Муратов Сергей Витальевич : другие произведения.

Комментарии: Аннабель Ли
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Муратов Сергей Витальевич (sergeimuratov(a)bigpond.com)
  • Размещен: 29/07/2003, изменен: 25/01/2005. 3k. Статистика.
  • Стихотворение: Переводы
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)
    18:08 Юдковский Э. "Тройной контакт" (102/1)
    10:54 Кирьянова М.А. "Мой сосед Тоторо (перевод " (15/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    20:21 "Форум: Трибуна люду" (994/21)
    20:21 "Форум: все за 12 часов" (350/101)
    19:00 "Диалоги о Творчестве" (255/6)
    17:57 "Технические вопросы "Самиздата"" (232/4)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    20:34 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (265/56)
    20:31 Дубровская Е.В. "Сила света и твоих слов" (1)
    20:31 Груша "Уездные страсти" (13/12)
    20:28 Wolfsrudel "На той стороне..." (3/2)
    20:27 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (445/23)
    20:25 Стадлер Н.В. "Сп-24 Обзор финалистов номинации " (10/9)
    20:24 Бояндин К.Ю. "Генеративная музыка. Suno, " (53/4)
    20:24 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (298/19)
    20:17 Измайлов К.И. "Космос на мели" (2/1)
    20:17 Чваков Д. "Бокалы полные эфира" (7/6)
    20:12 Hawk1 "За гранью разумного. Том 3" (13/1)
    20:02 Мельник А.Ф. "Мои любимчики с Сиона..." (1)
    20:02 Березина Е.Л. "Гёдель в шоке" (2/1)
    20:02 Первый В. "Карманный артефакт" (5/4)
    20:00 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (374/5)
    19:59 Темежников Е.А. "В С Эпира 400-233 до н.э" (1)
    19:53 Козлов И.В. "Принимаются стихотворения " (92/14)
    19:30 Толстой В.И. "Артиллерия в мире Аи-Амт" (600/1)
    19:25 Nazgul "Магам земли не нужны" (895/13)
    19:23 Коркханн "Угроза эволюции" (887/16)

    РУЛЕТКА:
    Проект Альверон
    Если бы я был вампиром
    Заметил это в январе
    Рекомендует Бтум А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108580
     Произведений: 1671191

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    29/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Авраменко Т.Г.
     Алимов А.С.
     Алмаз А.
     Алтунин В.В.
     Анаста Г.
     Арав Р.
     Ас Д.
     Атаев Р.Т.
     Балашов Л.
     Бика К.
     Булатникова Н.В.
     Бусленко И.В.
     Бычков В.Н.
     Власенко Т.С.
     Вязьмина А.
     Гейгер Е.П.
     Гончарова Е.А.
     Граф М.
     Григорьянц И.Р.
     Григорян Р.
     Гутман А.В.
     Денисов А.С.
     Деточкин
     Довыдовский К.С.
     Дунев С.В.
     Илькевич Д.М.
     Кабанчук В.С.
     Каравка Я.И.
     Карнатовская А.С.
     Катериничев И.Е.
     Кашинский Д.В.
     Колесниченко Е.И.
     Колесов С.Г.
     Кравченко А.
     Кривцун К.
     Кузминский А.
     Лесовская М.Ю.
     Летушова Н.
     Либерт К.
     Лобанов В.
     Ляшенко А.
     Майлз С.Л.
     Минькова Н.В.
     Наоми К.Б.
     Невский А.А.
     Новиков В.В.
     Пересвет А.В.
     Пляж Л.
     Побережный А.Н.
     Позин А.И.
     Полещук А.В.
     Розакова А.Д.
     Романович Д.
     Русканд А.
     Ручко Л.
     Сельская Л.
     Семух Г.
     Середа С.
     Смирнов Е.С.
     Смирнова С.Н.
     Солдатенко Т.Н.
     Сурганова Н.В.
     Тасрка
     Уколов В.А.
     Уранова Р.
     Федорцова А.А.
     Филиппов Н.С.
     Хранитель Т.
     Шарапов А.М.
     Шестакова Е.
     Шумирр
     Ярга А.
     D. M.
     Luckman W.
     Pro100 M.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    28/11 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    1. Космолинская Вера Петровна (skulli@rambler.ru) 2003/07/30 10:21 [ответить]
      Оччень художественно :) И откуда там было столько роз? Совсем другой поворот, хотя очень лиричный, опять же - буквальность принесена в жертву состоянию души :)
    2. Космолинская Вера Петровна (skulli@rambler.ru) 2003/07/30 10:22 [ответить]
      Знаете, у Вас очень светлые переводы По - даже веселые - в этом что-то есть :)
    3. Муратов Сергей Витальевич (murom@bigpond.com) 2003/07/30 15:48 [ответить]
      > > 2.Космолинская Вера Петровна
      >Знаете, у Вас очень светлые переводы По - даже веселые - в этом что-то есть :)
      А я вообще по натуре оптимист. Не так страшен черт,как его малюют.
      
