Растрепай Иваныч И Зависть : другие произведения.

Комментарии: Мы читали... Katsurini "Жёнка? Чья?"
 (Оценка:1.00*2,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Растрепай Иваныч И Зависть (rastrepajizavist@yandex.ru)
  • Размещен: 12/10/2014, изменен: 12/10/2014. 19k. Статистика.
  • Статья: Литобзор, Критика, Юмор
  • Аннотация:
    Заказ Nо172 из "Книга отзывов и предложений"
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Литобзор (последние)
    02:52 Козлов И.В. "Принимаются стихотворения " (90/16)
    00:55 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (934/8)
    22:44 Путеводитель "Помогите найти!" (253/2)
    21:50 Цодикова А. "Сквер Вашингтона" (13/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (3): 1 2 3
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    06:50 "Диалоги о Творчестве" (251/4)
    06:48 "Форум: все за 12 часов" (191/101)
    01:31 "Технические вопросы "Самиздата"" (230/3)
    23:27 "Форум: Трибуна люду" (976/8)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    06:50 Модератор-2 "Диалоги о Творчестве" (251/4)
    06:48 Выпринцев Р.С. "Элениэль. Принцесса из 7 "А"" (5/4)
    06:45 Nazgul "Магам земли не нужны" (888/17)
    06:35 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (225/44)
    06:19 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (701/21)
    06:14 Волкова Б.А. "Сойти с ума!" (2/1)
    06:06 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (278/3)
    05:59 Винников В.Н. "Стихи писать я не умею по " (2/1)
    05:32 Шумил П. "Раз дракон, два дракон. Часть " (533/1)
    05:08 Безбашенный "Запорожье - 1" (42/13)
    04:32 Кубрин М.С. "Мои идеи: каких еще новых " (619/1)
    04:31 Гончарова Г.Д. "Твое... величество!" (358/7)
    03:55 Фамилия И. "В чём причины популярности " (4/2)
    03:43 Детектив-Клуб "Арена детективов-8: Результаты " (42/31)
    02:58 Матвеич "Одваминус" (1)
    02:52 Козлов И.В. "Принимаются стихотворения " (90/16)
    02:32 Уралов-Хуснуллин "Мясо "из пробирки"" (660/12)
    02:03 Санфиров А.Ю. "Фармацевт 4" (24/2)
    01:43 Олейник М.И. "В канун конца света" (4/3)
    01:39 Павлова Т. "Скажи мне, кто твой друг" (1)

    РУЛЕТКА:
    Дикий
    Я пришла на тихий
    Книга о вкусных
    Рекомендует Ковальчук А.Ю.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108572
     Произведений: 1671061

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    28/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абакумова Е.Б.
     Абрашова Е.А.
     Айа Э.А.
     Афанасьев И.С.
     Бархол Е.
     Баянова Н.А.
     Белолипецкий А.В.
     Биньковская А.А.
     Богатырёв Р.
     Булгакова И.В.
     Вильгельми А.В.
     Винокур И.
     Волк А.
     Галевская Г.
     Гаркавый В.А.
     Глушин А.В.
     Глыбина В.А.
     Гришко В.Р.
     Деева А.Н.
     Дженкинс К.
     Дорошенко И.Э.
     Дэльз С.В.
     Жгутова-Полищук В.
     Жук Т.А.
     Измайлов К.И.
     Казарян К.С.
     Климарев И.В.
     Климова Л.В.
     Кобзева Е.А.
     Коломиец Е.А.
     Коскина Т.
     Ксандер В.
     Луканина Е.В.
     Макарова А.А.
     Мамедова Л.Р.
     Морозов С.В.
     Мосиенко Ю.В.
     Нино
     Орлова Я.С.
     Павлов О.А.
     Первушина Т.В.
     Першина Л.П.
     Печенкина Л.В.
     Писакова С.Э.
     Пугнин Ю.В.
     Пугнин Ю.В.
     Риш К.
     Родионов М.В.
     Ройтберг В.И.
     Романенко Г.В.
     Роуг Л.
     Свидерский С.В.
     Сереброва Э.
     Симдянкин Е.Ю.
     Сиюткина Е.В.
     Собенков Р.И.
     Сокова Н.В.
     Суворов А.М.
     Сэй А.
     Сэр С.С.
     Толстокулакова И.Г.
     Федишин В.Е.
     Храмцова А.
     Чарторыжская А.
     Черевков А.С.
     Чмелёва Л.А.
     Шах Ю.
     Ярмолинская А.Л.
     Ariashari
     Eeshka
     Nutik
     Rabbit L.
     Richmund T.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    11:40 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    25. Ильма 2014/10/13 12:52 [ответить]
      > > 23.Троя
      >> > 20.Анастасия
      > На некоторые Ваши вопросы есть ответы в тексте дальше. Да, автор это заявила, как альтисторию, хотя, на мой взгляд - это 100 % любовная история в "псевдоисторическо-альтернативном" ( во загнула) антураже. Дальше автор расписывается, входит в ритм и повествование уже так не диссонирует,как в первой главе.
      
