Средин Ник : другие произведения.

Комментарии: Порхающие мотыльки и ползающие крабы
 (Оценка:3.04*7,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Средин Ник (sredinnick@ua.fm)
  • Размещен: 17/03/2008, изменен: 25/06/2009. 46k. Статистика.
  • Статья: Литобзор
  • Аннотация:
    Обзор "Осторожно!"
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Литобзор (последние)
    05:17 Поэтико "Сп-24: Итоги первого этапа " (5/4)
    02:55 Козлов И.В. "Про Коллективный сборник лирической " (99/9)
    01:11 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (935/1)
    00:29 Стадлер Н.В. "Сп-24 Обзор финалистов номинации " (12/11)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (3): 1 2 3
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    03:04 "Технические вопросы "Самиздата"" (233/3)
    03:00 "Форум: все за 12 часов" (326/101)
    00:14 "Форум: Трибуна люду" (18/17)
    19:00 "Диалоги о Творчестве" (255/6)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    05:48 Вордин С. "Всей птичке пропасть" (6/5)
    05:41 Олейник М.И. "В канун конца света" (8/4)
    05:27 Груша "Уездные страсти" (15/14)
    05:25 Поэтико "Поэтический Клуб Сп-24" (29/1)
    05:25 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (714/4)
    05:01 Безбашенный "Запорожье - 1" (61/20)
    04:45 Осин Д.В. "Счастливая звезда печника " (10/2)
    04:39 Lem A. "О магнитолете Евстратова" (16/1)
    04:24 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (295/71)
    04:23 Цодикова А. "35 лет в Америке" (3/2)
    04:22 Nazgul "Магам земли не нужны" (901/14)
    04:01 Wolfsrudel "На той стороне..." (4/3)
    03:58 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (999/1)
    03:52 Бояндин К.Ю. "Генеративная музыка. Suno, " (56/7)
    03:51 Бурланков Н.Д. "Русско-русский словарь" (774/10)
    03:43 Каминяр Д.Г. "Средиземье и сычи" (1)
    03:30 Редактор "Форум: все за 12 часов" (314/101)
    02:57 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (839/3)
    02:55 Козлов И.В. "Про Коллективный сборник лирической " (99/9)
    02:10 Тюлин Д.Ю. "Мамихлапинатапай" (17/2)

    РУЛЕТКА:
    Проект Альверон
    Если бы я был вампиром
    Заметил это в январе
    Рекомендует Бтум А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108580
     Произведений: 1671191

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    29/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Авраменко Т.Г.
     Алимов А.С.
     Алмаз А.
     Алтунин В.В.
     Анаста Г.
     Арав Р.
     Ас Д.
     Атаев Р.Т.
     Балашов Л.
     Бика К.
     Булатникова Н.В.
     Бусленко И.В.
     Бычков В.Н.
     Власенко Т.С.
     Вязьмина А.
     Гейгер Е.П.
     Гончарова Е.А.
     Граф М.
     Григорьянц И.Р.
     Григорян Р.
     Гутман А.В.
     Денисов А.С.
     Деточкин
     Довыдовский К.С.
     Дунев С.В.
     Илькевич Д.М.
     Кабанчук В.С.
     Каравка Я.И.
     Карнатовская А.С.
     Катериничев И.Е.
     Кашинский Д.В.
     Колесниченко Е.И.
     Колесов С.Г.
     Кравченко А.
     Кривцун К.
     Кузминский А.
     Лесовская М.Ю.
     Летушова Н.
     Либерт К.
     Лобанов В.
     Ляшенко А.
     Майлз С.Л.
     Минькова Н.В.
     Наоми К.Б.
     Невский А.А.
     Новиков В.В.
     Пересвет А.В.
     Пляж Л.
     Побережный А.Н.
     Позин А.И.
     Полещук А.В.
     Розакова А.Д.
     Романович Д.
     Русканд А.
     Ручко Л.
     Сельская Л.
     Семух Г.
     Середа С.
     Смирнов Е.С.
     Смирнова С.Н.
     Солдатенко Т.Н.
     Сурганова Н.В.
     Тасрка
     Уколов В.А.
     Уранова Р.
     Федорцова А.А.
     Филиппов Н.С.
     Хранитель Т.
     Шарапов А.М.
     Шестакова Е.
     Шумирр
     Ярга А.
     D. M.
     Luckman W.
     Pro100 M.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    28/11 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    42. *Средин Ник (SredinNick@tut.by) 2008/03/19 10:04 [ответить]
      > > 40.Эрдэ Анна
      >> > 39.Средин Ник
      >>В моем понимании, диалог изначально строится несколько по-другому.
      > Да, разумеется.
      
      :) Если продолжать бессмысленный обмен репликами :)
      То диалог закончился на Вашем комменте ? 15.
      После которого у меня осталось ощущение, что Вы считаете, что я занизил Вам оценку - поэтому я и написал несколько более подробный разбор. Вы прокомментировали разбор, я согласился, что часть "зацепок" из-за разного восприятия одних и тех же слов.
      Надеюсь, хоть чем-то оказался Вам полезен и ничем не оскоробил.
    41. *Дмитриева Татьяна 2008/03/19 08:00 [ответить]
      Отвечая на ваш как бы вопрос про авто.
      Цитата из текста: "чтобы почувствовать чужую землю, по ней следует пройтись пешком."
      Вообще, общественный транспорт, прогулки пешком (и даже посещения таких мест, как прачечная или обувная мастерская) - это азы ознакомления с новой культурной средой.
      К слову, даже на интернете можно найти подобные рекомендации: хотите узнать страну, пользуйтесь общественным транспортом.
      
      Про Будду Вы мне так и не ответили, думаю, не заметили вопрос.
      
      
      
    40. *Эрдэ Анна (rd4m@yandex.ru) 2008/03/18 17:53 [ответить]
      > > 39.Средин Ник
      >В моем понимании, диалог изначально строится несколько по-другому.
       Да, разумеется.
      
      
      
    39. *Средин Ник (SredinNick@tut.by) 2008/03/18 17:50 [ответить]
      > > 38.Эрдэ Анна
      >Вы написали, что приглашаете к диалогу, вот я и отозвалась. Но диалог у нас не получился.
      
      В моем понимании, диалог изначально строится несколько по-другому.
    38. *Эрдэ Анна (rd4m@yandex.ru) 2008/03/18 17:12 [ответить]
      > > 35.Средин Ник
      >> > 30.Эрдэ Анна
      >То есть исходя из текста героиня слышала весь диалог-монолог?
      Да, по-китайски.
      >Да и заголовок трудно прочитать по-другому. В тексте Вы объясняете "игру слов", но для меня это слишком близко к пошлости, извините.
      Извиняю.
       Может быть, уважаемый судия, вы думаете, что я баллы у вас выклянчиваю? Уверяю вас, это про кого-то другого. Я вообще не уверена, что у меня получился удачный рассказ. Вы написали, что приглашаете к диалогу, вот я и отозвалась. Но диалог у нас не получился.
      
      
      
    37. *Леди Джи (lady_g_i@mail.ru) 2008/03/18 16:11 [ответить]
      > > 36.Эрдэ Анна
      >> > 34.Леди Джи
      >>> > 32.Эрдэ Анна
      > Меня это уже перестало интересовать. Сишный период для меня постепенно движется к своему логическому завершению.
      