      
    4. Клебанова Виктория (victoria100es@yahoo.es) 2003/07/30 15:55 [ответить]
      Просто завораживает, таким же потоком струится, как в оригинале.
      
      Только... Вам не кажется, что "охладить" звучит малехо не так, как chilling and killing. Может быть, оледенить?
    5. *Муратов Сергей Витальевич (murom@bigpond.com) 2003/07/30 16:28 [ответить]
      > > 4.Клебанова Виктория
      >Просто завораживает, таким же потоком струится, как в оригинале.
      >
      >Только... Вам не кажется, что "охладить" звучит малехо не так, как chilling and killing. Может быть, оледенить?
      
      Может быть:
      Ветер ночью подул из рассерженных туч,
       Остудив мою Аннабель Ли;
      ???
      "оледенив" не звучит, да и лишний слог.
    6. Клебанова Виктория (victoria100es@yahoo.es) 2003/07/30 16:42 [ответить]
      > > 5.Муратов Сергей Витальевич
      >> > 4.Клебанова Виктория
      >>Просто завораживает, таким же потоком струится, как в оригинале.
      >>
      >>Только... Вам не кажется, что "охладить" звучит малехо не так, как chilling and killing. Может быть, оледенить?
      >
      >Может быть:
      >Ветер ночью подул из рассерженных туч,
      > Остудив мою Аннабель Ли;
      >???
      >"оледенив" не звучит, да и лишний слог.
      
      Сейчас смотрю, вроде охладить тоже нормально, хотя там потом возникает хладный труп...
      Может быть,
      
      Убивая Аннабел Ли
      
      ?
      
      Опять что-то не то получилось. Но это я к тому, что может быть, лучше сделать эмфазис на убийство, а не на температуру тела? :-) Потому как получается что-то вроде охлаждения пыла rather than смерти.
      
      А в принципе, не обращайте внимания. Перевод-то все равно классный. Это я так, дурака валяю. :-)
    7. Космолинская Вера Петровна (skulli@rambler.ru) 2003/08/01 09:12 [ответить]
      Да пусть будет как есть - сдержаннонсть в вопросе охлаждения, это даже хорошо :) Меня только обилие роз смущает, но зато красиво получилось :)
    8. Муратов Сергей Витальевич (murom@bigpond.com) 2003/08/01 17:39 [ответить]
      > > 7.Космолинская Вера Петровна
      >Да пусть будет как есть - сдержаннонсть в вопросе охлаждения, это даже хорошо :) Меня только обилие роз смущает, но зато красиво получилось :)
      Просто я никак не мог найти подходящую рифму к Ли. В оригинале "sea", а я нашел "цвели", а там уже и розы. Немножко не по тексту, но ... Ведь Э.По придумал свое "sea" тоже не от большой идеи, а искал рифму. Это я не столько оправдываюсь, сколько стараюсь сам понять, что делать в таких случаях. Ведь очень часто Поэты вставляют слова не только ради смысла, но и ради звучания. А потом преводчик ломает голову, что найти взамен.
      Дорогие дамы, спасибо Вам обеим за коментарии. Не скажите ли пару слов о Звонах или др.
      
      
    9. Филиппенко Анатолий Викторович (anatolyf@udm.net) 2003/08/01 21:37 [ответить]
      >>Может быть:
      >>Ветер ночью подул из рассерженных туч,
      >> Остудив мою Аннабель Ли;
      
      Перхапс пробабли, Виктория :-) А пурква бы и не так?
      
      Ветер стужей ударил в ночи из-за туч -
      Умерла моя Аннабель Ли...
      
      В общем, изгаляться можно сколько угодно...
      А переводчик - молодца! (у меня это стихотворение - одно из любимых, я его в институте, помнится, на конкурсе читал).
    10. Клебанова Виктория Леонидовна (victoria100es@yahoo.es) 2003/08/02 00:57 [ответить]
      > > 9.Филиппенко Анатолий Викторович
      >>>Может быть:
      >>>Ветер ночью подул из рассерженных туч,
      >>> Остудив мою Аннабель Ли;
      >
      >Перхапс пробабли, Виктория :-) А пурква бы и не так?
      >
      >Ветер стужей ударил в ночи из-за туч -
      >Умерла моя Аннабель Ли...
      >
      >В общем, изгаляться можно сколько угодно...
      >А переводчик - молодца! (у меня это стихотворение - одно из любимых, я его в институте, помнится, на конкурсе читал).
      
      Да, действительно ,очень классный перевод. А изгаляться - эт я у Вас научилась. :-)
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"