Сечив Сергей Александрович : другие произведения.

Комментарии: Свобода
 (Оценка:4.88*7,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Сечив Сергей Александрович (sergeyv4@gmail.com)
  • Размещен: 01/01/1999, изменен: 17/10/2004. 0k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Эзотерика, Переводы
  • Аннотация:
    Воистину, свободы суть - неволи добровольный путь
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    20:47 Хохлюшкин И.Л. "Молодость" (14/3)
    20:43 Нивинная А. "Хризантемовый ноябрь" (12/4)
    19:26 Ив. Н. "Весы (Libra). 23 сентября - " (1)
    19:04 Аль-Ру "Благословение боевого монаха " (2/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    19:17 "Форум: Трибуна люду" (973/12)
    19:17 "Форум: все за 12 часов" (328/101)
    17:02 "Диалоги о Творчестве" (249/4)
    14:22 "Технические вопросы "Самиздата"" (228/2)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    20:52 Козлов И.В. "Принимаются стихотворения " (81/7)
    20:52 Ролько Т., Юрцва "Принудительная геометрия Вселенной" (129/1)
    20:47 Хохлюшкин И.Л. "Молодость" (14/3)
    20:44 Выпринцев Р.С. "Элениэль. Принцесса из 7 "А"" (1)
    20:44 Безбашенный "Запорожье - 1" (36/14)
    20:43 Детектив-Клуб "Арена детективов-8: Результаты " (32/23)
    20:43 Нивинная А. "Хризантемовый ноябрь" (12/4)
    20:42 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (700/22)
    20:42 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (372/4)
    20:42 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (658/11)
    20:40 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (586/2)
    20:39 Соколов С.В. "Феникс в пламени Дракона. " (25/1)
    20:38 Пен-Пен "Трикстер - 0.5 Скорбный Карнавал" (564/1)
    20:32 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (836/9)
    20:29 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (423/6)
    20:25 Белобородов В.М. "Локотство. Империя рабства " (426/1)
    20:25 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (209/101)
    20:22 Чваков Д. "Пожарная тревога" (14/3)
    20:16 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (220/1)
    19:50 Измайлова К. "Ночлежка "У Крокодила"" (597/1)

    РУЛЕТКА:
    Дикий
    Я пришла на тихий
    Книга о вкусных
    Рекомендует Ковальчук А.Ю.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108572
     Произведений: 1671061

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    28/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абакумова Е.Б.
     Абрашова Е.А.
     Айа Э.А.
     Афанасьев И.С.
     Бархол Е.
     Баянова Н.А.
     Белолипецкий А.В.
     Биньковская А.А.
     Богатырёв Р.
     Булгакова И.В.
     Вильгельми А.В.
     Винокур И.
     Волк А.
     Галевская Г.
     Гаркавый В.А.
     Глушин А.В.
     Глыбина В.А.
     Гришко В.Р.
     Деева А.Н.
     Дженкинс К.
     Дорошенко И.Э.
     Дэльз С.В.
     Жгутова-Полищук В.
     Жук Т.А.
     Измайлов К.И.
     Казарян К.С.
     Климарев И.В.
     Климова Л.В.
     Кобзева Е.А.
     Коломиец Е.А.
     Коскина Т.
     Ксандер В.
     Луканина Е.В.
     Макарова А.А.
     Мамедова Л.Р.
     Морозов С.В.
     Мосиенко Ю.В.
     Нино
     Орлова Я.С.
     Павлов О.А.
     Первушина Т.В.
     Першина Л.П.
     Печенкина Л.В.
     Писакова С.Э.
     Пугнин Ю.В.
     Пугнин Ю.В.
     Риш К.
     Родионов М.В.
     Ройтберг В.И.
     Романенко Г.В.
     Роуг Л.
     Свидерский С.В.
     Сереброва Э.
     Симдянкин Е.Ю.
     Сиюткина Е.В.
     Собенков Р.И.
     Сокова Н.В.
     Суворов А.М.
     Сэй А.
     Сэр С.С.
     Толстокулакова И.Г.
     Федишин В.Е.
     Храмцова А.
     Чарторыжская А.
     Черевков А.С.
     Чмелёва Л.А.
     Шах Ю.
     Ярмолинская А.Л.
     Ariashari
     Eeshka
     Nutik
     Rabbit L.
     Richmund T.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    11:40 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    25/11 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    24/11 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    1. Креславская Анна Зиновьевна (Annavanzon@aol.com) 2002/03/10 20:47 [ответить]
      бесподобно само по себе... для тех, кто понимает, конечно...
    2. Сечив Сергей Александрович (sergeyv4@hotmail.com) 2002/03/11 09:19 [ответить]
      > > 1.Креславская Анна Зиновьевна
      >бесподобно само по себе... для тех, кто понимает, конечно...
      _________
      Тут не понять трудно, с издетства до боли знакомая "осознанная необходимость". Папы Карлина цитатка. Но в оригинале смысл совсем иной оказался.
      
