Шерин А. : другие произведения.

Комментарии: Из Гейне (Aus meinen grossen Schmerzen)
 (Оценка:6.15*7,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Шерин А.
  • Размещен: 06/10/2001, изменен: 25/10/2001. 0k. Статистика.
  • Стихотворение: Лирика, Переводы
  • Аннотация:
    Почему-то мне давно хотелось перевести это стихотворение. Увы, боюсь, понять причину этого желания, глядя на мой перевод, нельзя.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Лирика (последние)
    12:15 Жгутова-Полищук "А за окном каплями тает зима..." (1)
    12:08 Глыбина В.А. "Надежда уходит последней" (2/1)
    12:05 Галевская Г. "Бабий стон" (5/1)
    11:55 Бояндин К.Ю. "Песенник - Александра Ковалевская - " (103/7)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    11:57 "Диалоги о Творчестве" (249/8)
    11:56 "Форум: все за 12 часов" (176/101)
    11:55 "Форум: Трибуна люду" (970/22)
    23:18 "Технические вопросы "Самиздата"" (227/4)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    12:39 Ролько Т., Юрцва "Принудительная геометрия Вселенной" (129/1)
    12:36 Эндо К. "Тайная канцелярия" (20/4)
    12:35 Детектив-Клуб "Арена детективов-8: Результаты " (19/10)
    12:28 Чваков Д. "Последний артефакт" (5/4)
    12:19 Безбашенный "Запорожье - 1" (33/19)
    12:18 Жук Т.А. "Ненависть" (1)
    12:15 Жгутова-Полищук "А за окном каплями тает зима..." (1)
    12:14 Коркханн "Угроза эволюции" (867/42)
    12:14 Дорошенко И.Э. "Школа семьдесят шестая" (2/1)
    12:12 Nazgul "Магам земли не нужны" (878/19)
    12:11 Деева А.Н. "Приступ лени или иллюзия обмана" (1)
    12:11 Лаврентьев О.Н. "Миссия" (1)
    12:08 Глыбина В.А. "Надежда уходит последней" (2/1)
    12:05 Галевская Г. "Бабий стон" (5/1)
    12:01 Винокур И. "Жестокая добродетель глава " (1)
    11:58 Николаев М.П. "Телохранители" (96/6)
    11:57 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (249/8)
    11:56 Богатырёв Р. "Калейдоскоп" (7/1)
    11:55 Бояндин К.Ю. "Песенник - Александра Ковалевская - " (103/7)
    11:54 Биньковская А.А. "Глядя под ноги" (2/1)

    РУЛЕТКА:
    Дикий
    Я пришла на тихий
    Книга о вкусных
    Рекомендует Ковальчук А.Ю.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108572
     Произведений: 1671061

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    28/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абакумова Е.Б.
     Абрашова Е.А.
     Айа Э.А.
     Афанасьев И.С.
     Бархол Е.
     Баянова Н.А.
     Белолипецкий А.В.
     Биньковская А.А.
     Богатырёв Р.
     Булгакова И.В.
     Вильгельми А.В.
     Винокур И.
     Волк А.
     Галевская Г.
     Гаркавый В.А.
     Глушин А.В.
     Глыбина В.А.
     Гришко В.Р.
     Деева А.Н.
     Дженкинс К.
     Дорошенко И.Э.
     Дэльз С.В.
     Жгутова-Полищук В.
     Жук Т.А.
     Измайлов К.И.
     Казарян К.С.
     Климарев И.В.
     Климова Л.В.
     Кобзева Е.А.
     Коломиец Е.А.
     Коскина Т.
     Ксандер В.
     Луканина Е.В.
     Макарова А.А.
     Мамедова Л.Р.
     Морозов С.В.
     Мосиенко Ю.В.
     Нино
     Орлова Я.С.
     Павлов О.А.
     Первушина Т.В.
     Першина Л.П.
     Печенкина Л.В.
     Писакова С.Э.
     Пугнин Ю.В.
     Пугнин Ю.В.
     Риш К.
     Родионов М.В.
     Ройтберг В.И.
     Романенко Г.В.
     Роуг Л.
     Свидерский С.В.
     Сереброва Э.
     Симдянкин Е.Ю.
     Сиюткина Е.В.
     Собенков Р.И.
     Сокова Н.В.
     Суворов А.М.
     Сэй А.
     Сэр С.С.
     Толстокулакова И.Г.
     Федишин В.Е.
     Храмцова А.
     Чарторыжская А.
     Черевков А.С.
     Чмелёва Л.А.
     Шах Ю.
     Ярмолинская А.Л.
     Ariashari
     Eeshka
     Nutik
     Rabbit L.
     Richmund T.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    11:40 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    24/11 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    24/11 Бородин С.А. "Родославия"
    14. Ежов Рой Андреевич (it_ogo@rambler.ru) 2001/12/13 20:50 [ответить]
      > > 13.Алексей Шерин
      >Кстати, сегодня день рожденья Гейне.
      Ну так сам виноват! Если бы проставил дату рождения, поздравляли бы всем Самиздатом.
      
    13. Алексей Шерин 2001/12/13 20:21 [ответить]
      Кстати, сегодня день рожденья Гейне.
    12. Алексей Шерин 2001/12/12 17:11 [ответить]
      > > 11.Иван
      >Вы правы, можно отчаяться от невозможности, неспособности, эсэтэра...
      >Вот одна из десяти попыток
      >
      >Из огромной своей боли
      >Я слагаю негромкие песни.
      >И они снимаются с места,
      >И к любимой летят, на волю.
      >
      >Путь находят к её обители,
      >Но назад прилетают и плачут,
      >Плачут, и сказать не желают,
      >Что в сердце её увидели
      >
      
      Можно и так. Только ритм немного сбивается.
      Неплохо было бы устроить переводческий турнир. Жаль, я этим не могу заняться, так как мне еще и поучаствовать хочется.
    11. Иван 2001/12/12 16:31 [ответить]
      Вы правы, можно отчаяться от невозможности, неспособности, эсэтэра...
      Вот одна из десяти попыток
      
      Из огромной своей боли
      Я слагаю негромкие песни.
      И они снимаются с места,
      И к любимой летят, на волю.
      