      Так тем более, раз это альтернативка, автор обязана была показать весь антураж происходящего, чтобы читатель сразу понимал, что конкретно читает.
      Я, например, о какой-либо альтернативке попыталась догадаться только с названия нападавших - джунгары.
      
    24. Анастасия 2014/10/13 12:50 [ответить]
      > > 23.Троя
      >> > 20.Анастасия
      > На некоторые Ваши вопросы есть ответы в тексте дальше...
      
       До текста дальше еще надо дочитать, а определенное впечатление начинает формироваться с первых слов. Что это альтернативная история в аннотации, по крайней мере на данный момент, не указано, вот и воспринимаешь начало как классическое "жили-были". А кто жил, и где были - не понятно.
       Хотя некоторые ухитряются вообще тексты ваять без единого описания, и ничего, бывает вполне читаемо.
      
      22. *Алова Ника
       > > 21.Анастасия
      
       Почему отбой-то?..
      
       Это была ирония. Очень печальная ирония :(
      
    23. Троя 2014/10/13 12:38 [ответить]
      > > 20.Анастасия
       На некоторые Ваши вопросы есть ответы в тексте дальше. Да, автор это заявила, как альтисторию, хотя, на мой взгляд - это 100 % любовная история в "псевдоисторическо-альтернативном" ( во загнула) антураже. Дальше автор расписывается, входит в ритм и повествование уже так не диссонирует,как в первой главе.
    22. *Алова Ника (tusyaelenko@yandex.ru) 2014/10/13 12:19 [ответить]
      > > 21.Анастасия
      > Отбой по всем заданным ниже вопросом - это оказывается альтернативная история... Сильно альтернативная.
      
      Почему отбой-то? Альтернативная история или нет - в хорошей истории должно быть всё упомянутое. Даже фантастический мир отнюдь не сферический конь в вакууме. И верования у людей есть, и традиции, и присловья в живой речи мелькают, и враги известны и друзья.
    21. Анастасия 2014/10/13 12:06 [ответить]
       Отбой по всем заданным ниже вопросом - это оказывается альтернативная история... Сильно альтернативная.
    20. Анастасия 2014/10/13 11:42 [ответить]
       На счет языка спорить не буду: понятия не имею, как говорят сейчас в деревнях, и уж тем более, как говорили на Руси в старину. Но лично у меня в разобранном отрывке вызывает недоумение почти полное отсутствие "примет времени". Лавка, банька, крода - ничего не пропустила? Ах, да, еще про две косы позднее упоминается. Где жила героиня? Какая у нее была семья? Во что они одевалась, что ели? С кем воевали, если это война: не набег, не стычка? Чем были вооружены нападавшие, что мужик с вилами десятерых уложил? Воображение у читателя должно быть очень хорошо развито, чтобы у него хоть как-то сложилась картинка описываемого мира.
       И еще касательно текста. О какой Руси идет речь? Языческой или после крещения? Автор упоминает погребальный костер, значит подразумевается древняя Русь. Сейчас и в современной речи постоянно мелькают "черт", "господи" и т.п. Почему же настолько выхолощены фразы окружающих героиню людей? У них нет богов, верований, примет, традиций?
    19. Laaren (laaren@mail.ru) 2014/10/13 11:41 [ответить]
      > > 18.Ильма
      >> > 16.Laaren
      >
      
