Муратов Сергей Витальевич : другие произведения.

Комментарии: Аннабель Ли
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Муратов Сергей Витальевич (sergeimuratov(a)bigpond.com)
  • Размещен: 29/07/2003, изменен: 25/01/2005. 3k. Статистика.
  • Стихотворение: Переводы
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)
    06:33 Shirihai H., Bre "Гавайский Тюлень-Монах" (4/3)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    02:08 "Технические вопросы "Самиздата"" (239/5)
    02:07 "Форум: все за 12 часов" (340/101)
    23:37 "Диалоги о Творчестве" (302/13)
    22:53 "Форум: Трибуна люду" (242/65)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    02:12 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (608/7)
    02:09 Домчар "Он сам" (2/1)
    02:08 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (239/5)
    02:07 Бурланков Н.Д. "Русско-русский словарь" (787/8)
    02:05 Lem A. "О магнитолете Филимоненко" (32/2)
    01:45 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (390/9)
    01:30 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (308/7)
    01:30 Коркханн "Лабиринты эволюции" (7/6)
    01:28 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (721/12)
    01:22 Каминяр Д.Г. "Кратко про двух малых панд" (11/10)
    01:21 Ищенко Н.С. "Локусы и фокусы современной " (4/2)
    01:17 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (326/4)
    01:13 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (177/9)
    00:55 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (230/1)
    00:55 Чендлер Б. "Нэкомата" (175/6)
    00:53 Толстой В.И. "Танки в мире Аи Амт" (168/1)
    00:43 Шибаев Ю.В. "Плач по "Самиздату"" (39/3)
    00:36 Карелин Р.Ф. "Законы истории не ведут к " (8/3)
    00:22 Ледащёв А.В. "Все просто" (5/4)
    00:16 Березина Е.Л. "Как-то юнга Дудочкин бросил " (8)

    РУЛЕТКА:
    Академия Стихий
    Своя дорога
    Роковая наследственность.
    Рекомендует Якивчик А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108583
     Произведений: 1671281

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    30/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     А.Астраханский
     Аккуратов А.С.
     Акстись А.С.
     Андрианов С.Н.
     Бахчевников В.В.
     Белокурова Е.Э.
     Болотин Д.Г.
     Быков А.В.
     Володин И.
     Герасимов А.А.
     Гордийчук А.Н.
     Грахн А.
     Грибовская И.
     Деревянченко М.
     Долгополова П.Р.
     Заболотников А.А.
     Зайкина Н.
     Ильиных С.И.
     Каретников Н.В.
     Катджит Д.
     Колентьев А.С.
     Колчанов А.
     Костенкова К.Е.
     Кравцив Р.Б.
     Красулина Н.
     Кремнев Е.А.
     Лигина В.В.
     Лобач М.П.
     Макарова Е.А.
     Мельник А.А.
     Мызников В.Е.
     Немец Л.
     Нинель Т.
     Овчинникова М.С.
     Палитко С.А.
     Певзнер М.Я.
     Перунова О.А.
     Печников В.Ю.
     Подвисоцкий Д.В.
     Попова К.А.
     Прочерк И.А.
     Раев А.М.
     Райкири
     Рыжая
     Садов М.В.
     Салий Е.
     Саранча В.П.
     Соловьева К.
     Сорокин О.В.
     Староветров Р.
     Трамонтана П.
     Фаг А.
     Чиширская Р.
     Чудинова Т.
     Alucard-Den-Engla
     Corvus
     Foxurineko
     Mur A.
     Neya B.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    13:29 Piaf "Возникновение"
    10:19 Герасимов А.С. "Смерть всего лишь новое начало"
    01/12 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    16:35 Mosaiccreme "The Lives and Deaths of Commander "
    13:50 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    30/11 Неизвестный А.Ф. "Книга третья.Часть вторая"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    11. Даен Алексей Игоревич (aldayen@hotmail.com) 2003/08/02 08:35 [ответить]
      Сергей, как профессиональный переводчик, я очень рад вашему чудному переводу. В вас - потенциал!!!
    12. Муратов Сергей Витальевич (murom@bigpond.com) 2003/08/20 07:30 [ответить]
      > > 11.Даен Алексей Игоревич
      >Сергей, как профессиональный переводчик, я очень рад вашему чудному переводу. В вас - потенциал!!!
      