      Ну что ж удачи Вам и побольше читателей-сангвиниов)))
    36. *Эрдэ Анна (rd4m@yandex.ru) 2008/03/18 16:07 [ответить]
      > > 34.Леди Джи
      >> > 32.Эрдэ Анна
      >>> > 31.Леди Джи
      >>>>
      >А эмоциональный человек, который не горячится.. не кажется ли Вам что это нонсенс??
      Не кажется.
      >> впредь Вы не будете столь доверчивы, и запомните что верить на СИ нельзя никому.. даже мне... :)
       Меня это уже перестало интересовать. Сишный период для меня постепенно движется к своему логическому завершению.
      
      
    35. *Средин Ник (SredinNick@tut.by) 2008/03/18 16:04 [ответить]
      > > 30.Эрдэ Анна
      >>"Китайчонок Ли" при всех распекает Ивана. Если он ему говорит, что убить их мало, он бы его хоть на улицу увел, нет? Да и в целом, имхо, не китайское поведение - выносить сор из избы.
      > А может и увел куда-то. Там же об этом ничего не сказано.
      
      Как это не сказано?
      "Он пришел к Ивану и, кивая в нашу сторону, что-то долго и сердито говорил ему по-китайски. Может быть, то, что "сердито", мне и показалось - я никогда не могла понять, где кончаются особенности китайской артикуляции, а где у них начинается ругань.
      Иван сказал только, что Ли тоже отказался нам помогать.
      Одно слово повторялось часто, и, как мне показалось, особенно напористо в экспрессивной тираде китайчонка Ли - слово "гвайло"."
      
      То есть исходя из текста героиня слышала весь диалог-монолог?
      
      >>"неожиданно эмоционально для его сангвинического темперамента" - я предположил, что Вы имели в виду все же "флегматичный", просто опечатались.
      > Не опечаталась. Сангвиник, что означает уравновешенного темперамента человек.
      
      Вероятно, разное понимание понятия "сангвиник".
      Я, кажется, понял, что Вы имели в виду, но такой тип я как раз и называю "даосами". Или, может быть, я не совсем верно понял что значит "эмоционально". Но я оценивал текст.
      
      > Потому что если предположить, что без этой шутки никак, то "любить природу" приобретает совсем другое значение.
      >А.Э. -
      > Это не шутка, и это не о любви к природе.
      
      Вероятно, Вы хотели так написать.
      Но читается достаточно буквально: Босиком - почему не в резиновых сапогах? - потому что любовь через резину не чувствуется - чтобы дети были, надо "без резиновых изделий".
      Да и заголовок трудно прочитать по-другому. В тексте Вы объясняете "игру слов", но для меня это слишком близко к пошлости, извините.
      
      >Да, вначале, она от злости почти расистка, в конце резко меняется - понимает кое-что. Об этом и рассказ.
      
      Вопрос в границах "почти", вероятно. Мне было неприятно читать :(
      
      >А. Э. -
      >Нет, они собирались договориться о легальных поставках качественных трав. Что ж Ивану было не понимать, он не тупой. И питерские врачи - не реальные питерские пацаны. А как между собой разговаривают врачи и ученые я знаю не по-наслышке.
      
      По диалогу "легальных" не читается никак. А "нелегальные" все-таки, имхо, решаются несколько по-другому.
    34. *Леди Джи (lady_g_i@mail.ru) 2008/03/18 16:00 [ответить]
      > > 32.Эрдэ Анна
      >> > 31.Леди Джи
      >>>
      >>Боюсь Вы не совесм понимаете, то такое сангвиник.. будучи сангвиником позволю себе не согласиться...
      > Боюсь, что не нуждаюсь в ваших замечаниях. Сангвиник - человек уравновешенного темперамента, это классика. А то, что он эмоционален, так кто же спорит. Просто не горячится.
      Боюсь, что люди не нуждающиеся в моих замечаниях не тратят время на ответы мне.
      А эмоциональный человек, который не горячится.. не кажется ли Вам что это нонсенс??
      К тому же возвращаясь к Вашей цитате:"неожиданно эмоционально" Так Вы написали? Не горячо?? Не резко? А эмоционально! А эмоциональная реакция- самая нормальная реакция сангвиника. :)
      
      >>Впрочем сознаюсь, рассказ я не читала(и не собираюсь)..
      > А зачем читать? Гланое - засветиться.
      О безусловно. Главное засветившись, обратить на себя внимание судьи (судей?)..)
      >>
      >>ой..а что кто-то ввел новые правила русского языка??? я знаю слово "даос"
      >> или уже что-то глобально поменялось???
      > Нет, не поменялось. Меня, как выяснилось подвел тут один сишный консультант. Вначале так и было - даос.
      Судя по коментам графа Орлова вначале было "даосист" :) но не суть..:) впредь Вы не будете столь доверчивы, и запомните что верить на СИ нельзя никому.. даже мне... :)
      (лукаво улыбаясь) впрочем для господ Инквизиторов на этом конкурсе лучше сделать исключение)
      
    33. *Средин Ник (SredinNick@tut.by) 2008/03/18 16:00 [ответить]
      > > 28.Пик Апачи
      >Не буду вдаваться в подробности, но, мне кажется, что в конкурсе участвуют несколько довольно сильных стилизаций. И их оценки за стиль, по определению, должны бы быть выше. Просто мое мнение.
      >
      Спасибо, подумаю.
      Я отталкивался скорее от таких размышлений:
      Стилизация может быть плохой, и тогда нет смысла разговаривать в принципе.
      Стилизация может быть хорошей, но миру не нужен второй Будда, зачем ему второй Толстой?
      Стилизация - вторична, а стиль все-таки включает именно достижения автора, имхо.
      
      >Источник моего сюжета??? Если сюжет мой, у него, опять же по определению, не может быть другого источника кроме меня. Логично? :)
      
      Логично :)
      Черт, запутался в "не". Мои извинения.
      
      > > 29.Горностаев Игорь
      > >А если сказал, но не увидели? :)
      > Учитесь говорить правильно. :))) Или забейте и пишите в стол. :)
      >
      :) Вы посмотрели с позиции автора, а я говорил про судью :)
      Судья живой человек и может не увидеть даже того, что очевидно.
      
      >> >А тут фамилии в основном были не русские :)
      >Это да. А еще я видел, что написали про Пьера - француз.
      
      Исходя из формы имени, я бы с ними согласился :) Хотя, конечно, вопрос спорный.
      
      >>В моем понимании Каратаев бы не смог так мучить девушку :)
      >А Пьер? Пьер, сын высшего сановника из Северной Пальмиры? :)
      
      Так Вы ж его заставили :)
      
      >>Тогда муж - Карамзаов-старший? Правда, по моему восприятию Митя вряд ли бы такие письма смог писать :)
      >Муж - это Пьер. Последователь и ученик Платона. :)
      
      Да, но это не мешает ему быть по совместительству Карамазовым-старшим :)
      
      >>Убыл. Ножом по горлу и в колодец :)
      > Во негодяй! Что, нельзя было бритвой? :))))))
      > Честно говоря, я думал, что Лягавый это собака... И он его, как в одном японском фильме...
      > ...съел.
      
      Ну правильно :) Убил, бросил в колодец, вынул, зажарил и съел.
      Написано же - "возился" :)
    32. *Эрдэ Анна (rd4m@yandex.ru) 2008/03/18 15:54 [ответить]
      > > 31.Леди Джи
      >>
      >Боюсь Вы не совесм понимаете, то такое сангвиник.. будучи сангвиником позволю себе не согласиться...
       Вы такая боязливая! И такая эмоциональная, меньше, чем тремя вопросительными знаками, не обходитесь!!! Сангвиник - человек уравновешенного темперамента, это классика. А то, что он эмоционален, так кто же спорит. Просто не горячится.
      >Впрочем сознаюсь, рассказ я не читала(и не собираюсь)..
       А зачем читать? Гланое - засветиться.
      >
      >ой..а что кто-то ввел новые правила русского языка??? я знаю слово "даос"
      > или уже что-то глобально поменялось???
       Нет, не поменялось. Меня, как выяснилось, подвел тут один сишный консультант. Вначале так и было - даос.
      