      >
      >Вполне может быть)
      
      Спасибо)
      
      >Хотя, знаете, я заметила, что почему-то начинающие авторы крайне не любят писать от третьего лица. Не знаю, почему, но почти повсеместно - только от первого.
      
      Ничего таинственного - с первого взгляда так кажется проще. Понимание того, что ни "третье", ни "первое" лицо не сложнее и не проще одно другого, но у каждого из них есть свои особенности, значительные плюсы и такие же минусы, над которыми нужно хорошо подумать - приходит чуть позже)))
      
      
    18.Удалено написавшим. 2014/10/13 11:35
    17. Ильма 2014/10/13 11:35 [ответить]
      > > 16.Laaren
      
      >Простите, что вмешиваюсь, но, может быть, этот недостаток можно убрать, подвинув "лицо изложения" в третье? А стилизацию, раз так нужна, оставить в прямой речи персонажей? Не придется ломать себе мозг ни автору, ни читателю, и "древнерусская" атмосфера останется. Как вы считаете?
      
      Вполне может быть)
      Хотя, знаете, я заметила, что почему-то начинающие авторы крайне не любят писать от третьего лица. Не знаю, почему, но почти повсеместно - только от первого.
      
    16. Laaren (laaren@mail.ru) 2014/10/13 11:33 [ответить]
      > > 15.Ильма
      >> > 9.Katsurini
      
      
      >
      >Почему-то вдруг главная героиня, от чьего лица идет рассказ, сбивается на простонародный язык - "негоже", "суетилася", "глядит"...
      >Почему-то в первом куске таких вылетов в простонародье нет.
      >Если уж стилизовать - то с самого начала, а не выборочными кусками.
      >
      
      Простите, что вмешиваюсь, но, может быть, этот недостаток можно убрать, подвинув "лицо изложения" в третье? А стилизацию, раз так нужна, оставить в прямой речи персонажей? Не придется ломать себе мозг ни автору, ни читателю, и "древнерусская" атмосфера останется. Как вы считаете?
      
      остальное по тексту намеренно не трогаю, меня пока что только вот такие частности интересуют))
      
      
      
    15. Ильма 2014/10/13 11:33 [ответить]
      > > 9.Katsurini
      >Ну так я пишу стилизовано под старину, и многие слова не понятны читателям, потому я и поясняю их. Если же напишу современными словами, будет по-другому восприниматься, а если и брать тот язык, который сейчас сквозит словами иностранного происхождения, то уж поверьте, текст лучше от этого не станет.
      
      Увы, нет у вас никакой стилизации. Не получилось.
      Есть лишь какая-то невнятная смесь современного обычного языка с якобы простонародным, которым по вашему мнению разговаривают в деревнях. И все это приправлено изломанными формами слов, начиная с падежей, как тут верно заметили, заканчивая неверными приставками и суффиксами (например в слове "оселился").
      
      К примеру, первый же кусок:
      "Помню лишь объятия Борова, его нежные поцелуи.
      Нет, когда замуж я выходила, мужа мне подобрал отец. А я просто доверилась его выбору. Мне было не важно, за кого выходить, лишь бы за хорошего человека.
      Пришёл к нам раз старик с длинной до пояса седой бородою, постучался, попросился на ночлег. Ну, отец и пустил, к столу пригласил, мне велел баньку истопить, а после и на лавке гостю постелить."
      
      Вот это все написано обычным современным языком, с привычными словами и словосочетаниями. Даже используются сложноподчиненные предложения.
      А что читаем следующим же куском?
      