      Спасибо за поддержку!
      
      
    13. mek (mek@bk.ru) 2003/09/01 19:36 [ответить]
      Сергей, я подожду со своими замечаниями. Пока что выскажусь по технической проблеме. В "Аннабель Ли" у меня строчки перевода и комментарии сливаются, и никакие PRE не помогли. Может, потому, что у меня "Опера", а не IE. Может, потому, что в тексте, ограниченном тегами PRE, встречаются другие теги. А вот "Эльдорадо" у меня выходит прекрасно разделенным.
      Посмотрите, в чем дело, ведь Вы Виктории советы давали. Боюсь, их придется уточнять.
      
    14. *Муратов Сергей Витальевич (murom@bigpond.com) 2003/09/02 17:24 [ответить]
      > > 13.mek
      >Сергей, я подожду со своими замечаниями. Пока что выскажусь по технической проблеме. В "Аннабель Ли" у меня строчки перевода и оригинала сливаются, и никакие PRE не помогли. Может, потому, что у меня "Опера", а не IE. Может, потому, что в тексте, ограниченном тегами PRE, встречаются другие теги. А вот "Эльдорадо" у меня выходит прекрасно разделенным.
      >Посмотрите, в чем дело, ведь Вы Виктории советы давали. Боюсь, их придется уточнять.
      >
      
      Действительно, я пользуюсь IE и у меня на экране все хорошо. Сейчас немного подправил, но не знаю, какой получился эффект для "Оперы". Во всяком случае, сделал, как в Эльдорадо.
      
    15. mek (mek@bk.ru) 2003/09/02 18:07 [ответить]
      > > 14.Муратов Сергей Витальевич
      >> > 13.mek
      >Действительно, я пользуюсь IE и у меня на экране все хорошо. Сейчас немного подправил, но не знаю, какой получился эффект для "Оперы". Во всяком случае, сделал, как в Эльдорадо.
      Теперь нужный эффект обеспечен. Правда, читать не совсем удобно: у этого стихотворения строчки широкие, и текст в два столбика на страницу не влезает.
      По поводу перевода: технически он довольно аккуратен. Идея передать строчку с "sea" строчкой с "розами" имеет право на существование, и это оправдывает его создание. По сравнению с другими переводами этот перевод холодноватый, даже холодный, чересчур бесстрастный. В любом случае, такой вариант интересен.
      
      
    16. Муратов Сергей Витальевич (murom@bigpond.com) 2003/09/03 05:22 [ответить]
      > > 15.mek
      >> > 14.Муратов Сергей Витальевич
      >>> > 13.mek
      >>Действительно, я пользуюсь IE и у меня на экране все хорошо. Сейчас немного подправил, но не знаю, какой получился эффект для "Оперы". Во всяком случае, сделал, как в Эльдорадо.
      >Теперь нужный эффект обеспечен. Правда, читать не совсем удобно: у этого стихотворения строчки широкие, и текст в два столбика на страницу не влезает.
      У меня широкий экран и я не видел этой проблемы.
      >По поводу перевода: технически он довольно аккуратен. Идея передать строчку с "sea" строчкой с "розами" имеет право на существование, и это оправдывает его создание. По сравнению с другими переводами этот перевод холодноватый, даже холодный, чересчур бесстрастный. В любом случае, такой вариант интересен.
      >
      Спасибо!
      
      
    17. Березина Елена Леонидовна (elena@berezin.org) 2003/09/29 17:38 [ответить]
      Очень интересный перевод. Напевно, романтично. Можно придраться к тому, что вместо моря розы "нахлынули", но, с другой стороны, как сказал ко-то наблюдательный, "перевод - как женщина: если красив - то не верен, если верен, то - некрасив" :))
      У Вас, безусловно, красивый перевод получился. :))
    18. *Муратов Сергей Витальевич (murom@bigpond.com) 2003/09/30 18:33 [ответить]
      > > 17.Березина Елена Леонидовна
      >Очень интересный перевод. Напевно, романтично. Можно придраться к тому, что вместо моря розы "нахлынули", но, с другой стороны, как сказал ко-то наблюдательный, "перевод - как женщина: если красив - то не верен, если верен, то - некрасив" :))
      >У Вас, безусловно, красивый перевод получился. :))
      
      Спасибо, что зашли и тепло отозвались о моей работе :-)))
      
      
    19. Авин Виктор 2004/12/01 21:23 [ответить]
      красиво. жаль с английским сравнить не могу...говорила мне мама учи матчасть... Скажите, а вот в этой строке:
      
      "Потому-то тогда и случилась Беда"
      
      в оригинале тооже "Беда" с большой буквы?
      