    3. Ивина Ирина (koiblh@msn.com) 2002/04/04 22:25 [ответить]
      
      Так просто и ёмко, как обобщение, но которому не предшествуют
      ненужные доводы. Как Вам удаётся сохранить рифму? Или это Ваша вариация на тему?
      
    4. Сергей Александрович Сечив (sergeyv4@hotmail.com) 2002/04/13 05:13 [ответить]
      > > 3.Ивина Ирина
      >
      >Так просто и ёмко, как обобщение, но которому не предшествуют
      >ненужные доводы.
      
      Так в оригинале. Руми - суфий. Это эзотерическое философское направление.
      
      > Как Вам удаётся сохранить рифму?
      
      Я рифмую с русского подстрочника, сделанного с фарси и английского.
      Я не знаю фарси. Однако, у меня есть доступ к его транслитерации.
      С ее помощью я могу уловить мелодию оригинала. Фарси - индоевропейский язык. Его мелодия привычна моему уху, настроенному на мотивы русского языка.
      Но, конкретную рифму отдельного стиха я сохранить и не пытаюсь.
      Получается сначала мой внутренний ритм, зависящий от того чем я занят,
      бегу, иду, или мастерю. Затем на него ложатся отдельные строки-мысли (Руми - мастер афоризма). В конце - шлифовка
      
      > Или это Ваша вариация на тему?
      
      Я не профессиональный переводчик. Мне вариации разрешены :)
      
    5. *** 2002/06/10 01:30 [ответить]
      Четкая формулировка!
    6. Шерин Алексей 2002/06/11 15:20 [ответить]
      Кажется, глагол тужить - непереходный. Тужить можно о чем-то или о ком-то, но нельзя тужить кого-то или что-то. За этим вычетом, хороший перевод.
    7. Сергей Сечив 2002/06/12 00:49 [ответить]
      > > 8.Шерин Алексей
      >Кажется, глагол тужить - непереходный. Тужить можно о чем-то или о ком-то, но нельзя тужить кого-то или что-то. За этим вычетом, хороший перевод.
      _____________________________________
      Цитаткой позвольте ответствовать:
      А.С. Пушкин, КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА. ГЛАВА I. СЕРЖАНТ ГВАРДИИ.
      - Был бы гвардии он завтра ж капитан
      - Того не надобно; пусть в армии послужит
      > - Изрядно сказано! пускай его потужит ...
      ....................................................
       Да кто его отец? Княжнин.
      ____________________________________________
      Ближайшая этимология: I, тужу/, укр. тужи/ти, др.-русск. тужити, ст.-слав. (Остром., Супр.), болг. тъжа/, сербохорв. ту/жити, тужим, словен. to/z^iti, -im, чеш. touz^iti "тосковать", слвц. tu/z^it, польск. ta,z`yc/, в.-луж. tuz^ic/, н.-луж. tuz^ys/.
      Связано с туго/й, туга/, тя/га, тя/жкий.
      