      "Я нынче в пору вошла. Дед всё просил то одно для него сделать, то другое. Негоже добрым людям отказывать в просьбе, вот я и суетилася. А после оказалось, что мужик невестку присматривает, жёнку для своего сынка, да глядит, какая я хозяйка."
      
      Почему-то вдруг главная героиня, от чьего лица идет рассказ, сбивается на простонародный язык - "негоже", "суетилася", "глядит"...
      Почему-то в первом куске таких вылетов в откровенное простонародье нет.
      Если уж стилизовать - то с самого начала, а не выборочными кусками.
      
      И потом, верно замечено. Сначала вы пишите, что героине не важно было за кого выходить (хотя по идее-то, странная реакция на замужество для молоденькой девушки, особенно в деревне), а потом - "То-то я "порадовалась"!". Забранное в кавычки слово - значит радости никакой не было у героини..Но ведь по идее-то, раз ей пофиг за кого идти, значит и недовольства быть не должно.
      Тем более в деревне вообще с раннего детства женщины знают, что их выдадут замуж и для них это едва ли не цель всей жизни.
      
      Заодно сразу вопрос - кто есть такой Боров, если вторым же предложением героиня пишет "Нет, мужа мне выбирал отец."
      Боров это муж? Это кто-то другой? А почему помнит - этот Боров умер?
      А что значит "нынче в пору вошла"?
      "Нынче" - это устаревшая форма "именно сейчас". Получается, героиня в какую-то пору вошла именно сейчас, то есть в тот момент, когда нам рассказывает о приходе старика? Т.е. не когда он пришел к ним в дом, а намного позже, когда героиня рассказывает об этом посещении. Уловили акцент?
      А "в пору вошла"? В какую пору? Учитывая, что речь дальше идет о сватовстве и замужестве, логически понимаю, что "в пору" - это как течка у животных. Но мое воспитание говорит мне, что я явно где-то ошибаюсь, и подобное вряд ли применимо к женщине.
      
      Или:
      "Мужиков сразу резали и детей без разбору всех."
      Не знаю, кому как, но у меня это предложение вызывает дичайший диссонанс. Ощущение, что после "без разбору" должна быть запятая, либо слово "всех" надо переносить в самое начало, чтобы показывать, что резали именно всех мужиков и детей.
      Хотя с другой стороны, если в живых оставляли только женщин. А почему только их-то? Детей-то можно либо продать, либо рабами сделать. Да и мужиков тоже всех вырезать смысла нет - только наиболее боевых.
      А остальных тоже либо в рабство, либо на продажу.
      Иначе создается ощущение, что у нападавших жуткий недотрах.
    14. Таляка 2014/10/13 07:22 [ответить]
      > > 8.мЮРЮКЭ
      
      Кстати, такие полезные советы общего плана было бы неплохо в отдельной рубрике собрать. Чтобы получилась концентрированная мудрость, так сказать. ;)
    13. Таляка 2014/10/13 07:20 [ответить]
      > > 8.мЮРЮКЭ
      >у автора только один шанс объяснить, что он, собственно, хочет ЭТИМ сказать - написать книгу так, чтобы "среднему" читателю того круга, которому адресовано его произведение, было ВСЕ понятно сразу по прочтении.
      
      Короче, все просто. ) Осталось найти подходящий круг ЦА.*
      
      *Целевая аудитория. ;)
    12. Ольга 2014/10/13 06:04 [ответить]
      М-м-м, услада. Спасибо!
    11. *Шаони Натали Викторовна (nvsh58@yandex.ru) 2014/10/13 03:37 [ответить]
      > > 10.с попкорном
      >> > 7.Katsurini
      >
      
      >Стилизация тут ни при чем. Падежи неверные, вот и режет слух несогласованием.
      >
      >От стилизации под старину подсознательно ожидаешь напевности, текучести - и ее не так уж сложно добиться, уж поверьте.
      
