Бэмби : другие произведения.

Комментарии: Древний путь
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Бэмби (bamby76@mail.ru)
  • Размещен: 05/10/2004, изменен: 17/02/2009. 7k. Статистика.
  • Стихотворение: Переводы
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)
    06:33 Shirihai H., Bre "Гавайский Тюлень-Монах" (4/3)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    09:35 "Форум: Трибуна люду" (181/101)
    09:35 "Форум: все за 12 часов" (140/101)
    06:58 "Диалоги о Творчестве" (290/35)
    02:46 "Технические вопросы "Самиздата"" (235/2)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    09:35 Детектив-Клуб "Арена детективов-8: Результаты " (59/1)
    09:31 Калинин А.А. "Басенки 2024-11" (1)
    09:19 Логинов Н.Г. "Дарю!" (25)
    09:18 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (604/4)
    09:17 Березина Е.Л. "Гёдель в шоке" (8/4)
    09:16 Винокур Р. "О поэтах прошлого" (16/12)
    09:14 Ив. Н. "02 декабря" (1)
    09:13 Вордин С. "Всей птичке пропасть" (14/8)
    09:11 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (843/4)
    09:09 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (687/15)
    09:08 Ким В.В. "Минимально необходимое воздействие-" (132/27)
    08:51 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (460/9)
    08:51 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (383/8)
    08:49 Чваков Д. "Время-песок" (15/1)
    08:29 Ролько Т. "О гносеологическом крушении " (531/6)
    08:28 Смолина А.Н. "Любопытные факты об Украине - " (1)
    08:27 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (711/4)
    07:31 Вебер А. "Полеты во сне и повелитель " (1)
    06:58 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (290/35)
    06:34 Шердан "Облом" (7/1)

    РУЛЕТКА:
    Академия Стихий
    Своя дорога
    Роковая наследственность.
    Рекомендует Якивчик А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108583
     Произведений: 1671281

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    30/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     А.Астраханский
     Аккуратов А.С.
     Акстись А.С.
     Андрианов С.Н.
     Бахчевников В.В.
     Белокурова Е.Э.
     Болотин Д.Г.
     Быков А.В.
     Володин И.
     Герасимов А.А.
     Гордийчук А.Н.
     Грахн А.
     Грибовская И.
     Деревянченко М.
     Долгополова П.Р.
     Заболотников А.А.
     Зайкина Н.
     Ильиных С.И.
     Каретников Н.В.
     Катджит Д.
     Колентьев А.С.
     Колчанов А.
     Костенкова К.Е.
     Кравцив Р.Б.
     Красулина Н.
     Кремнев Е.А.
     Лигина В.В.
     Лобач М.П.
     Макарова Е.А.
     Мельник А.А.
     Мызников В.Е.
     Немец Л.
     Нинель Т.
     Овчинникова М.С.
     Палитко С.А.
     Певзнер М.Я.
     Перунова О.А.
     Печников В.Ю.
     Подвисоцкий Д.В.
     Попова К.А.
     Прочерк И.А.
     Раев А.М.
     Райкири
     Рыжая
     Садов М.В.
     Салий Е.
     Саранча В.П.
     Соловьева К.
     Сорокин О.В.
     Староветров Р.
     Трамонтана П.
     Фаг А.
     Чиширская Р.
     Чудинова Т.
     Alucard-Den-Engla
     Corvus
     Foxurineko
     Mur A.
     Neya B.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:08 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    22:10 Неизвестный А.Ф. "Часть Вторая"
    17:04 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    12:34 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    21. *Бэмби (bamby76@mail.ru) 2005/07/22 18:28 [ответить]
      > > 20.Безруков Виктор Константинович
      >А ещё говорят, что перевод бывает лучше оригинала. Вот я когда встречаю не понравившееся мне произведение иностранного автора - я всегда думаю - кто же плохо написал - автор или переводчик? К Вам это не относится. Я преклоняюсь перед людьми, которые читают оригиналы. Сам я читаю английский с большим трудом и мне трудно при этом получать ещё какое-то наслаждение. Одна надежда на Вас. Спасибо.
      
      :)))спасибо Вам, Виктор Константинович!:)согласна: сам по себе перевод жутко тонкая штука - идея не твоя, а захватывает, и начинаешь сочинять отсебятину:))все время виртуально бью себя по рукам - чтобы не увлекаться:))))очень рада, что понравилось:)))
      
      
      
    20. Безруков Виктор Константинович (victor@isem.sei.irk.ru) 2005/07/22 05:29 [ответить]
      А ещё говорят, что перевод бывает лучше оригинала. Вот я когда встречаю не понравившееся мне произведение иностранного автора - я всегда думаю - кто же плохо написал - автор или переводчик? К Вам это не относится. Я преклоняюсь перед людьми, которые читают оригиналы. Сам я читаю английский с большим трудом и мне трудно при этом получать ещё какое-то наслаждение. Одна надежда на Вас. Спасибо.
    19. Призрак Олли (ollyn@mail.ru) 2004/10/22 15:59 [ответить]
      > > 18.Бэмби
      >> > 17.Призрак Олли
      >>Ну и под конец дегтя немного: "лучи луны"- немного комично звучат
      >...:))))так кто же мне правду-то скажет, как не ты...не немного, а реально смешно звучит...нету лучей у нее, и всходить они по любэ не могут:)))и, уж по-хорошему, там не "как", а "какие":)поменяла, как смогла:)))
      
      умница!
      