      
      
    31. *Леди Джи (lady_g_i@mail.ru) 2008/03/18 15:47 [ответить]
      > > 30.Эрдэ Анна
      >> > 21.Средин Ник
      >>> > 15.Эрдэ Анна
      >>"неожиданно эмоционально для его сангвинического темперамента" - я предположил, что Вы имели в виду все же "флегматичный", просто опечатались.
      > Не опечаталась. Сангвиник, что означает уравновешенного темперамента человек.
      Боюсь Вы не совесм понимаете, то такое сангвиник.. будучи сангвиником позволю себе не согласиться...
      "В большинстве своем сангвиник обладает сильными, уравновешенными, но при этом такими же подвижными эмоциями, как и холерик. Можно сказать, что сангвиник беспокоен внешне, но спокоен внутри. Даже после вспышки раздражительности, которая случается у сангвиника крайне редко, он очень быстро успокаивается."
      http://psychotype.ru/article/a-15.html
      ах да.. еще вот из толкового словаря
      "САНГВИНИК м.
       1. Человек, отличающийся жизнерадостностью, быстрой возбудимостью, нескрываемым внешним выражением эмоций и легкой их сменяемостью."
      
      Сангвиник никогда не будет неэмоциональным. Просто его эмоции могут быть скорее внешними. В отличи от глубоко переживающих холерика и меланхолика.
      
      Впрочем сознаюсь, рассказ я не читала(и не собираюсь).. о чем речь не знаю.. так просто мимо проходила.. на огонек заглянула...)))
      
      >>"травник-даосc" - простите, многовато опечаток на 15 Кбайт текста.
      > Где опечатка? По вашему - травнег? Или даос? Даосс правильно.
      ой..а что кто-то ввел новые правила русского языка??? я знаю слово "даос" Граммота. ру. со мной согласна http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%E4%E0%EE%F1%F1
      равно как и Вики...
      http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B0%D0%BE%D1%81
      
       или уже что-то глобально поменялось???
      
      АПД ох, леди, прошу прощения.. Вам там сам граф Орлов велел "даосс" писать. Вы его послушались.. а тут я со своим орфографическим словарем лезу.. мои искренние извинения... :)
    30. *Эрдэ Анна (rd4m@yandex.ru) 2008/03/18 15:51 [ответить]
      > > 21.Средин Ник
      >> > 15.Эрдэ Анна
      >"Китайчонок Ли" при всех распекает Ивана. Если он ему говорит, что убить их мало, он бы его хоть на улицу увел, нет? Да и в целом, имхо, не китайское поведение - выносить сор из избы.
       А может и увел куда-то. Там же об этом ничего не сказано.
      >"неожиданно эмоционально для его сангвинического темперамента" - я предположил, что Вы имели в виду все же "флегматичный", просто опечатались.
       Не опечаталась. Сангвиник, что означает уравновешенного темперамента человек.
      Критик - Пошлость.
       Нет, я смеюсь, конечно, удачным пошлым анекдотам. Но в литературе пошлость, имхо, можно только тогда, когда по-другому никак. У Вас - шутка, которую легко можно было сказать красивее.
       Потому что если предположить, что без этой шутки никак, то "любить природу" приобретает совсем другое значение.
      
      А.Э. -
       Это не шутка, и это не о любви к природе.
      
       Критик - Начало рассказа - фактически, вопль расиста.
       Да, вначале, она от злости почти расистка, в конце резко меняется - понимает кое-что. Об этом и рассказ.
      
       Критик - "тертые калачи" в лоб спрашивают у переводчика. "Гражданин пограничник, а не подскажете, где тут границу хуже охраняют? Очень надо". Я ожидал "Иван не раскрутился", "не понимал намеков", и т.п.
       А тут - "Слышь, китаеза, травки отсыпь, да?"
      А. Э. -
      Нет, они собирались договориться о легальных поставках качественных трав. Лечебных!!! Вежливо собирались договориваться, без китаез. Они не такие. Что ж Ивану было не понимать, он не тупой. И питерские врачи - не реальные питерские пацаны. А как между собой разговаривают врачи и ученые я знаю не по-наслышке.
      
      
      
      
      
    29. Горностаев Игорь (feyatson@rambler.ru) 2008/03/18 14:10 [ответить]
      > > 27.Средин Ник
       >И показывать, что литература - это не только "По ком звонит колокол", но и "Кошка под дождем" :)
      
       Угу. Согласен: литература похожа на намокшую кошку. :(
      ;)
      
       >А если сказал, но не увидели? :)
      
       Учитесь говорить правильно. :))) Или забейте и пишите в стол. :)
      
      > >А тут фамилии в основном были не русские :)
      
      Это да. А еще я видел, что написали про Пьера - француз.
      
      
       >Честно говоря, читается натянуто.
      
      Жаль. :)
      
       >В моем понимании Каратаев бы не смог так мучить девушку :)
      
       А Пьер? Пьер, сын высшего сановника из Северной Пальмиры? :)
      
      >В этом смысле "Мита" :) Я чуть поисковик не сломал, пытаясь найти перевод с арабского :)
      
       А мне казалось, так просто: Митя=Мита. :) К тому же единственный монолог Миты - это полностью цитата Мити из предложенного отрывка. Только два слова удалил. :)))))))))
      
      >Тогда муж - Карамзаов-старший? Правда, по моему восприятию Митя вряд ли бы такие письма смог писать :)
      
      
      Муж - это Пьер. Последователь и ученик Платона. :)
      
      
      >Убыл. Ножом по горлу и в колодец :)
      
       Во негодяй! Что, нельзя было бритвой? :))))))
      
       Честно говоря, я думал, что Лягавый это собака... И он его, как в одном японском фильме...
       ...съел.
      ;)
      :))
      
      
      
    28. Пик Апачи 2008/03/18 13:48 [ответить]
      > > 26.Средин Ник
      
      >Если бы Вы помогли увидеть их сильные стороны - был бы очень благодарен.
      
      Не буду вдаваться в подробности, но, мне кажется, что в конкурсе участвуют несколько довольно сильных стилизаций. И их оценки за стиль, по определению, должны бы быть выше. Просто мое мнение.
      
      >Источник не подскажете? Было бы интересно сравнить.
      
      Источник моего сюжета??? Если сюжет мой, у него, опять же по определению, не может быть другого источника кроме меня. Логично? :)
      
      >Извините, сейчас со временем сложно. Возможно, когда раскручусь немного, смогу прочитать и "раскрасить".
      >Не хочется обещать - не уверен, что смогу выполнить.
      
      Можно не обещать. Я люблю приятные сюрпризы. :)
      
      
    27. *Средин Ник (SredinNick@tut.by) 2008/03/18 13:32 [ответить]
      > > 23.Горностаев Игорь
      
      > >Литература не должна объяснять и прививать точку зрения ни в коем случае, имхо.
      > Угу. Думать они должны учить, вот что.:)
      
      И показывать, что литература - это не только "По ком звонит колокол", но и "Кошка под дождем" :)
      
      > >Это проблема СИшных судей. Крайне редко пытаются понять рассказ. Чаще - просто рубят, как ошибки.
      > Ну, тут и авторов вина. "Как же тебя понять, если ты ничего не сказал?" :))
      
      А если сказал, но не увидели? :)
      
      > А как "Алмазов" отгуглишь? У Куприна - это вход в бриллиант-солитер (в тексте алмаз не используется, а эти два синонима). А у Каверина Алмазов - необработанный и потому не ценный камень. Алмазов там - отрицательный тип.
      >
      Алмазова можно раскрутить размышлением.
      Еще можно имена крутить, на вопрос, что они значат на греческом/латыни.
      А тут фамилии в основном были не русские :)
      
      > В оригинале рассказа "про жен" муж отправился на поиски мудрости, и только. Я же отправил его (как советовали Собчак и Робски) на приобретение для жены британского граждансва. :)) (грамоты от султана Альбиона).
      