      А вот пример хорошей стилизации под старину:
      "Инда взопрели озимые.. Взыграло красно солнышко, расталдыкнуло ясны лучики по белу светушку. Сел старик Ромуальдыч на пень, понюхал свою портянку, и ажно заколдобился."
      
      Тут вам и напевность, и текучесть, и с падежами порядок. А главное - общий смысл понятен всем и каждому.
      
      P.S. Извините, прочитамши первую главу, возжелалось комментов изведать. Ну никак не можно удержаться было, чтоб не привесть примера вышеизложенного.
      
      
    10. с попкорном 2014/10/13 02:00 [ответить]
      > > 7.Katsurini
      
      >Я рыдала три дня подле кроды* общею
      >т.е. рыдала три дня возле кроды общей (стилизовка под старину и мной - мною, общей - общею).
      
      Стилизация тут ни при чем. Падежи неверные, вот и режет слух несогласованием.
      
      От стилизации под старину подсознательно ожидаешь напевности, текучести - и ее не так уж сложно добиться, уж поверьте. Но в Вашем тексте отсутствует нужная ритмомелодика; рваным шагом продираешься, а не едешь. Попытки увязать вместе "старинные" слова и типа разговорную речь выглядят будто через силу. Не чувствуете Вы этого языка, чужой он Вам. Автору вжиться не удалось, и читатели тоже чувствуют фальшь и диссонанс.
    9. Katsurini (kat.vm.05@gmail.com) 2014/10/12 23:20 [ответить]
      > > 8.мЮРЮКЭ
      > Katsurini, у автора только один шанс объяснить, что он, собственно, хочет ЭТИМ сказать - написать книгу так, чтобы "среднему" читателю того круга, которому адресовано его произведение, было ВСЕ понятно сразу по прочтении. В идеале - понятно без сносок внизу страницы.
      > Возьмите любого классика - сноски, как правило, даются при переизданиях, т.к. мы, современные читатели, уже выпали из контекста. Современнику Пушкина пояснять выражение "целить на благородном расстояньи" не требовалось, знаете ли.
      Ну так я пишу стилизовано под старину, и многие слова не понятны читателям, потому я и поясняю их. Если же напишу современными словами, будет по-другому восприниматься, а если и брать тот язык, который сейчас сквозит словами иностранного происхождения, то уж поверьте, текст лучше от этого не станет. Обидно то, что часто мы всё больше повторяем эти слова, не понимая истинный смысл, догадываясь по контексту или чтобы казаться умным или просто повторяя за другими. Мне нравятся старинные слова, так почему я не могу их использовать? Но многим они не понятны, я и поясняю в сносках. если же по тексту раскрывать значение таких слов, как крода, это не совсем будет стилизация. Мы ведь обычные слова в современной речи не поясняем, так почему человек прошлого, просто думая об этом, должен рассказывать. Если вы заметили, я стараюсь описывать реализм, видеть глазами героя, а не со стороны. Мы ведь всё воспринимаем через призму своего воспитания, мировоззрения и то, что для нас нормальным кажется, оно не требует в тексте пояснения. (для этого и есть сноски). поэтому там, где я считаю возможным в мыслях героя допускать пояснения, я это делаю.
      > Многоуровневость текста, т.е., выражаясь грубо, умение сделать так, чтобы разным слоям или стратам читателей текст сиял своими, особенными гранями - это уже высшее мастерство. "Тупейного художника" Лескова я прочитала в десять, что-ли, лет, а перечитала много позднее. И знаете, что? Вот это вот: "Тут что мне, верно, на роду было назначено не с милым, а с постылым, - той судьбы я и не минула " - в десять лет я пропустила мимо сознания, бо мала была и глупа. То, что на первом десятке воспринималось как захватывающая приключенческая сказка с плохим концом, на исходе второго потрясло до бесслезной ночной трясовицы и чуть ли не до жара.
      Я рада за вас, но вы не понимаете пока того, что заложено в моих словах и что помимо просто красоты слов, исчезнувших из нашего оборота, есть многое другое, что заложено между строк.
      