      
    20. Трубецкая Наталья (natrube@rambler.ru) 2004/12/01 21:31 [ответить]
      Прекрасный перевод !
    21. Муратов Сергей Витальевич (murom@bigpond.com) 2004/12/02 07:25 [ответить]
      > > 19.Авин Виктор
      >красиво. жаль с английским сравнить не могу...говорила мне мама учи матчасть... Скажите, а вот в этой строке:
      >
      >"Потому-то тогда и случилась Беда"
      >
      >в оригинале тооже "Беда" с большой буквы?
      >
      Нет, Виктор, в английском тексте вообще нет слова беда. А поставил я её с большой буквы для пущей значимости слова.
      
      > > 20.Трубецкая Наталья
      >Прекрасный перевод !
      
      Спасибо, Наталья!
      
    22. *Endless (endless2004@mail.ru) 2005/01/22 14:53 [ответить]
      
      Поставила Вам, Сергей Витальевич, 10 баллов, и рейтинг имел честь показаться! Поздравляю!
      
      Это было случайно не на острове?
    23. Муратов Сергей Витальевич (smu00798@bigpond.net.au) 2005/01/22 15:03 [ответить]
      > > 22.Endless
      >
      >Поставила Вам, Сергей Витальевич, 10 баллов, и рейтинг имел честь показаться! Поздравляю!
      Спасибо, Ира! Хотя я часто вырубаю показатель оценок, как ты уже заметила, но эти пусть остаются :-)) Не хочется обижать хороший людей.
      >Это было случайно не на острове?
      
      К сожалению, на моем острове еще нет роз. Видно нужно восполнять пробел :-)
      
      ЗЫ и чего это ты перешла на Вы? Обижаешь!
      
      
    24. *Endless (endless2004@mail.ru) 2005/01/23 16:42 [ответить]
      > > 23.Муратов Сергей Витальевич
      
      >ЗЫ и чего это ты перешла на Вы? Обижаешь!
      >
      Привет!
      Ты почему мне не подсказал, что я сделала опечатку в слове спиккатто, т.е. ударение поставила не не А, а на О. Хорошо, что увидела - исправила, нехорошо, а еще соавтор...
      
      
    25. *Муратов Сергей Витальевич (smu00798@bigpond.net.au) 2005/01/23 17:00 [ответить]
      > > 24.Endless
      >> > 23.Муратов Сергей Витальевич
      >
      >>ЗЫ и чего это ты перешла на Вы? Обижаешь!
      >>
      >Привет!
      >Ты почему мне не подсказал, что я сделала опечатку в слове спиккато, т.е. ударение поставила не не А, а на О. Хорошо, что увидела - исправила, нехорошо, а еще соавтор...
      >
      А я так мягко и ненавязчиво черненькими буковками проставил в надежде, что ты увидишь. Вот видишь, мои надежды оправдались :-)
      
      
      
    26. *Endless (endless2004@mail.ru) 2005/01/24 06:01 [ответить]
      > > 25.Муратов Сергей Витальевич
      >> > 24.Endless
      >>> > 23.Муратов Сергей Витальевич
      >>
      >>>ЗЫ и чего это ты перешла на Вы? Обижаешь!
      >>>
      >>Привет!
      >>Ты почему мне не подсказал, что я сделала опечатку в слове спиккато, т.е. ударение поставила не не А, а на О. Хорошо, что увидела - исправила, нехорошо, а еще соавтор...
      >>
      >А я так мягко и ненавязчиво черненькими буковками проставил в надежде, что ты увидишь. Вот видишь, мои надежды оправдались :-)
      >
      Я это знала! И ничего я у тебя не видела! Просто невнимательная!:)
      Привет!
      >
      