      Честно говоря, читается натянуто. В смысле, по основному тексту все же скорее ощущение средних веков (навскидку - по "Хорезму", его, кажется, в 13 веке разрушили и не восстановили толком). И грамоты от султана Альбиона воспринялись скорее как отсылка на альтерантивку, в которой арабов не остановили при Пуатье (или где их там стопили).
      
      > Да и использование имени Платон (грек и он же Каратаев) показалось удачным. Мита Хорезмин = Митя Карамазов. По мне - так вроде классические отсылки.
      
      В моем понимании Каратаев бы не смог так мучить девушку :)
      В этом смысле "Мита" :) Я чуть поисковик не сломал, пытаясь найти перевод с арабского :)
      Тогда муж - Карамзаов-старший? Правда, по моему восприятию Митя вряд ли бы такие письма смог писать :)
      
      >ПС Кстати: кто такой Лягавый, и что с ним ночью сделал Карамазин: никто не знает, случайно?
      
      Убыл. Ножом по горлу и в колодец :)
    26. *Средин Ник (SredinNick@tut.by) 2008/03/18 13:09 [ответить]
      > > 24.Пик Апачи
      >Спасибо за качественный обзор.
      
      Спасибо!
      
      >некоторым другим, как мне кажется, заслуживающим лучшей участи.
      
      Если бы Вы помогли увидеть их сильные стороны - был бы очень благодарен.
      
      >Насчет сюжета, рад, что Вы поняли его суть. Но, справедливости ради, хочу сказать, что мои герои вряд ли заслуживают называться "чудовищами".
      
      Я старался писать кратко, "чудовище" мне показалось наиболее емким понятием.
      Спасибо, что продублировали комментарии :)
      
      >Сюжет тем не менее мой.
      
      Источник не подскажете? Было бы интересно сравнить.
      
      >Кстати, если будет время и желание, укажите, где именно нестыковки в моем тексте особенно режут глаз. Хотелось бы эти места проработать.
      
      Извините, сейчас со временем сложно. Возможно, когда раскручусь немного, смогу прочитать и "раскрасить".
      Не хочется обещать - не уверен, что смогу выполнить.
    25. Горностаев Игорь (feyatson@rambler.ru) 2008/03/18 13:00 [ответить]
      > > 22.Средин Ник
       >А фамилии я старался все гуглить, если подскажете, чего где не увидел - буду благодарен.
      
       Ну, тут что сказать... Всё же построить на доп.намёках параллельный сюжет - сложно. Это надо быть большим мастером. Уровень - не ниже Малицкого. :)))))))
       В оригинале рассказа "про жен" муж отправился на поиски мудрости, и только. Я же отправил его (как советовали Собчак и Робски) на приобретение для жены британского граждансва. :)) (грамоты от султана Альбиона).
       Да и использование имени Платон (грек и он же Каратаев) показалось удачным. Мита Хорезмин = Митя Карамазов. По мне - так вроде классические отсылки.
      
      ПС Кстати: кто такой Лягавый, и что с ним ночью сделал Карамазин: никто не знает, случайно?
      :)
    24. Пик Апачи 2008/03/18 12:38 [ответить]
      Спасибо за качественный обзор. Он мне понравился не только потому, что мой рассказ получил положительную рецензию, а потому, что хотелось увидеть именно оценки, расписанные по категориям, дабы знать свои сильные и слабые стороны. Спорить с Вами нам не о чем, - Вы оказались ко мне добрее, чем к некоторым другим, как мне кажется, заслуживающим лучшей участи. И я считаю это Вашим вполне оправданным субъективным мнением судьи. Потому я и был рад, когда увидел, что в жюри входят множество разных по стилю и направлениям авторов. Будем надеяться, что победит самый достойный из нас (по общему мнению жюри).
      
      Насчет сюжета, рад, что Вы поняли его суть. Но, справедливости ради, хочу сказать, что мои герои вряд ли заслуживают называться "чудовищами". Да, мой герой - гюки, такой себе мистический Терминатор, настроенный на одну лишь цель - уничтожить его жертву. Но, как я уже объяснял Марие, мой герой не является типичным демоном. В отличии от робота, он наделен чувствами и мышлением, и в процессе само-осознания его личность раздваивается. Все хорошие, но чуждые его роли качества отображаются в образе его брата-двойника, его тени. Посему, возникновение его близнеца - это не прихоть или результат скуки, а скорее необходимость. Так же, как и нежелание его "лучшей половины" взять чью-то жизнь - это не прихоть и не жалость, а скорее неспособность. Возможно, это даже бунт против его собственного предназначения.
      
      Сюжет тем не менее мой. Но вплетал в него множество цитат из заданных произведений. Это понятно, что, отличаясь по времени и стилю, некоторые из цитат не состыкуются совсем гладко. Я думаю, Вы испытали что-то подобное при написании Вашего коллажа, основанного на наших работах. Кстати, если будет время и желание, укажите, где именно нестыковки в моем тексте особенно режут глаз. Хотелось бы эти места проработать.
      
      Еще раз спасибо.
    23. Горностаев Игорь (feyatson@rambler.ru) 2008/03/18 12:37 [ответить]
      > > 22.Средин Ник
       >Особенно, когда он ее не покидает :):):)
      
       А что делать? Мало прислано фантастических пьес на КЛФ... А с Бакановым спорить - себе дороже: забанят на год, и все дела. :))
      
       >Видите ли, "перо почаще макать в чернилиницу" я и не говорю ничего.
      >Но "макать во все три чернильницы" - игра пропадает.
      
       Как это "пропадает"? Это же еще (была, была...) аллюзия на игру "в три лепестка". :)
      
      Если начать думать, можно, конечно, представить трехцветное арабское письмо, в стиле красный-зеленый-синий, но тогда это и прописать как-то надо. Не пишут, вроде, тремя чернильницами-то :)
      
       Во-во! Это правильно: именно разноцветное ощущение. А они мне: "пошло, это не кама-сутра!" Пришлось чернильницы убрать... :((( Хорошо хоть "сложные гимнастические конструкции" оставили. :)))
      
      
      >Про бедуинов - спасибо, не знал :)
      
       О, бедуины, это да... Сами редакторы-переводчики их порой не понимают. Знапчит, и современные арабские редакторы забыли, о чем речь. Ну, это порой случается. "Когда яйцо освободится от цыплёнка". И вот, переливают из пустого в порожнее, что это означает, какую легендарную мудрость... :))) А это бедуин нанялся ровно на 21 день. :))) :)))) :))) Сказал купцу (у которого был проводником) "Яйцо тут освободилось от цыплёнка" - и уехал. :))))
      
       Кстати, у славян и русских образность была аналогична бедуинской. В записках Константина Багрянородного это прослеживается. Про один из днепровских порогов они ему сказали :на его камнях гнездятся пеликаны. :)Это аллюзия на легенду, что пеликаны кормят птенцов своей кровью: гибло много народу на том пороге, и камни часто были окрашены кровью. Но сказано красиво.
      