      Путь находят к её обители,
      Но назад прилетают и плачут,
      Плачут, и сказать не желают,
      Что в сердце её увидели
      
    10. Шерин А. (a_sherin@bigfoot.com) 2001/12/08 17:42 [ответить]
      > > 9.Креславская Анна
      >> > 8.Алексей Шерин
      >>> > >
      >>Я всегда очень рад, когда люди признают красоту немецкого языка.
      >>
      >Я не знаток и, верятно, именно потому - не поклонница немецкого языка. Но я так влюблена в немецкую культуру, к которой, по причине собственной некомпетентности, приходится продираться только с помощью переводчиков, что не могу Вам не сказать о своей благодарности за этот перевод.
      
      Спасибо. А другие переводы этого стихотворения не доводилось Вам видеть?
      
      >Вот только что делать с первыми двумя строчками и их усечённостью по сравнению с остальными? - я не знаю... Я сторонница в переводе за сохранение не столько абсолютной точности каждого слова, сколько - цельного художественного образа стихотворения и общего впечатления- музыки стиха, мелодики, ритма... Таким образом - априори - за авторизованный перевод. А Вы?
      >С искренним чувством. Анна
      
      Невозможность передать стихотворный текст "один к одному" меня всегда просто угнетала. Поэтому я не так много занимаюсь переводами. Обычно стараюсь достаточно точно передать ритмику, остерегаясь неоправданного зацикливания на ней, ибо ее отклонения часто оправданы для языка оригинала конвенционально. Разумеется, авторизованный перевод это замечательно. Увы, в данном случае, автор давно умер. Да я бы и постеснялся представить Гейне свой перевод для благословения. У меня, впрочем, был опыт квази-авторизованного стихотворного перевода с английского для детской книжки. Автор знал только азы русского языка.
      Что до музыки стиха, ею приходится жертвовать в первую очередь, если этим достигается более точная передача смысла. Я предпочитаю считать, что мне больше всего удаются "научные переводы". Не всякий исследователь, сталкивающийся с Гейне в контексте, например, русской поэзии, достаточно знаком с немецким языком. Озвучить текст такой человек может, а вот содержание его понять - с трудом. Вот тут на помощь и приходит "научный перевод". Может, от него не тепло и не холодно сердцу, но в сочетании с подлинником он не так плох. Подстрочник здесь не всегда годится.
      
    9. Креславская Анна (Annavanzon@aol.com) 2001/12/08 13:59 [ответить]
      > > 8.Алексей Шерин
      >> > >
      >Я всегда очень рад, когда люди признают красоту немецкого языка.
      >
      Я не знаток и, верятно, именно потому - не поклонница немецкого языка. Но я так влюблена в немецкую культуру, к которой, по причине собственной некомпетентности, приходится продираться только с помощью переводчиков, что не могу Вам не сказать о своей благодарности за этот перевод.
      
      Вот только что делать с первыми двумя строчками и их усечённостью по сравнению с остальными? - я не знаю... Я сторонница в переводе за сохранение не столько абсолютной точности каждого слова, сколько - цельного художественного образа стихотворения и общего впечатления- музыки стиха, мелодики, ритма... Таким образом - априори - за авторизованный перевод. А Вы?
      С искренним чувством. Анна
    8. Алексей Шерин 2001/11/05 19:46 [ответить]
      > > 7.Соф
      >Замечательно! Как я понимаю - и Вас, и автора, и даже, кажется, то, почему Вам захотелось первести это стихотворение. Желаю удачи! Язык этот прекрасен - увы, я плоховато знаю его, но буду стараться. Успехов Вам! С уважением, Соф.
      
      Спасибо. Я всегда очень рад, когда люди признают красоту немецкого языка.
      
    7. Соф (sonia_mordux@mail.ru) 2001/11/05 19:10 [ответить]
      Замечательно! Как я понимаю - и Вас, и автора, и даже, кажется, то, почему Вам захотелось первести это стихотворение. Желаю удачи! Язык этот прекрасен - увы, я плоховато знаю его, но буду стараться. Успехов Вам! С уважением, Соф.
    6. Алексей Шерин 2001/11/05 18:13 [ответить]
      > > 5.Марина
      >Zdravstvujte,
      >Ochen' milyj perevod,
      >mozhet byt' mozhno sokhranit' vnutrennuiu rifmu
      >i povtor, v etom est' prostota i napevnost'
      >
      > stenaiut, skazat' ne zhelaiut...
      
      Да, был такой вариант. Не помню, почему я от него отказался. Но, можно об этом еще подумать.
    5. Марина (eskin8@yahoo.com) 2001/11/03 01:05 [ответить]
      Zdravstvujte,
      Ochen' milyj perevod,
      mozhet byt' mozhno sokhranit' vnutrennuiu rifmu
      i povtor, v etom est' prostota i napevnost'
      
       stenaiut, skazat' ne zhelaiut...
      
      ved' v originale net protivopostavleniia ( no)
      
      prostite za latinitsu
      
      s uvazheniem, Marina
      p.s. posmotrite, pozhaluista, drugie 2 Parizhskikh, eto zhe triptikh, i eto vazhno
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"