Прибылов Александр Геннадьевич : другие произведения.

Комментарии: Цзюань 1. Пролог. Глава 1. Чанъань. Внутренние покои императорского дворца. 5-й день четвертой луны. Томоэ
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Прибылов Александр Геннадьевич (apribylov@gmail.com)
  • Размещен: 16/09/2005, изменен: 22/09/2011. 18k. Статистика.
  • Глава: Фэнтези
  • Аннотация:
    Старый вариант. Изменен.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Фэнтези (последние)
    01:51 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (599/13)
    23:57 Буревой А. "Чего бы почитать?" (883/3)
    21:20 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (375/3)
    21:19 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (713/4)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    02:26 "Технические вопросы "Самиздата"" (233/3)
    02:26 "Форум: все за 12 часов" (342/101)
    00:14 "Форум: Трибуна люду" (18/17)
    19:00 "Диалоги о Творчестве" (255/6)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    02:32 Козлов И.В. "Про Коллективный сборник лирической " (98/10)
    02:32 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (293/69)
    02:26 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (233/3)
    02:10 Тюлин Д.Ю. "Мамихлапинатапай" (17/2)
    01:52 Суханов С.В. "Что нового" (3/2)
    01:51 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (599/13)
    01:46 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (450/22)
    01:45 Деляновская М.Н. "Шехина" (11/1)
    01:30 Безбашенный "Запорожье - 1" (58/18)
    01:13 Залесский В.В. "A plan (based on radio-information) " (1)
    01:01 Абрамова Т.Е. "Волна" (6/2)
    00:54 Ковалевская А. "Драконалёт "Архитектура осени"" (502/4)
    00:40 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (628/3)
    00:32 Софинская О.А. "Переводчик" (2/1)
    00:29 Стадлер Н.В. "Сп-24 Обзор финалистов номинации " (12/11)
    00:28 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (668/10)
    00:28 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (316/35)
    00:11 Трушников В.В. "Блицкриг: Миф или реальность? " (83/2)
    00:06 Стоптанные К. "Форум журнала "Горизонт"" (39/1)
    23:57 Буревой А. "Чего бы почитать?" (883/3)

    РУЛЕТКА:
    Проект Альверон
    Если бы я был вампиром
    Заметил это в январе
    Рекомендует Бтум А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108580
     Произведений: 1671191

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    29/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Авраменко Т.Г.
     Алимов А.С.
     Алмаз А.
     Алтунин В.В.
     Анаста Г.
     Арав Р.
     Ас Д.
     Атаев Р.Т.
     Балашов Л.
     Бика К.
     Булатникова Н.В.
     Бусленко И.В.
     Бычков В.Н.
     Власенко Т.С.
     Вязьмина А.
     Гейгер Е.П.
     Гончарова Е.А.
     Граф М.
     Григорьянц И.Р.
     Григорян Р.
     Гутман А.В.
     Денисов А.С.
     Деточкин
     Довыдовский К.С.
     Дунев С.В.
     Илькевич Д.М.
     Кабанчук В.С.
     Каравка Я.И.
     Карнатовская А.С.
     Катериничев И.Е.
     Кашинский Д.В.
     Колесниченко Е.И.
     Колесов С.Г.
     Кравченко А.
     Кривцун К.
     Кузминский А.
     Лесовская М.Ю.
     Летушова Н.
     Либерт К.
     Лобанов В.
     Ляшенко А.
     Майлз С.Л.
     Минькова Н.В.
     Наоми К.Б.
     Невский А.А.
     Новиков В.В.
     Пересвет А.В.
     Пляж Л.
     Побережный А.Н.
     Позин А.И.
     Полещук А.В.
     Розакова А.Д.
     Романович Д.
     Русканд А.
     Ручко Л.
     Сельская Л.
     Семух Г.
     Середа С.
     Смирнов Е.С.
     Смирнова С.Н.
     Солдатенко Т.Н.
     Сурганова Н.В.
     Тасрка
     Уколов В.А.
     Уранова Р.
     Федорцова А.А.
     Филиппов Н.С.
     Хранитель Т.
     Шарапов А.М.
     Шестакова Е.
     Шумирр
     Ярга А.
     D. M.
     Luckman W.
     Pro100 M.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    28/11 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    27. *Кузнецов Владислав Артурович 2008/05/02 17:38 [ответить]
      По прологу: хорошо, но несколько фрагментарно. Приступил ко второй части.
    26. *Гисматуллин Ринат Абдуллаевич (aleregis.list.ru) 2008/02/15 21:55 [ответить]
      Заявка выполнена. Роман - в обзоре.
    25. Прибылов (drungary@wargaming.net) 2007/07/09 10:33 [ответить]
      > > 24.Волкова Яна
      >Начала читать, вскоре поделюсь мнением.
      