      
       >Литература не должна объяснять и прививать точку зрения ни в коем случае, имхо.
      
       Угу. Думать они должны учить, вот что.:)
      
       >Это проблема СИшных судей. Крайне редко пытаются понять рассказ. Чаще - просто рубят, как ошибки.
      
       Ну, тут и авторов вина. "Как же тебя понять, если ты ничего не сказал?" :))
      
      >Я этот обзор, в частности, писал для того, чтобы автор мог объяснить мне задумку, которую я не увидел.
      
      :)
      
      
      >А фамилии я старался все гуглить, если подскажете, чего где не увидел - буду благодарен.
      
       А как "Алмазов" отгуглишь? У Куприна - это вход в бриллиант-солитер (в тексте алмаз не используется, а эти два синонима). А у Каверина Алмазов - необработанный и потому не ценный камень. Алмазов там - отрицательный тип.
      
       >Но если мне читать откровенно скучно - так чего ради я буду себя насиловать? А чтоб было не скучно, не обязательно боевик и бабу. Мысли тоже интересно почитать.
      
       Хе-хе. Я потому никогда не иду в судьи по собственному желанию.:)
      
       >Если есть замечания/мылси/поправки по другим рассказам - буду очень благодарен, если выскажете.
      
       Не будут. Я люблю читать не тексты, а ПРО тексты. С удовольствием бы почитал критику несуществующего произведения (как у Лема. Да и сам я написал такой обзор не так давно. :))
      
      
      
      
      
    22. *Средин Ник (SredinNick@tut.by) 2008/03/18 12:05 [ответить]
      > > 18.Федоров Максим Михайлович
      >Вот это обзор так обзор!
      
      Спасибо!
      Рад, если сумел помочь!
      
      > > 19.Пили-грим
      >Судья Лю
      >
      >Сюжет:
      >Диначминый разбор
      
      Да, спасибо!
      
      > > 20.Горностаев Игорь
      
      >"Всегда приятно прощаться с умным человеком, тем более покидающим весёлую компанию".
      
      Особенно, когда он ее не покидает :):):)
      
      > Запомнилось мне это место, вот и захотелось тут обыграть: где же еще, если не на конкурсе Постмодерна, верно?
      
      Видите ли, "перо почаще макать в чернилиницу" я и не говорю ничего.
      Но "макать во все три чернильницы" - игра пропадает. Если начать думать, можно, конечно, представить трехцветное арабское письмо, в стиле красный-зеленый-синий, но тогда это и прописать как-то надо. Не пишут, вроде, тремя чернильницами-то :)
      Про бедуинов - спасибо, не знал :)
      
      > ПС Кстати, об обзорах. У меня сын (8 класс) проходил Куприна.
      
      Преподавателй рус.лит., а в первую очередь составителей планов, можно через одного выгонять.
      Литература не должна объяснять и прививать точку зрения ни в коем случае, имхо.
      
      > Это я к чему? Ну, пусть на конкурсе расказ аналогичный по задумке "Сиреневому кусту". И что, разве кто-то увидив фамилию героя, будет думать: почему она именно такая? :)
      
      Это проблема СИшных судей. Крайне редко пытаются понять рассказ. Чаще - просто рубят, как ошибки.
      Я этот обзор, в частности, писал для того, чтобы автор мог объяснить мне задумку, которую я не увидел.
      
      А фамилии я старался все гуглить, если подскажете, чего где не увидел - буду благодарен.
      
      > А сюжет... А что сюжет? Идея... А что идея? Слава Богу, не Куприны.
      
      В ПМ это и правда не опрределяющие критерии.
      Но если мне читать откровенно скучно - так чего ради я буду себя насиловать? А чтоб было не скучно, не обязательно боевик и бабу. Мысли тоже интересно почитать.
      А рассказ без идеи не пишется. Вот Вашу идею я не понял, рад, что помогли разобраться.
      
      > А обзоры - это хорошо. Я люблю читать и про чужие рассказы. :)
      
      Если есть замечания/мылси/поправки по другим рассказам - буду очень благодарен, если выскажете.
    21. Средин Ник (SredinNick@tut.by) 2008/03/21 17:16 [ответить]
      > > 15.Эрдэ Анна
      > По-моему, там все ясно - деньги для семейного отдыха она потратила на свою учебу. Еще никто ни разу в этом месте не недоумевал - вы первый.
      
      Ок.
      Расскажите, пожалуйста:
      1) кем работает глав.героиня (у нее своя клиника, она партнер, она наемный работник - тогда какого звена)?
      2) Какая у нее зарплата в месяц, сколько остается "свободных", чтобы отложить?
      3) кем работает ее муж, сколько получает он, сколько откладывает?
      4) сколько она потратила на семинар?
      5) какова минимальная стоимость отдыха всей семьей на море?
      
      Вероятно, Вашим читателям все эти цифры очевидны. Мне - нет, поэтому и возник вопрос.
      
      > Значит, все-таки без мотыльков и крабов игры не бывает?
      
      Бывает. Описанный Вами вариант - любопытен, но едва ли более, чем на +1 балл.
      
      У меня, к сожалению, не хватает времени на полные разборы.
      Чуть подробнее - что задело в Вашем рассказе:
      "отдых всей семьей на море", но далее ни слова о детях. Ни принятие решения, ни скуки по детям. Вывода два - либо героиня стерва, которой на детей плевать, либо их просто нет. Я склонился ко второму варианту. В таком случае оборот "всей семьей" - небрежность, создающая неверную картинку.
      
      Пошлость.
      Нет, я смеюсь, конечно, удачным пошлым анекдотам. Но в литературе пошлость, имхо, можно только тогда, когда по-другому никак. У Вас - шутка, которую легко можно было сказать красивее.
      Потому что если предположить, что без этой шутки никак, то "любить природу" приобретает совсем другое значение.
      
      Начало рассказа - фактически, вопль расиста.
      
      "тертые калачи" в лоб спрашивают у переводчика. "Гражданин пограничник, а не подскажете, где тут границу хуже охраняют? Очень надо". Я ожидал "Иван не раскрутился", "не понимал намеков", и т.п.
      А тут - "Слышь, китаеза, травки отсыпь, да?"
      
      "Китайчонок Ли" при всех распекает Ивана. Если он ему говорит, что убить их мало, он бы его хоть на улицу увел, нет? Да и в целом, имхо, не китайское поведение - выносить сор из избы.
      
      "неожиданно эмоционально для его сангвинического темперамента" - я предположил, что Вы имели в виду все же "флегматичный", просто опечатались.
      "травник-даосc" - простите, многовато опечаток на 15 Кбайт текста.
      
      По языку:
      он завтра отвезет меня (меня одну) - выделение с помощью скобок того, что замечательно можно подчеркнуть другими средствами языка, извините, "не есть хорошо".
      
      Постоянные этих, это, этот...
      "в этих словах Ивана был резон. Мало того, мне это почти ничего не должно было стоить"
      
      "Делиться ими со мной они" - слишком много местоимений подряд
      
      Постоянная проблема с пунктуацией.
      
      Извините, что нет времени разбирать подробнее.
      
      > > 17.Фортунская Светлана
      >Уважаемый Ник, но "стилизация под японский стиль" в принципе невозможна, Вы уж простите! Можно написать в японском стиле, можно стилизовать под какое-то произведение, какого-то автора, или под какой-то жанр!
      
      Спасибо, что указали на небрежность языка.
      
