботы-воскресенья!!!:)))а знаю ли всё про себя...хочется верить, что хотя бы общее предствление у меня о себе есть:)))но, наверное, ты прав, знать все невозможно:)...всегда есть доля вероятности, что угораздит попасть в какую-нибудь нестандартную ситуации или необычные обстоятельства - и как себя в них поведешь, никогда не угадаешь...:)))
Эт точно.
15. *Бэмби (bamby76@mail.ru) 2004/10/11 11:56
[ответить]
>>13.Березина Елена
>Замечательный перевод, Бэмби! Есть такая пословица" Перевод - как женщина: если красив, то не верен, если верен, то некрасив".
>Вам, похоже, удалось совместить красоту с верностью. Поздравляю. :))
...:)))что может быть приятней для переводчика, чем такие слова!!!:)))спасибо, что Вы у меня есть, дорогая Елена Леонидовна!:)))
14. *Бэмби (bamby76@mail.ru) 2004/10/11 10:36
[ответить]
>>10.Баранов Михаил Владимирович
>>>9.Бэмби
>>>>8.Баранов Михаил Владимирович
>>Да практически ничего не знаю.Всю жизнь пытаюсь что-то узнать.А ты всё о себе знаешь?
>>Пиши, а то скучно без тебя.Честно!
...:))пишу-пишу!!!:)))ты прости, что по выходным исчезаю...просто специально дома инет не ставила...а то бы сидела тут все субботы-воскресенья!!!:)))а знаю ли всё про себя...хочется верить, что хотя бы общее предствление у меня о себе есть:)))но, наверное, ты прав, знать все невозможно:)...всегда есть доля вероятности, что угораздит попасть в какую-нибудь нестандартную ситуации или необычные обстоятельства - и как себя в них поведешь, никогда не угадаешь...:)))
13. Березина Елена2004/10/11 10:18
[ответить]
Замечательный перевод, Бэмби! Есть такая пословица" Перевод - как женщина: если красив, то не верен, если верен, то некрасив".
Вам, похоже, удалось совместить красоту с верностью. Поздравляю. :))
12. *Бэмби (bamby76@mail.ru) 2004/10/11 10:06
[ответить]
>>11.Tired Soul
>Прекрасно! Изумительно! Волшебно!:)
...:)))спасибо, солнышко - так рада, что ты заглянула...и что тебе понравилось!:)))только ты меня не захваливай...мне над собой еще работать и работать!!!:)))целую, респект и все такое!!!:))))