      > Конечно, то, что я скажу сейчас, невежливо. Однако...
      почему же не вежливо, с удовольствием приму реаомендаыии, учиться никогда не поздно.
      > Почитайте на досуге Марию Семенову, её "Лебединую дорогу" и "Кривую березу" (она же - "Валькирия"). Там нет "крид общеих".
      (а что такое крида? У меня была крода)
      >Однако даже без них как-то автору удается дать нам понять, что не о наших с Вами современниках речь идет.
      Замечательно, но это не значит, сто я должна писать, так, как она. У меня свой стиль и да, порою есть речевые ошибки, которых не замечаю, и кривые предложения, но я с радостью принимаю тапки, особенно с пояснением, что именно криво описано. На своих ошибках ведь тоже учатся. А вот без разбора полётов той же Семёновой, почему надо писать так, а не иначе, вряд ли можно понять. Но как будет свободное время, я почитаю сего автора.
      >В "Валькирии", кстати, мать ГГ-ни как раз и взяли второй женой - вторушей, и сама идея-необходимость второй и последующих жен объяснена коротко, но внятно.
      Валькирия мне не пошла как-то.
      >Жена и женка (т.е. левая и правая жены) - это из дилогии "Видунья" О.Громыко. Не подумайте, я не выхваляюсь знанием терминов, Вам виднее, как кошерно назвать вторую жену древнего славянина.
      А что вы понимаете под словом "кошерно"?
      А при чём тут название? Хотите сказать, что жёнкой не называли единственную жену? И то, что Семёнова или Громыко пишет, всего лишь её взгляд на многожёнство и название. Это не значит, сто он - истина в последней инстанции. Кстати, интересно, а от какого слова "видунья"? Видать? Или ведать?
      
      
       >Просто, ну... тяжело читать. Текст посредственный, авторский язык ломает мозг... зачем?
      Ну так не читайте, если не идёт. Кому-то мозг ломает Толстой, а кому-то Грин. Почитайте "Алые паруса", там каждое предложение на абзац. читать сложно, но в то же время понимаешь красоту речи. Я не говорю, что эти классики для меня пример для подражания, но кому-то идёт, кому-то нет, а кто-то читает Донцову и ему нравится, что мозг не пухнет, написано просто и ясно, короткими рублеными фразами.
      Каждому своё. Я не претендую на большую аудиторию, но пишу так, как мне нравится и как пишется. Опять же, повторюсь, принимаю тапки, потому что не считаю, что расти некуда.
      
      > Короче, меня хватило только на 1 главу несмотря на правило "три и решать".
      У меня есть разные произведения и все написаны по-разному. В "Ваше сиятельство" я старалась подбирать слова чисто русские, в "сиятельстве2" отдыхаю, не заморачиваясь на речь, но подведя соответствующую подоплёку. В жёнке стилизовано под старину. Меня гоняли на канцеляризмы и речь старинную, а не современную.
      И стараюсь разнообразить и писать своё, не придерживаясь канонов и обвчных сюжетов, которыми пестрит СИ и не только.
      Благодарю за отзыв. Приходите ко мне на страничку, пообщаемся. Прошу извинить за ошибки, пишу с телефона и часто не те кнопки нажимаю.
    8. мЮРЮКЭ 2014/10/12 22:15 [ответить]
      > > 7.Katsurini
      >> > 6.Зависть
      >>> > 3.Katsurini
      
      
      >>Если крода - это действительно костер, то что такое "общею"? Почему костер поминальный? Около чего она три дня рыдала, если прах развеяли, а остальное похоронили? Почему ГГ там обреталась одна, другим мертвых не было жалко?
      
      >Я рыдала три дня подле кроды* общею
      >т.е. рыдала три дня возле кроды общей (стилизовка под старину и мной - мною, общей - общею).
      