      С радостью приму ваше мнение.
      Пролог сейчас потиху перерабатывается - изменется существующий текст и будут добавлены главы описывающие мир и людей в нем. Но основное
      пока - дописать первую часть, что при нехватке времени... тяжело.
      
    24. Волкова Яна 2007/07/09 10:09 [ответить]
      Начала читать, вскоре поделюсь мнением.
    23. *Прибылов Александр Геннадьевич (drungary@wargaming.net) 2007/04/26 11:11 [ответить]
      > > 22.2nd Child
      >одна-ако. с полтора месяца назад вам указали на кучу проблемных мест, а в тексте так ничего и не изменилось? :)
      >энергично кивала головой во многих местах - для себя отметила их же. в паре мест согласна не была (на неологизмы, например, в фентези внимания не обращаю, наверное, влияние Сапковского; прямую речь - "лошадь слышишь" - править бы не стала, люди вапще сказать хрензнайтшто могут :)), но с остальным не согласиться нельзя, очень доходчиво и по делу разъяснено. жаль, что текст оставлен прежним.
      
      
      Можно на "ты" :) Исправления в текст будут внесены, после окончания первой части, когда будут собраны в один файл, как пролог так и оконченная часть. Так что прошу не ругаться сильно :) Вот ответила бы положительно на мое предложение, тогда и ругалась бы :)
      
    22. 2nd Child (278299743) 2007/04/24 15:10 [ответить]
      одна-ако. с полтора месяца назад вам указали на кучу проблемных мест, а в тексте так ничего и не изменилось? :)
      энергично кивала головой во многих местах - для себя отметила их же. в паре мест согласна не была (на неологизмы, например, в фентези внимания не обращаю, наверное, влияние Сапковского; прямую речь - "лошадь слышишь" - править бы не стала, люди вапще сказать хрензнайтшто могут :)), но с остальным не согласиться нельзя, очень доходчиво и по делу разъяснено. жаль, что текст оставлен прежним.
    21. Прибылов Александр Геннадьевич (drungary@wargaming.net) 2007/03/11 16:30 [ответить]
      > > Уэно Асия
      >Кажется, все. Еще раз надеюсь на ваше чувство юмора и восприимчивость к критике в положительном ключе.
      
      Чувство юмора у меня в порядке :) И обижаться не имею привычки :) сам прекрасно знаю свой литературный уровень. Спасибо за комментарии, перечитаю, поправлю :) (позднее). Надеюсь вас хватит и на следующие главы.
      
    20. *Уэно Асия (asny@yandex.ru) 2007/03/10 21:50 [ответить]
      ЧАСТЬ 2. Нелепицы.
      
      Глава 1 пролога
      
      Пальцы Гэммэй сильно сжавшие запястье перехватили испуганный вскрик.
      Я понимаю попытку выразиться поэтически, но пальцами вскрик не перехватить. Надо как-то изменить фразу.
      
      Пальцы подруги оторвались от руки с болезненностью потери.
      Это вообще ужасы. Ну, вы поняли.
      
      Однако спешка, с которой евнух провел их по галереям и переходам дворца, торопливость и тревожные, даже испуганные лица встречных не говорили о хорошем. Женщин императорского гарема развели по своим покоям раньше их.
      Вот тут смысловой глюк, даже два.
      1. Возникает мысль, кого же они встретили, если женщин уже развели по покоям. Лучше написать - встречных слуг (или кто там был.) Понятно, что по размышлению фраза ясна, но читатель не должен отвлекаться на анализ фразы из-за того, что автор неудачно выразился. Ему и так хватит работы для ума.
      2 Они шли по галереям и переходам, потом они, НЕ ДОЙДЯ до покоев принцессы, там же, в коридоре, встретили Учителя Фехтования, который сказал им оставаться ТАМ. По смыслу они дальше сидят уже в покоях. Или они его ослушались (что тоже не проявлено в тексте), или они таки уже были у входа в покои - в общем, непонятно. Перечитайте сами этот фрагмент текста.
      
      Вдруг он подавится, когда тебя увидит?
      Уместна шутка - слюной подавится. Тогда, при таком уточнении, и смешнее, и фраза звучит. А иначе - он что, во время еды ее узреет?))) Чем подавится?
      