      Ярмо именно тяжко, оно тужит. По-моему, интуитивно это употребление не вызывает непонимания, но звучит несколько архаично, чего и хотелось добиться, ибо автор - древен :)
      ____________________________________________
      Искренне, Сергей.
      
      
      
    8. Шерин Алексей 2002/06/12 18:05 [ответить]
      > > 9.Сергей Сечив
      >> > 8.Шерин Алексей
      
      >Ярмо именно тяжко, оно тужит. По-моему, интуитивно это употребление не вызывает непонимания, но звучит несколько архаично, чего и хотелось добиться, ибо автор - древен :)
      
      Спасибо, Сергей! Ответ принят. :)
      Честно говоря, это стихотворение я читал дважды, и только во второй раз обратил внимание на этот глагол. С интуитивным его восприятием как переходного я могу согласиться. Если никак иначе не скажешь, да и в комментариях языковое новаторство будет отмечено... Или можно что-то вроде: "Он под ярмом раба не тужит". Не зная оригинал, лучшего не могу посоветовать.
      
      Но справедливости ради приведу еще некоторые материалы.
      
      Прежде всего, в цитате из Княжнина глагол тужить также нельзя считать переходным. В этой фразе пускай его синонимично с пускай он. То есть, действие переходит на его не с глагола тужить, а с глагола пускать, являющегося, по сути, союзом. Мы имеем дело с тем этапом развития конструкций с пускай, пусть и т.д., когда еще очень хорошо ощущалось глагольное происхождение этого союза. Вот сходные примеры:
      
      "Крестьянин судит: "Как пристанища не дать?
      Ужли от Червяка в саду мне будет тесно?
      Пускай его себе живет."
      
      (Карамзин)
      
      
      "Французский император связался с польской графиней
      Марией Валевской.
       - Пускай его позабавится, - рассуждал русский полководец. - По молодости все это кажется пустяком, да человек-то не трехжильный, есть предел."
      (Современная стилизация Святослава Сахарнова)
      
      Вот что пишет Даль:
      
      "РАСТУЖИТЬСЯ, тужить крепко, долго, сильно, разгореваться, разгорюниться, разгруститься, разахаться. Растуги ж. мн. волжск. ложки, ванты на судне. "
      
      А вот примеры, собранные Далем для глагола служитъ, в которых это слово рифмуется с тужить. Перекличка с цитатой из Княжнина очевидна.
      
      "Поп служит — а попадья тужит. Кто служит, тот и тужит. В поле кто служит, о доме не тужит: где стал, тут и стан. Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит.Живет, не тужит, никому не служит. Лихому служить — будешь тужить (век тужить). Службу служи, а сам не тужи. Верно служу — ни о чем не тужу. Поезжай да служи, а домой приедешь—потужи."
      
      
      Наконец, "Новый словарь русского языка":
      
      
      ТУЖИТЬ несов. неперех. разг.
      
      1. Горевать, тосковать, печалиться.
      
      2. Сожалеть, раскаиваться.
      
      
      Успехов!
      
      Алексей
    9. Сергей Сечив (sergeyv4@hotmail.com) 2002/06/13 02:50 [ответить]
      > > 10.Шерин Алексей
      >> > 9.Сергей Сечив
      >>> > 8.Шерин Алексей
      >
      >>Ярмо именно тяжко, оно тужит. По-моему, интуитивно это употребление не вызывает непонимания, но звучит несколько архаично, чего и хотелось добиться, ибо автор - древен :)
      >
      >Спасибо, Сергей! Ответ принят. :)
      >Честно говоря, это стихотворение я читал дважды, и только во второй раз обратил внимание на этот глагол. С интуитивным его восприятием как переходного я могу согласиться. Если никак иначе не скажешь, да и в комментариях языковое новаторство будет отмечено... Или можно что-то вроде: "Он под ярмом раба не тужит".
      