      >В данном конкретном случае - стилизация под произведение Сей-Сёнагон (только ее, и никого другого из японцев - другие писали НЕ так), и под единственное ее произведение, дошедшее до нас - "Записки у изголовья"!
      
      Я не вижу здесь стилизации под Сенагон.
      Во-первых, рассказ слишком длинный.
      Во-вторых, он состоит из двух частей, в то время как записки целостны.
      В-третьих, язык Сенагон намного легче.
      В-четвертых, где у Вас хоть капля юмора?
      В-пятых, у Вас - миф, а в "Записках" реальность.
      В-щестых, нигде у Сенагон я не помню воплей "Как горько!"
      В-седьмых, я не помню у Сенагон перегруза японскими словами...
      
      Возможно, Вы стилизовали под какую-то конкретную "Записку", которую я не помню?
      
      >Если бы Вы его прочитали, Вы бы поняли, откуда эти несколько фраз в начале дана. И это не любовная история, а, как справедливо заметил С. Лысенко, кайдан, жанр для японской прозы традиционный, и - извините, но никак любовной историей не являющийся.
      
      "Несколько фраз в начале" из разных источников встречаются в половине рассказов. Во всех сотальных они - отправная точка, начало, но не краткое содержание дальнейшего рассказа.
      Сюжет я вижу именно таким: любовная история.
      
      >Что касается "сюцая" - у нас с Розенкрацем была длительная и содержательная переписка по поводу жанра этой вещи - загляните, пожалуйста, в комменты к его обзору.
      
      Китайская "судебная проза", как правило, увлекательна, Вы так не считаете?
      "Судья Лю" из конкурсных рассказов - "судебная проза". А у Вас - простите, скучный детектив с кучей "роялей" (одна жена сюцая - дочь "мадам" чего стоит).
      
      >Друг мой
      
      Подруга моя? Когда успел?!
      
      >неужели Вы думаете, что меня волнуют начисленные или не начисленные Вами баллы?
      
      А почему бы, собственно, и нет? Абсолютно нормальная реакция, когда "гений не понят".
      Ну раз уж Вам все равно, я снижаю все баллы до минимума за некорректное поведение в отношении судьи.
      
      >Меня взволновало исключительно Ваше незнание исходного материала - прошу прощение за резкость, но уж коли Вы жюрите в кокурсе под восточным знаменем, то уж минимальный уровень знаний по первоисточникам приобрести не мешало бы!
      
      Подайте жалобу организаторам конкурса.
      Воспитывать меня - бесполезно.
      
      >Еще раз извините за резкость.
      
      Если бы Вы проявили уважение и прочитали начало обзора, вероятно, тон был бы другим. Если Вы его прочитали и написали в таком тоне - это говорит о Вашем уровне воспитанности.
    20. Горностаев Игорь (feyatson@rambler.ru) 2008/03/18 10:03 [ответить]
      > > 13.Средин Ник
      
      >
      >Всегда приятно поговорить с умным человеком :)
      
       Как-то не по постмодернистки это сказано. Вот, у меня афоризм родился:
      "Всегда приятно прощаться с умным человеком, тем более покидающим весёлую компанию".
      :--))))
      
      А что не по арабски...
      
       В одной из макам 1000-летней давности есть такое сравнение: "я был так молод, что еще не писал мой калам".
       В примечании редактора к русскому переводу говорится, что тут не совсем понятно: то ли автор еще не выучился грамоте, то ли не вступил в половую зрелость.
       Запомнилось мне это место, вот и захотелось тут обыграть: где же еще, если не на конкурсе Постмодерна, верно?
       Потому - у меня ОЧЕНЬ по арабски. :--)))) Хотя может, скорее по-бедуински. Бедуины - суперпостмодернисты. Никогда не скажут овцы и козы, а "бекающие и мекающие". Арабы специально уходили в племя бедуинов, что бы "набраться поэтичности". Такой вот литературный институт. :))
      
       ПС Кстати, об обзорах. У меня сын (8 класс) проходил Куприна. В хрестоматии у них рассказ "Сиреневый куст". Сюжет: муж учится в Военной Академии, на курсач сажает кляксу, подчищает (типа кусты на плане), спорит с Профессором, что там есть кусты. Жена предлагает посадить за ночь кусты: сдают в ломбард украшения и договариваются с садовником. Профессор признает свою ошибку.
       Так что вы думаете? В школьном учебнике не правильно трактуют идею рассказа. Мол, жена - умница, сдаваться не надо, муж - плохой. :--))
       Как они это доказывают? "Выпишите в столбик характеристики мужа и жены". А у Куприна мух "зло хрустнул пальцами" - "со злостью пнул портфель" и т.п..
       Но! Фамилия у мужа - Алмазов. Почему? Я в жизни такой фамилии не встречал, а тут и у Каверина в "13 пар нечистых" - Алмазов. Что должна говорить эта фамилия? А вот что: в ломбард сдают и кольцо с бриллиантом. И приёмщик оценивает его в 3 рубля. (3 000 на современные деньги). В то время, как купили за 36 рублей (36 000 рублей на современные деньги). А за старый погнутый браслет - дали много.
       - Почему? - спрашивает жена.
      - Оцениваем только металлы-с, - отвечают ей.
       Так что реальная идея рассказа - что сияющие женщины полусвета - красивы. Но мужчине нужен "металл" - та, которая ему поможет в трудную минуту.
       :)))
      
       Это я к чему? Ну, пусть на конкурсе расказ аналогичный по задумке "Сиреневому кусту". И что, разве кто-то увидив фамилию героя, будет думать: почему она именно такая? :)
       А сюжет... А что сюжет? Идея... А что идея? Слава Богу, не Куприны. :)))
      
       А обзоры - это хорошо. Я люблю читать и про чужие рассказы. :)
      
      
      
      
      