      Глава 2 пролога
      
      И мир с готовностью предоставляет такую возможность - птичий пересвист, шорох молодых листьев под ветром, благоухание весенних цветов, полет мелкого аиста, видимо, спешащего к сооружаемому гнезду, все радует толстяка.
      1. Говорю как зоолог - вид "аист мелкий" не встречается в природе.)) Звучит именно так, поверьте. Аисты вообще крупные птички. Я бы попросту убрала определение, оно вообще лишнее.
      2. Пунктуация, раз попалась такая фраза. Грамотно - так.
      И мир с готовностью предоставляет такую возможность: птичий пересвист, шорох молодых листьев под ветром, благоухание весенних цветов, полет аиста, видимо, спешащего к сооружаемому гнезду - все радует толстяка.
      
      Вскоре, монах подошел достаточно близко, чтобы расслышать. Голос был громок и низок как у медведя, а ругань безыскусной, хотя и увлеченной.
      Медвед не говорит ничего, кроме преведов.)) "Как рычание медведя", что ли.
      
      Торговец остановился, сердито глянул, но, заметив средство убеждения, испугался. Крупный дядя.
      Без следующей фразы возникало ощущение, что торговец испугался монаха, так как ТОТ - крупный дядя. Поверьте, это так.
      
      То, что у тебя порвался ремень и то, что мы встретились - закономерно. Но среагировал ты по-разному,
      НЕЛЬЗЯ среагировать по-разному, как нельзя быть наполовину беременным. Среагировать можно иначе, неправильно, поспешно - то есть, как-то определенно. Но не по-разному. Плюс, слово "реакция" тут неуместно по стилю, но об этом я писала ранее.
      
      дабы укрепить свои силы...
      В изрядно опустошенном бочонке сильно плеснуло вино
      1. силы и сильно.
      2. Ну как оно может сильно плеснуть? Громко булькнуло - да, запросто. С силой ударилось о стенки бочонка, еще как-то можно выразиться. Но не так.
      
      Да, еще. В одном месте Ли стал Лю.))
      
       - Хэ, а ведь жизнь может оказаться милостивой для тебя Большой Ли. Лошадь слышишь?
      Топот лошади можно слышать. Фырканье, ржание. Но не лошадь.
      Можно так, если хочется намеренного просторечия и краткости.
      Слышишь? Лошадь!
      Там еще и из-за запятых возникает неуместная ассоциация. Эй, лошадь, ты меня слышишь?
      
      Последний из них, к тому, держал на плече да-дао с клинком из плохой стали и вел в поводу лошадь.
      1. к тому - это к чему? "к тому же", наверно.
      2. К да-дао нет комментария. Просто забыли, полагаю. Также забыты
      чен-дао и цзянь.
      Касательно последнего - непонятно, откуда оно на коленях у монаха, который вроде как пьянствовал.
      3. Я не боец, но скажите, как можно определить кач-во стали на расстоянии? Если можно - мне кажется, следует подчеркнуть, как персонаж это сделал - и читатели дополнительно зауважают за детали, и неувязкой не покажется.
      
      Так оно и так наше
      Без комментариев. "Так оно и без того наше". Лучше ведь, правда?
      
      Один из разбойников пнул Ли в голову.
      Вах, каратист! Если действительно задрал ногу и пнул - то это требует разъяснить. Но сдается мне, что Ли склонился до земли. Но об этом не сказано!
      
      сильный удар сотряс кисть одновременно с ослепительным бликом лезвия
      то есть, по смыслу, удар сотряс и кисть, и блик. Двусмысленность.
      
      Иттэй отстоялся.
      ... и выпал в осадок.)) Именно эта ассоциация возникает, поверьте. Перефразировать надо.
      
       - То, так и быть, оставляю в покое эту грешную семейку. Только забираю старшую дочь...
       - Э-э-э, нет! - хэшан протестующе замахал рукой. - Всех. Не навязывай условия победителю!
      Вот этот диалог, начиная отсюда и дальше, вообще запутан. Перечитайте, вы ведь давно это писали и сейчас уже, наверно, сможете более внятно его изложить. То есть, предлагают ЗАБРАТЬ ВСЕХ или оставить в покое всех? Совершенно непонятно.
      
      Кажется, все. Еще раз надеюсь на ваше чувство юмора и восприимчивость к критике в положительном ключе.
    19. *Уэно Асия (asny@yandex.ru) 2007/03/10 21:20 [ответить]
      > > 18.Прибылов Александр Геннадьевич
      >О, совсем не одиноки :) Даже на СИ есть несколько таких :)
      А можно адреса явок?))
      
      Обещанные блохи по тексту, который в целом интересен и увлекателен, а потому ОЧЕНЬ ХОЧЕТСЯ увидеть его без огрехов.
      Блох будет много (я провела огромную работу по 1-2 главам предисловия). Надеюсь, вы это оцените и не обидитесь, если я обойдусь без китайской завуалированности, хорошо? Я попробую систематизировать. Две коммента. ЧАСТЬ 1.
      