       Katsurini, у автора только один шанс объяснить, что он, собственно, хочет ЭТИМ сказать - написать книгу так, чтобы "среднему" читателю того круга, которому адресовано его произведение, было ВСЕ понятно сразу по прочтении. В идеале - понятно без сносок внизу страницы.
       Возьмите любого классика - сноски, как правило, даются при переизданиях, т.к. мы, современные читатели, уже выпали из контекста. Современнику Пушкина пояснять выражение "целить на благородном расстояньи" не требовалось, знаете ли.
       Многоуровневость текста, т.е., выражаясь грубо, умение сделать так, чтобы разным слоям или стратам читателей текст сиял своими, особенными гранями - это уже высшее мастерство. "Тупейного художника" Лескова я прочитала в десять, что-ли, лет, а перечитала много позднее. И знаете, что? Вот это вот: "Тут что мне, верно, на роду было назначено не с милым, а с постылым, - той судьбы я и не минула " - в десять лет я пропустила мимо сознания, бо мала была и глупа. То, что на первом десятке воспринималось как захватывающая приключенческая сказка с плохим концом, на исходе второго потрясло до бесслезной ночной трясовицы и чуть ли не до жара.
       Конечно, то, что я скажу сейчас, невежливо. Однако...
       Почитайте на досуге Марию Семенову, её "Лебединую дорогу" и "Кривую березу" (она же - "Валькирия"). Там нет "крид общеих". Однако даже без них как-то автору удается дать нам понять, что не о наших с Вами современниках речь идет. В "Валькирии", кстати, мать ГГ-ни как раз и взяли второй женой - вторушей, и сама идея-необходимость второй и последующих жен объяснена коротко, но внятно. Жена и женка (т.е. левая и правая жены) - это из дилогии "Видунья" О.Громыко. Не подумайте, я не выхваляюсь знанием терминов, Вам виднее, как кошерно назвать вторую жену древнего славянина. Просто, ну... тяжело читать. Текст посредственный, авторский язык ломает мозг... зачем?
       Короче, меня хватило только на 1 главу несмотря на правило "три и решать".
      
      
    7. *Katsurini (kat.vm.05@gmail.com) 2014/10/12 20:52 [ответить]
      > > 6.Зависть
      >> > 3.Katsurini
      >>Благодарю за критику. Учту некоторые замечания.
      >>Кстати, есть сноски, на ту же кроду, так что вы не правы. Примечания вынесены в отдельный файл.
      >
      >Когда нами "изымался" текст, не было ни сносок, ни файла.
      хорошо. не суть.
      >И я знаю, что такое крода, но поговорим о том, что есть в тексте и сносках. Возьмем цитаты:
      >
      >"Я рыдала три дня возле кроды общею"
      >
      >"Крода* - поминальный костёр, на который кладут тело умершего и поджигают. То, что не сгорает, закапывают в курган, как и вещи, которые ценил ушедший. Прах же пускают по ветру".
      ошибку подправила в исходнике, попозже перезалью(погребальный костёр).
      >А теперь внимание - вопросы.
      >Если крода - это действительно костер, то что такое "общею"? Почему костер поминальный? Около чего она три дня рыдала, если прах развеяли, а остальное похоронили? Почему ГГ там обреталась одна, другим мертвых не было жалко?
      почему одна? она рыдала, но она не отмечает состояние других. Ей было пофиг до чье-го ещё состояния. Интересно, если вы любимого утратили, как вы себя вести будете? Да хоть писатель вы, думаю, что отметили краем глаза, то и описываете и уж как бы наблюдательны ни были бы, всё равно ведь будете описывать в первую очередь свои чувства и своё состояние. Остальное лишь вскользь, что заметили. Разве нет?
      Это что до того, что она одна была.
      Мёртвых не жалеют. По славянским традициям умершего провожали на кроде в последний путь, т.е. когда сгорало тело, душа улетала в другой мир, не имея больше привязки к собственному телу. И считалось, что человек уходил в лучший мир, потому обычно на похоронах не рыдали. У ГГ-ни, же привязка к мужу была огромная, любила его сильно. Потому хотела уйти вместе с ним. И такое тоже было, иногда хоронили с жёнами. Но вначале ведь смерти предать надо, а утраты огромны в этой войне, куда ж ещё убивать своих-то? Т.е. могли сжалиться, если б не потери. Костёр поминальный догорел. Но сгорает обычно не всё. Остаётся кучка пепла или костей. Т.е. костёр догорел, прах развеяли. А рыдала на том месте, где крода была.
      Общая крода что такое? а что такое братская могила, знаете? Вот и крода бывает общею. Когда всех покойников на один костёр возносят и поджигают. Общая крода, над чем рыдать? над общею кродою! разве нет?
      Я рыдала три дня подле кроды* общею
      т.е. рыдала три дня возле кроды общей (стилизовка под старину и мной - мною, общей - общею).
      >
      >>интересно, а есть произведения, где не к чему придраться, которые вы можете в пример ставить?
      >
      >Здесь пока не нашла, но ищу. Да и претензии бывают разные...
      а если не здесь, а из классиков, например?
      