    19. Пили-грим 2008/03/17 22:48 [ответить]
      Судья Лю
      
      Сюжет:
      Диначминый разбор
    18. *Федоров Максим Михайлович (maks67@bk.ru) 2008/03/17 22:35 [ответить]
      Вот это обзор так обзор!
      Всё по полочкам разложено,да ещё и компот из всех рассказов на десерт!
       Бедную мою "Машу" загоняли все,кому не лень.Загоняли в принципе правильно,так как это первый блин,который комом.В "Маше" всего лишь попытка попробовать,что такое синтез.Раньше я такого не делал никогда.Так что искать здесь рациональное зерно в принципе не имеет смысла.В отличие от "Рейдера",где я действовал уже осознанно,представляя сюжет и что должно получиться в конечном итоге.Спасибо,что оценили мой труд и,надеюсь,талант!
    17. Фортунская Светлана (zc@zest.com.ua) 2008/03/17 20:26 [ответить]
      > > 5.Средин Ник
      >> > 2.Фортунская Светлана
      >Интересно, а как еще можно в данном контексте понять слово "японский"? :)
      >Извините.
      >Сокращал "стилизация под японский стиль" до "японский", время старался экономить.
      >
      Уважаемый Ник, но "стилизация под японский стиль" в принципе невозможна, Вы уж простите! Можно написать в японском стиле, можно стилизовать под какое-то произведение, какого-то автора, или под какой-то жанр!
      В данном конкретном случае - стилизация под произведение Сей-Сёнагон (только ее, и никого другого из японцев - другие писали НЕ так), и под единственное ее произведение, дошедшее до нас - "Записки у изголовья"! Если бы Вы его прочитали, Вы бы поняли, откуда эти несколько фраз в начале дана. И это не любовная история, а, как справедливо заметил С. Лысенко, кайдан, жанр для японской прозы традиционный, и - извините, но никак любовной историей не являющийся.
      Что касается "сюцая" - у нас с Розенкрацем была длительная и содержательная переписка по поводу жанра этой вещи - загляните, пожалуйста, в комменты к его обзору.
      >Стилизация - в принципе, игра, получает +1 балл за наличие игры. Если есть только она одна - выше не получает, имхо.
      >
      Друг мой, неужели Вы думаете, что меня волнуют начисленные или не начисленные Вами баллы? Меня взволновало исключительно Ваше незнание исходного материала - прошу прощение за резкость, но уж коли Вы жюрите в кокурсе под восточным знаменем, то уж минимальный уровень знаний по первоисточникам приобрести не мешало бы!
      Еще раз извините за резкость.
      С ув.
      С.Ф.
    15. *Эрдэ Анна (rd4m@yandex.ru) 2008/03/17 18:59 [ответить]
      > > 10.Средин Ник
      >> > 6.Эрдэ Анна
      >По тексту - "пожертвовала отдыхом", а рядом - "до отпуска два месяца". В смысле, они хотели ехать, но перенесли на два месяца? Так это, имхо, не отпуском, а бархатным сезоном пожертвовать.
       По-моему, там все ясно - деньги для семейного отдыха она потратила на свою учебу. Еще никто ни разу в этом месте не недоумевал - вы первый.
      >
      >>Игра. 1. Образ толстовского Платона Каратаева и идеи Чжуан-цзы здесь одновременно проявляется через двоих людей - китайского профессора и бабушку с черемушинского рынка.
      >
      >Простите, но это не столько игра, сколько пояснение, имхо.
       Значит, все-таки без мотыльков и крабов игры не бывает? Ну хорошо, сдаюсь. На самом деле моя героиня (никакая она не докторша, из веселого дома девушка) рещила выйти замуж за престарелого китайского профессора, и все для того, чтобы выведать у него сокровенные секреты траволечения, но этому не бывать - ведь Китай ей только снится, когда ее загипнотизировала бабка с рынка - ведь в самом деле это крабиха, которой снится, что она бабка с рынка, которой снится, что она крабиха.
      
      
      
    14. *Средин Ник (SredinNick@tut.by) 2008/03/17 18:03 [ответить]
      > > 9.Лысенко Сергей
      >франзцузов - французов
      
      Спасибо!
      
      >Прикольный обзор - смеялся:) Очень изобретательно подошел к делу.
      
      Спасибо! :)
      
    13. *Средин Ник (SredinNick@tut.by) 2008/03/17 18:02 [ответить]
      > > 12.Горностаев Игорь
      > Помнится, у Пьера с Элен были проблемы, и Пьер не очень-то брыкался. :)))))
      
      А с тумбчокой разве не Пьер за Элен гонялся? :) Ну может и не с тумбочкой, может, и не гонялся, но какой-то эпизод, где он ее чуть не убил предметом мебели, помнится был :)
      
      >Но если у Р&С наказание мужа-олигарха угроза отнять деньги, то тут наказание рогами за презрение к женским прелестям.
      
      И без угроз :)
      
      >"... и они принялись писать любовный роман сложными грамматическими конструкциями".
      
      Я бы сказал, "все джентльмены делают Это, но не обсуждают". В том смысле, что это как-то уже не по-арабски.
      Вы песню Науса не слышали?
      http://www.mclub.com.ua/s_txt.phtml?sn=70581&sid=1407
      Мне как-то такое обыгрывание, с сохранением двусмысленности, все же ближе.
      
      > ПС Что-то я заболтался. За сим - прощаюсь.
      
      Всегда приятно поговорить с умным человеком :)
    12. Горностаев Игорь (feyatson@rambler.ru) 2008/03/17 17:51 [ответить]
      > > 11.Средин Ник
       >Так это ж Вы знали, что коряга не начнет кусаться и брыкаться, а я как читатель - нет :)
      
       Помнится, у Пьера с Элен были проблемы, и Пьер не очень-то брыкался. :)))))
      
      
      >
      >>Мужа я попытался списать с Пьера (жена - Элен), философ, котрому жена нужна как собеседник: в оригинале муж желал секса.
      >
      >Сильно :)
      
      
       Угу. :)) Тут очень кстати пришлись Робски и Собчак - с их "рублёвскими" страдалицами, которых мужья бросают ради работы ли, денег ли. Но если у Р&С наказание мужа-олигарха угроза отнять деньги, то тут наказание рогами за презрение к женским прелестям.
       И название травы классное - суцуко. :))) В тему. :)
      
      "... и они принялись писать любовный роман сложными грамматическими конструкциями, используя все три чернильницы".
      
       ПС Что-то я заболтался. За сим - прощаюсь.
      
      
      
    11. *Средин Ник (SredinNick@tut.by) 2008/03/17 17:12 [ответить]
      > > 7.Горностаев Игорь
      
      > Но как жена "обходит" корягу - это сюжет. :))
      
      Так это ж Вы знали, что коряга не начнет кусаться и брыкаться, а я как читатель - нет :)
      
      >Мужа я попытался списать с Пьера (жена - Элен), философ, котрому жена нужна как собеседник: в оригинале муж желал секса.
      
      Сильно :)
    10. *Средин Ник (SredinNick@tut.by) 2008/03/17 17:11 [ответить]
      > > 6.Эрдэ Анна
      >Здрасьте!
      
      Добрых суток!
      
      >Несостыковки. По поводу испорченного отдыха моей героини - она туда не отдыхать, вообще-то приехала, а ума-разума набираться на семинаре по фитотерапии.
      
      Да.
      По тексту - "пожертвовала отдыхом", а рядом - "до отпуска два месяца". В смысле, они хотели ехать, но перенесли на два месяца? Так это, имхо, не отпуском, а бархатным сезоном пожертвовать.
      
      >Игра. 1. Образ толстовского Платона Каратаева и идеи Чжуан-цзы здесь одновременно проявляется через двоих людей - китайского профессора и бабушку с черемушинского рынка.
      
      Простите, но это не столько игра, сколько пояснение, имхо.
      
      >2. Элементы авантюрного чтива у меня не только для занимательности, смешения "низкого и высокого", а нужны для раскрытия основной мысли рассказа.
      
      Да, обыгрывание есть, но, к сожалению, я не увидел игры на "+2" балла.
      
      >Кроме того, я не думаю, что напихать в 15 кб как можно больше аллюзий и при этом рассказать внятную историю, интересную еще и саму по себе - это утопия. Хватит, имхо, хватит сверх головы и трех источников из "обязательной программы".
      
      Согласен. Хватит и двух, если их интересно обыграть.
      
      >Да, еще насчет идеи. Это, наверное, шутка, то, что вы написали в обзоре?
      