      1. Грамматика. Это действительно первое, что бросается в глаза, и очень режет взгляд. Постарайтесь найти бету (я прекрасно понимаю, что не у всех врожденная грамотность, но найти такого человека таки можно).
      Примеры, чтоб не быть голословной.
      
      Главное понять ее вовремя...
      Они опять закружили готовые к внезапному броску.
      Пальцы Гэммэй сильно сжавшие запястье перехватили испуганный вскрик.
      
      Запятые, запятые, тирешки... "Мечем" - тоже где-то было, во 2 главе, кажется. Но в основном пунктуация.
      Часто используете тире там, где уместней было бы двоеточие (которым пользуетесь очень редко, а это хороший инструмент.)
      
      2. Неологизмы и слова, имеющие явственное чужеродное (тексту) звучание. Их тоже много, причем знаю - их очень тяжело заметить самому. Я отметила далеко не все, к сожалению. Все они могут быть заменены.
      
      1 глава
      фейерверка (ну можно ж заменить на ханаби или Цветочный Огонь, если дословно. Я у себя так сделаю, ежели дело до них дойдет.)
      позициях
      фехтования
      
      2 глава
      прокомментировал
      факторию
      манекенами
      театр
      сцена
      рефлекторно
      алебарда (я понимаю, что хоцца "синоним" к нагинате, но halberd очень уж режет глаз)
      гамма
      реакция, среагировал и пр.
      марш
      
      Касательно рефлексов - я понимаю вашу попытку извернуться)), но таки это слово заменить можно, и, мне кажется, нужно. Ибо сразу возникает реакция - ура, дедушка Павлов мучал собачек еще в те времена!)))
      
      3. Повторы одних слов или их корней в пределах абзаца текста или соседних.
      
      Томоэ склонила голову в вежливом поклоне. Остальные поклонились согласно своему рангу.
       - Прошу простить меня, Госпожа Наследная Дочь Императора... - тучный человек сложился в глубоком поклоне,
      
      Бездельничают да лихое делают! (ну написали бы "творят", хотя бы.)
      
      Это мы тебя приглашаем отведать хорошего вина в честь хорошей встречи.
      (если повтор служит фишкой, то надо усилить эту фишку - "отведать хорошего вина в честь не менее хорошей встречи" - или как-то так.)
      
      Или же - повторы приставок.
      
      В ветвях, воспользовавшись молчанием путников, засвистала пичуга. Рядом зажурчала разливаемая по сосудам жидкость. Судя по запаху та самая. Из дикой сливы. Ветер заиграл молодой листвой, по лицу заплясали лучики солнца.
      Многовато "за", не находите?
      
      4. Вульгаризмы. Их немного, но... В чем, собственно, состоит проблема. Есть вульгарные выражения, соответствующие эпохе/культуре, а есть - не соответствующие. Первые в речи персонажей могут служить изюминкой, вторые треба вымарывать.
      
      где виднеются с невысокого перевала поля, и где может обломиться завтрак.
      
      Хэшан понял расклад. (я понимаю, что гадания были, и расклады тоже, но звучит все равно по-современному).
      
      5. Много предложений с выделениями их фрагментов тире. Это немного лишает текст плавности.
      
      6. Матрешки.
      
      в глазах, внимательных, но лишенных присущей молодости живости.
      лучше было бы
      но лишенных живости, что так свойственна молодости.
      
      7. Порядок слов.
      Ли только закивал мелко при упоминании о долге.
      
      Конец 1 части. Кажется, из тенденций - все. Остальное - отдельные фразы, нелепые по звучанию.
      Не обижайтесь, пожалуйста, я просто пытаюсь помочь вам в том, в чем другие помогали (и до сих пор помогают, хотя уже гораздо реже) мне. Эти лаги быстро приучаешься сначала видеть в готовом тексте, потом удалять при его написании, а затем - и из головы.
    18. *Прибылов Александр Геннадьевич (drungary@wargaming.net) 2007/03/03 18:33 [ответить]
      > > 17.Уэно Асия
      >Ура! Я не одинока!)))
      
      О, совсем не одиноки :) Даже на СИ есть несколько таких :)
      
      >Совершенно случайно нашла Вашу книгу - пока нравится (прочла только пролог, потому так и осторожна). А оказалось, что мир тесен, и даже общие знакомые есть. Так что, давайте жить дружно.
      
      Надеюсь и дальше понравится... хотя я все же не писатель.
      
      >И вдохновления Вам побольше (и времени и сил, чтобы этому вдохновлению форму придать).
      
      Спасибо. И вам того жн.
      
      И очень надеюсь что вас не только текст и рисунки заинтересуют :) Это в первую очередь мир и игра в этом мире.
      
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"