      
    27. Муратов Сергей Витальевич (smu00798@bigpond.net.au) 2005/01/25 12:49 [ответить]
      > > 26.Endless
      >> > 25.Муратов Сергей Витальевич
      
      > Просто невнимательная!:)
      
      Не в нём, а тельная :-)
      
    28. *Endless (endless2004@mail.ru) 2005/01/25 15:46 [ответить]
      > > 27.Муратов Сергей Витальевич
      >> > 26.Endless
      >>> > 25.Муратов Сергей Витальевич
      >> Просто невнимательная!:)
      >
      >Не в нём, а тельная :-)
      >
      
      Это что-то новенькое!
      И чье же это тело показалось на горизонте?
      Мадонны?
      Интерпретация на высшем уровне, как и всегда!:))
      Аплодисменты, безусловно, здесь уместны!:))
      
      
    29. *Аверин Ве 2005/01/25 15:50 [ответить]
      Как то скушненько и невзрачно!
    30. Муратов Сергей Витальевич (smu00798@bigpond.net.au) 2005/01/25 16:24 [ответить]
      > > 29.Аверин Ве
      >Как то скушненько и невзрачно!
      
      У Эдгара По веселей или трагичней?
      
      ЗЫ: Аверин - ни барин, ни Рабин, ни рева.
    31. Муратов Сергей Витальевич (smu00798@bigpond.net.au) 2005/01/25 16:26 [ответить]
      > > 28.Endless
      >> > 27.Муратов Сергей Витальевич
      >>> > 26.Endless
      >>> Просто невнимательная!:)
      >>
      >>Не в нём, а тельная :-)
      >>
      >
      >Это что-то новенькое!
      >И чье же это тело показалось на горизонте?
      >Мадонны?
      >Интерпретация на высшем уровне, как и всегда!:))
      >Аплодисменты, безусловно, здесь уместны!:))
      >
      Спасибо! (интонацией Баскова)
      
      
    32. *Endless (endless2004@mail.ru) 2005/01/26 12:34 [ответить]
      > > 31.Муратов Сергей Витальевич
      >>
      >Спасибо! (интонацией Баскова)
      >
      Колю Баскова обожаю!
      И его спасибо - от души!:))
      
      
    33. *Аверин Ве 2005/01/26 12:41 [ответить]
      > > 30.Муратов Сергей Витальевич
      >> > 29.Аверин Ве
      >>Как то скушненько и невзрачно!
      >
      >У Эдгара По веселей или трагичней?
      >
      >ЗЫ: Аверин - ни барин, ни Рабин, ни рева.
      
      О-о-о! Мана-мана!
    34. Сергей Муратов 2005/01/26 12:58 [ответить]
      > > 33.Аверин Ве
      >> > 30.Муратов Сергей Витальевич
      
      >>
      >>ЗЫ: Аверин - ни барин, ни Рабин, ни рева.
      >
      >О-о-о! Мана-мана!
      
      А нам, А нам? О-о-о!
    35. *Аверин В. 2005/01/26 13:19 [ответить]
      > > 34.Сергей Муратов
      >> > 33.Аверин Ве
      >>> > 30.Муратов Сергей Витальевич
      >>>
      >>>ЗЫ: Аверин - ни барин, ни Рабин, ни рева.
      >>
      >>О-о-о! Мана-мана!
      >
      >А нам, А нам? О-о-о!
      Ты почти м-м-м Хаджи Мурат!
      
    36. *Муратов Сергей Витальевич (smu00798@bigpond.net.au) 2005/01/26 14:59 [ответить]
      > > 35.Аверин В.
      >> > 34.Сергей Муратов
      >>> > 33.Аверин Ве
      >>>>
      >>>>ЗЫ: Аверин - ни барин, ни Рабин, ни рева.
      >>>
      >>>О-о-о! Мана-мана!
      >>
      >>А нам, А нам? О-о-о!
      >Ты почти м-м-м Хаджи Мурат!
      >
      Но я не беспощадный воин :-)
      
    37. *Аверин Ве 2005/01/26 15:33 [ответить]
      > > 36.Муратов Сергей Витальевич
      >> > 35.Аверин В.
      >>> > 34.Сергей Муратов
      >>>>>
      >>>>>ЗЫ: Аверин - ни барин, ни Рабин, ни рева.
      >>>>
      >>>>О-о-о! Мана-мана!
      >>>
      >>>А нам, А нам? О-о-о!
      >>Ты почти м-м-м Хаджи Мурат!
      >>
      >Но я не беспощадный воин :-)
      >
      НО ВОИН!!
      