    6. *Зависть (rastrepajizavist@yandex.ru) 2014/10/12 20:17 [ответить]
      > > 3.Katsurini
      >Благодарю за критику. Учту некоторые замечания.
      >Кстати, есть сноски, на ту же кроду, так что вы не правы. Примечания вынесены в отдельный файл.
      
      Когда нами "изымался" текст, не было ни сносок, ни файла.
      И я знаю, что такое крода, но поговорим о том, что есть в тексте и сносках. Возьмем цитаты:
      
      "Я рыдала три дня возле кроды общею"
      
      "Крода* - поминальный костёр, на которого кладут тело умершего и поджигают. То, что не сгорает, закапывают в курган, как и вещи, которые ценил ушедший. Прах же пускают по ветру".
      
      А теперь внимание - вопросы.
      Если крода - это действительно костер, то что такое "общею"? Почему костер поминальный? Около чего она три дня рыдала, если прах развеяли, а остальное похоронили? Почему ГГ там обреталась одна, другим мертвых не было жалко?
      
      
      >интересно, а есть произведения, где не к чему придраться, которые вы можете в пример ставить?
      
      Здесь пока не нашла, но ищу. Да и претензии бывают разные...
      
    5. *Зависть (rastrepajizavist@yandex.ru) 2014/10/12 20:13 [ответить]
      > > 2.Аlex
      >Хм.. я просил "Воздушный замок" потому что на его фоне"женка" шедевр. Спасибо ))
      
      Пожалуйста. Мне слишком понравились Ваши комментарии к "замку", и я посчитала необходимым "проехаться" по другому тексту.
      
      
    4. наоборот 2014/10/12 20:10 [ответить]
      > > 3.Katsurini
      >интересно, а есть произведения, где не к чему придраться, которые вы можете в пример ставить?
      Нету, не переживайте.
      И не рассматривайте этот разбор как серьезную работу, зависть выдает за идеал собственные вкусы и предпочтения в литературе.
      А кроме того комментирует авторский текст в совершенно хамских выражениях, как бездна далеких от того, чего требует от рецензируемых.
      
      
    3. *Katsurini (kat.vm.05@gmail.com) 2014/10/12 19:15 [ответить]
      Благодарю за критику. Учту некоторые замечания.
      Кстати, есть сноски, на ту же кроду, так что вы не правы. Примечания вынесены в отдельный файл.
      
      интересно, а есть произведения, где не к чему придраться, которые вы можете в пример ставить?
    2. Аlex 2014/10/12 18:57 [ответить]
      Хм.. я просил "Воздушный замок" потому что на его фоне"женка" шедевр. Спасибо ))
    1. *Растрепай Иваныч И Зависть (rastrepajizavist@yandex.ru) 2014/10/12 17:17 [ответить]
      
      Заказ Nо172 из "Книга отзывов и предложений"
    Страниц (3): 1 2 3

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"