      Это мое ироничное пересказывание идеи, как я ее понял.
    9. Лысенко Сергей (Postmodern-lodge@yandex.ru) 2008/03/17 15:57 [ответить]
      франзцузов - французов
      Прикольный обзор - смеялся:) Очень изобретательно подошел к делу.
    8. *Эрдэ Анна (rd4m@yandex.ru) 2008/03/17 16:23 [ответить]
      Да, еще насчет идеи. Это, наверное, шутка, то, что вы написали в обзоре?
    7. Горностаев Игорь (feyatson@rambler.ru) 2008/03/17 14:53 [ответить]
      > > 5.Средин Ник
       >Может быть, мы немного по разному понимаем "сюжет" :)
      
       Схватка, это когда двум надо что-то от другого. Муж, в данном случае, существо созерцательно. :)))) Жена с ним борется, как с корягой на её пути. :) Но муж - не собирается ей мешать: он самоуглублён. :)))
       Поэтому - не схватка. :)))
       Но как жена "обходит" корягу - это сюжет. :))
      
       ПС Линия жены осталась (по большому счету) такой же, как и была в изначальном варианте. Мужа я попытался списать с Пьера (жена - Элен), философ, котрому жена нужна как собеседник: в оригинале муж желал секса. А любовник - гипертрофированное сексуальное желание. Мощное и темно-мужское. :)) В финале женское связывается с этим мужским (чернильницы - подчеркивали черноту, но их присоветовали убрать... ) а платоничность мужа отрывала его от реальности (сон) в результате употребления травки. :)
      
      
      
    6. *Эрдэ Анна (rd4m@yandex.ru) 2008/03/17 16:22 [ответить]
      Здрасьте! Несостыковки. По поводу испорченного отдыха моей героини - она туда не отдыхать, вообще-то приехала, а ума-разума набираться на семинаре по фитотерапии. Игра. 1. Образ толстовского Платона Каратаева и идеи Чжуан-цзы здесь одновременно проявляется через двоих людей - китайского профессора и бабушку с черемушинского рынка. 2. Элементы авантюрного чтива у меня не только для занимательности, смешения "низкого и высокого", а нужны для раскрытия основной мысли рассказа. Кроме того, я думаю, что напихать в 15 кб как можно больше аллюзий и при этом рассказать внятную историю, интересную еще и саму по себе - это утопия. Игра игрой, но надо ведь чего-то и рассказать. Имхо, хватит сверх головы и трех источников из "обязательной программы".
    5. *Средин Ник (SredinNick@tut.by) 2008/03/17 13:31 [ответить]
      > > 2.Фортунская Светлана
      >Но настоятельно Вам советую почитать японскую/китайскую литературу, хотя бы Сей-Сенагон, вынесенную в конкурсное задание, чтобы отличать "стилизацию под..." от стиль "японский (китайский)"
      >А стилизация - это уже игра, не правда ли?
      
      Интересно, а как еще можно в данном контексте понять слово "японский"? :)
      Извините.
      Сокращал "стилизация под японский стиль" до "японский", время старался экономить.
      
      Стилизация - в принципе, игра, получает +1 балл за наличие игры. Если есть только она одна - выше не получает, имхо.
      
      > > 3.Горностаев Игорь
      >Идея:
      >Что хочет женщина?
      >Нет, придать арабской сказке европейское звучание.
      
      Ага, спасибо :)
      +3.
      
      >Сюжет:
      >Схватка хитрой жены и мужа-философа.
      >Почти: борьба женщины за своё личное счастье.
      
      Может быть, мы немного по разному понимаем "сюжет" :)
      Развитие событий, то, что держит читателя в напряжении, заставляет читать дальше.
      Возможно, называем одно и то же, разными словами.
      
      >Игра:
      >Наложено, но не смешано. :)) Игра в встраивании в восточную вязь европейских монолитов. Раз есть претензии к "сломанному" стилю, то , видимо, автор (я) проиграл. :))
      
      Имхо, до конца органично не получилось.
      
      > спасибо!
      
      Спасибо! :)
      Надеюсь, Вы не обиделись на использование части Вашего рассказа.
    4. *Средин Ник (SredinNick@tut.by) 2008/03/17 13:08 [ответить]
      > > 1.Добродневский Осип
      >ОНИ
      >>>жить иль пасть в бою с мужеством героя" - интересный бой, в котором соперник - мужество :)
      >Претензии к Р. Бернсу или С. Маршаку :)
      
      К Маршаку, все-таки :) Буду знать.
      
      >АПОКАЛИПСИС
      >Тут не только про кхмеров, а еще много про кого. Фон Кампучия, а на нем преступления других режимов. Женщина к которой прибили ребенка штыком - Львов, 1941 г.
      
      Ага, этого не уловил. Теперь понятнее, игра становится немного лучше, но механическая стыковка (т.е. видно сразу, что "что-то не чисто") немного ухудшает текст.
      Спасибо!
      
      >Кожа ободрана, чтобы есть. Красные кхмеры не признавали современных лекарств, зато считали определенные части человека - лекарством. Ответ на вопрос: Что с кожей? Съели.
      
      Читается, имхо, однозначно: ободрали, чтобы мучились или в назидание потомкам.
      
      >>>Настоящие ужасы куда страшнее были
      >Что там было, мы знаем с чужих слов.
      >Поэтому можем описывать, все что захотим.
      
      А вот тут я с Вами соглаиться не могу.
      Да, забавные рассказки - можно все, что угодно.
      Если рассказ о таких вещах, как "Апокалипсис", да еще на реальных фатках, вся эта грязь должна быть оправдана.
      Иначе получится смакование насилия, что есть очень плохо.
      Возможно, это моя личная заморочка, но "воспитательную" функцию никто не отменял :(
      
      >ХРАМ
      >"Исполнитель желаний", "Трасса 60" и т.п. За что минус то, хучь бы нолик :)
      
      Идея подана прямо в лоб, если б хоть там еще какая идея была, или эта не торчала из всех щелей :)
      
      >>>Обычная сказка в восточном духе.
      >Гм-м-м... Но ведь одно из условий конкурса - Восток.
      >Насчет обычности, после Фирдоуси и 1000 и 1 ночи, все сказки обычны.
      >Или я не прав?
      
      Правы, я же и не писал, что востока нет.
      Ключевое слово "обычная", был бы тут конкурс сказок в восточном духе, оценил бы выше.
      
      >>>Игра:
      >Как же это?
      >169 рупий (13х13=169) - предупреждение радже
      >наконец три арабские шестерки (такими как их поначалу писали арабы) на печати
      >И не Храм это, а Ад. различные названиея Ада:
      >Дуад - египетский, Хйоль - скандинавский, Шеол - в иудаизме, Диюй - китайский Ад.
      
      Вот тут Гугля меня подвел :( Там разные толкования слов, общего не нашел.
      
      >И наконец, последнее что видит раджа, за секунду до смерти:
      >'Древней Я всякой твари, в мире сущей - оставь надежду чрез Меня идущий'.
      >Прямая цитата "Ада" Данте. Этот лозунг украшает вход в Преисподнюю.
      
      Спасибо, что объяснили.
      Собственно, обзор во многом для этого и написан.
      Игра есть, но, имхо, снова "лобовая", +1.
      
      >Мост сплетенный браминами, взят у Уайлдера - мост Людовика Святого, сплетенный инками. Только не из лиан, а из волос...
      
      Честно сказать, мост из волос представить практически не могу.
      У них прочности-то хоть чисто теоретически хватит?
      
      >З.Ы. Хороший обзор. Полезный я бы сказал - указывает над чем нужно работать.
      
      Спасибо!
      Надеюсь, Вы не обиделись на игру с Вашими текстами.
    3. Горностаев Игорь (feyatson@rambler.ru) 2008/03/17 13:04 [ответить]
      Идея:
      Что хочет женщина?
      
       Нет, придать арабской сказке европейское звучание.
      
      Сюжет:
      Схватка хитрой жены и мужа-философа.
      
       Почти: борьба женщины за своё личное счастье.
      
      Стиль:
      Хорош, но сломался.
      Возможно, сломан намеренно, для снижения пафоса, но это огорчительно.
      
       Из-за идеи...
      
      Игра:
      Верю коллегам, что намешано много.
      
       Наложено, но не смешано. :)) Игра в встраивании в восточную вязь европейских монолитов. Раз есть претензии к "сломанному" стилю, то , видимо, автор (я) проиграл. :))
      
       спасибо!
      
      
      
    Страниц (3): 1 2 3

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"