    38. *Муратов Сергей Витальевич (smu00798@bigpond.net.au) 2005/01/26 16:09 [ответить]
      > > 37.Аверин Ве
      >> > 36.Муратов Сергей Витальевич
      
      >>>Ты почти м-м-м Хаджи Мурат!
      >>>
      >>Но я не беспощадный воин :-)
      >>
      >НО ВОИН!!
      >
      Новоиндийской защиты :-)
      
      
    39. *Аверин Ве 2005/01/26 16:14 [ответить]
      > > 38.Муратов Сергей Витальевич
      >> > 37.Аверин Ве
      >>> > 36.Муратов Сергей Витальевич
      >>>>Ты почти м-м-м Хаджи Мурат!
      >>>>
      >>>Но я не беспощадный воин :-)
      >>>
      >>НО ВОИН!!
      >>
      >Новоиндийской защиты :-)
      >Замечательное словоиграние!
      Я наблюдаю ты словоигрок ещё тот!!!
      >
      
      
    40. *Муратов Сергей Витальевич (smu00798@bigpond.net.au) 2005/01/26 16:19 [ответить]
      > > 39.Аверин Ве
      >> > 38.Муратов Сергей Витальевич
      >>> > 37.Аверин Ве
      >>>>>Ты почти м-м-м Хаджи Мурат!
      >>>>>
      >>>>Но я не беспощадный воин :-)
      >>>>
      >>>НО ВОИН!!
      >>>
      >>Новоиндийской защиты :-)
      >>Замечательное словоиграние!
      >Я наблюдаю ты словоигрок ещё тот!!!
      >>
      На блюде даю тыловой грог.
      
      
    41. *Аверин Ве 2005/01/26 16:36 [ответить]
      > > 40.Муратов Сергей Витальевич
      >> > 39.Аверин Ве
      >>> > 38.Муратов Сергей Витальевич
      >>>>>>Ты почти м-м-м Хаджи Мурат!
      >>>>>>
      >>>>>Но я не беспощадный воин :-)
      >>>>>
      >>>>НО ВОИН!!
      >>>>
      >>>Новоиндийской защиты :-)
      >>>Замечательное словоиграние!
      >>Я наблюдаю ты словоигрок ещё тот!!!
      >>>
      >На блюде даю тыловой грог.
      >Рог ты яловый даёшь Нам-люду?
      >
      
      
    42. *Муратов Сергей Витальевич (smu00798@bigpond.net.au) 2005/01/26 16:45 [ответить]
      > > 41.Аверин Ве
      >> > 40.Муратов Сергей Витальевич
      
      >>На блюде даю тыловой грог.
      >Рог ты яловый даёшь Нам-люду?
      Роты яловых сапог!
      
      
    43. *Аверин Ве 2005/01/26 16:48 [ответить]
      > > 42.Муратов Сергей Витальевич
      >> > 41.Аверин Ве
      >>> > 40.Муратов Сергей Витальевич
      >>>На блюде даю тыловой грог.
      >>Рог ты яловый даёшь Нам-люду?
      >Роты яловых сапог!
      >Торы Я ловлю сапой!
      >
      
      
    44. Любимов Всеволод Николаевич (lvn@bk.ru) 2005/05/27 12:37 [ответить]
      > > 42.Муратов Сергей Витальевич
      Мне понравились Ваши переводы, могу я на своём сайте ознакомить с ними
      моих знакомых?
    45. Муратов Сергей Витальевич (smu00798@bigpond.net.au) 2005/05/27 15:04 [ответить]
      > > 44.Любимов Всеволод Николаевич
      >> > 42.Муратов Сергей Витальевич
      >Мне понравились Ваши переводы, могу я на своём сайте ознакомить с ними
      >моих знакомых?
      
      Спасибо за оценку!
      Никогда не против такой популиризации своего творчества :-)
      
      
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"