      
      
      
    18. *Бэмби (bamby76@mail.ru) 2004/10/22 14:57 [ответить]
      > > 17.Призрак Олли
      >Читается приятно, и в то же время, не занудно ( хотя, между нами оригинал достаточно нуден:-)
      ...:)ой, и не говори: туда пошёл, сюда пошёл - и все зря!!:)))
      >Как у тебя так получается- почти дословно!!!!!!!
      >Я восхищена, действительно!
      ...:)))спасибо, солнышко мое...я таю!!!:)))только если что и получается, то не моя заслуга...спасибо преподам, вдолбили в голову...что смогли:)))))
      >Ну и под конец дегтя немного: "лучи луны"- немного комично звучат
      ...:))))так кто же мне правду-то скажет, как не ты...не немного, а реально смешно звучит...нету лучей у нее, и всходить они по любэ не могут:)))и, уж по-хорошему, там не "как", а "какие":)поменяла, как смогла:))) СПАСИБИССИМО!!!:))))0
      
    17. *Призрак Олли (ollyn@mail.ru) 2004/10/22 10:23 [ответить]
      Бэмби, милая!
      
      Ты просто умничка!
      
      Очень-очень здорово и поэтично!
      
      Читается приятно, и в то же время, не занудно ( хотя, между нами оригинал достаточно нуден:-)
      
      Как у тебя так получается- почти дословно!!!!!!!
      
      Я восхищена, действительно!
      
      Вот что значит мастрество:-0
      
      Ну и под конец дегтя немного: "лучи луны"- немного комично звучат
      
      
    16. *Баранов Михаил Владимирович (statusquobest@hotmail.com) 2004/10/11 13:31 [ответить]
      > > 14.Бэмби
      >> > 10.Баранов Михаил Владимирович
      >>> > 9.Бэмби
      >>>Да практически ничего не знаю.Всю жизнь пытаюсь что-то узнать.А ты всё о себе знаешь?
      >>>Пиши, а то скучно без тебя.Честно!
      >...:))пишу-пишу!!!:)))ты прости, что по выходным исчезаю...просто специально дома инет не ставила...а то бы сидела тут все субботы-воскресенья!!!:)))а знаю ли всё про себя...хочется верить, что хотя бы общее предствление у меня о себе есть:)))но, наверное, ты прав, знать все невозможно:)...всегда есть доля вероятности, что угораздит попасть в какую-нибудь нестандартную ситуации или необычные обстоятельства - и как себя в них поведешь, никогда не угадаешь...:)))
      Эт точно.
      
    15. *Бэмби (bamby76@mail.ru) 2004/10/11 11:56 [ответить]
      > > 13.Березина Елена
      >Замечательный перевод, Бэмби! Есть такая пословица" Перевод - как женщина: если красив, то не верен, если верен, то некрасив".
      >Вам, похоже, удалось совместить красоту с верностью. Поздравляю. :))
      ...:)))что может быть приятней для переводчика, чем такие слова!!!:)))спасибо, что Вы у меня есть, дорогая Елена Леонидовна!:)))
    14. *Бэмби (bamby76@mail.ru) 2004/10/11 10:36 [ответить]
      > > 10.Баранов Михаил Владимирович
      >> > 9.Бэмби
      >>> > 8.Баранов Михаил Владимирович
      >>Да практически ничего не знаю.Всю жизнь пытаюсь что-то узнать.А ты всё о себе знаешь?
      >>Пиши, а то скучно без тебя.Честно!
      ...:))пишу-пишу!!!:)))ты прости, что по выходным исчезаю...просто специально дома инет не ставила...а то бы сидела тут все субботы-воскресенья!!!:)))а знаю ли всё про себя...хочется верить, что хотя бы общее предствление у меня о себе есть:)))но, наверное, ты прав, знать все невозможно:)...всегда есть доля вероятности, что угораздит попасть в какую-нибудь нестандартную ситуации или необычные обстоятельства - и как себя в них поведешь, никогда не угадаешь...:)))
    13. Березина Елена 2004/10/11 10:18 [ответить]
      Замечательный перевод, Бэмби! Есть такая пословица" Перевод - как женщина: если красив, то не верен, если верен, то некрасив".
      Вам, похоже, удалось совместить красоту с верностью. Поздравляю. :))
    12. *Бэмби (bamby76@mail.ru) 2004/10/11 10:06 [ответить]
      > > 11.Tired Soul
      >Прекрасно! Изумительно! Волшебно!:)
      ...:)))спасибо, солнышко - так рада, что ты заглянула...и что тебе понравилось!:)))только ты меня не захваливай...мне над собой еще работать и работать!!!:)))целую, респект и все такое!!!:))))
      
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"