      Мне Ваш вариант не нравится: оттенок смысла другой. У Вас и ярмо есть, и раб весел. Т.е. психологически Ваш пацан - "настоящий раб": его насилуют, а ему и весело, и море по колено (совок :). У Вас речь идет об эмоциях и настроениях этого типа.
      У Руми совсем другой раб, сознательный, ему может быть и невесело, и даже горько (от "всей неправды мира"), но именно ярмо Божие ему не в тягость, ибо он воспринимает его не как обузу, а как разумное ограничение (типа спасжилета). Он понимает, что ярмо дано Хозяином для его вящей пользы (это ясно из других работ Руми ).
      Есть и другой оттенок смысла (У Фасмера "тужить" связано с туго/й, туга/, тя/га, тя/жкий). Т'ужить не только пригнетать, но и душить (тугой воротник), т.е. Ярмо Божье и тяжко и тесно. Именно в этом качестве - добровольного разумного ограничения абсолютной свободы (которая тоже дана), это Ярмо и работает. И важно не переменчивое настроение раба, а глубокое осознание им необходимости самоограничения.
      
      > Не зная оригинал, лучшего не могу посоветовать.
      
      Огромное спасибо за Ваш совет, я знаю, как тщательно Вы работаете над текстом. Поверьте, я долго ломаю голову, прежде чем решиться ляпнуть "от имени Руми". Я стараюсь передать смысл, а автор невероятно лаконичен :(
      
      >Но справедливости ради приведу еще некоторые материалы.
      >
      >Прежде всего, в цитате из Княжнина глагол тужить также нельзя считать переходным. В этой фразе пускай его синонимично с пускай он. То есть, действие переходит на его не с глагола тужить, а с глагола пускать, являющегося, по сути, союзом. Мы имеем дело с тем этапом развития конструкций с пускай, пусть и т.д., когда еще очень хорошо ощущалось глагольное происхождение этого союза. Вот сходные примеры:
      >
      >"Крестьянин судит: "Как пристанища не дать?
      >Ужли от Червяка в саду мне будет тесно?
      >Пускай его себе живет."
      >(Карамзин)
      >>
      >"Французский император связался с польской графиней
      >Марией Валевской.
      > - Пускай его позабавится, - рассуждал русский полководец. - По молодости все это кажется пустяком, да человек-то не трехжильный, есть предел."
      >(Современная стилизация Святослава Сахарнова)
      >
      >Вот что пишет Даль:
      >
      >"РАСТУЖИТЬСЯ, тужить крепко, долго, сильно, разгореваться, разгорюниться, разгруститься, разахаться. Растуги ж. мн. волжск. ложки, ванты на судне. "
      >
      >А вот примеры, собранные Далем для глагола служитъ, в которых это слово рифмуется с тужить. Перекличка с цитатой из Княжнина очевидна.
      >
      >"Поп служит — а попадья тужит. Кто служит, тот и тужит. В поле кто служит, о доме не тужит: где стал, тут и стан. Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит.Живет, не тужит, никому не служит. Лихому служить — будешь тужить (век тужить). Службу служи, а сам не тужи. Верно служу — ни о чем не тужу. Поезжай да служи, а домой приедешь—потужи."
      >
      >Наконец, "Новый словарь русского языка":
      >ТУЖИТЬ несов. неперех. разг.
      >1. Горевать, тосковать, печалиться.
      >2. Сожалеть, раскаиваться.
      
      Ваши примеры весьма убедительны. Однако, оригинал писан в 14 веке. В те поры граница между переходным/непереходным употреблениями в русском еще не установилась, как это видно из примеров братских славянских языков, которые я уже приводил.
      
      >Успехов!
      
      Спасибо, взаимно!
      
      >Алексей
      
      Сергей.
    10. Шерин Алексей 2002/06/13 04:24 [ответить]
      > > 11.Сергей Сечив
      
      >Ваши примеры весьма убедительны. Однако, оригинал писан в 14 веке. В те поры граница между переходным/непереходным употреблениями в русском еще не установилась, как это видно из примеров братских славянских языков, которые я уже приводил.
      
      Надо будет взять на вооружение этот принцип. Для переводов из Вергилия за точку отсчета придется принять реконструированный праславянский :)
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"