Креславская Анна Зиновьевна : другие произведения.

Комментарии: Из Роберта Фроста. В своей глубине
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Креславская Анна Зиновьевна (annavanzon@gmail.com)
  • Размещен: 30/03/2012, изменен: 30/03/2012. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Роберта Фроста
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    21:31 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (24/5)
    21:24 Гуфельд З. "Мимо города чумного" (3/1)
    20:47 Хохлюшкин И.Л. "Молодость" (14/3)
    20:43 Нивинная А. "Хризантемовый ноябрь" (12/4)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    21:30 "Форум: Трибуна люду" (974/8)
    21:28 "Форум: все за 12 часов" (332/101)
    17:02 "Диалоги о Творчестве" (249/3)
    14:22 "Технические вопросы "Самиздата"" (228/2)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    21:31 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (24/5)
    21:31 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (426/7)
    21:28 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (221/2)
    21:27 Безбашенный "Запорожье - 1" (37/15)
    21:26 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (710/11)
    21:24 Гуфельд З. "Мимо города чумного" (3/1)
    21:23 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (211/101)
    21:22 Детектив-Клуб "Арена детективов-8: Результаты " (36/27)
    21:22 Николаев М.П. "Телохранители" (103/10)
    21:19 Козлов И.В. "Принимаются стихотворения " (83/9)
    21:13 Цокало Я.А. "Обзор фильмов 2017 года" (1)
    21:09 Стоптанные К. "Спешились Карлсоны, их баки " (306/8)
    21:05 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (700/21)
    20:59 Никитин В. "Обращение к читателям" (4/1)
    20:57 Ролько Т., Юрцва "Принудительная геометрия Вселенной" (129/1)
    20:57 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия " (1)
    20:47 Хохлюшкин И.Л. "Молодость" (14/3)
    20:44 Выпринцев Р.С. "Элениэль. Принцесса из 7 "А"" (1)
    20:43 Нивинная А. "Хризантемовый ноябрь" (12/4)
    20:42 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (372/4)

    РУЛЕТКА:
    Дикий
    Я пришла на тихий
    Книга о вкусных
    Рекомендует Ковальчук А.Ю.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108572
     Произведений: 1671061

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    28/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абакумова Е.Б.
     Абрашова Е.А.
     Айа Э.А.
     Афанасьев И.С.
     Бархол Е.
     Баянова Н.А.
     Белолипецкий А.В.
     Биньковская А.А.
     Богатырёв Р.
     Булгакова И.В.
     Вильгельми А.В.
     Винокур И.
     Волк А.
     Галевская Г.
     Гаркавый В.А.
     Глушин А.В.
     Глыбина В.А.
     Гришко В.Р.
     Деева А.Н.
     Дженкинс К.
     Дорошенко И.Э.
     Дэльз С.В.
     Жгутова-Полищук В.
     Жук Т.А.
     Измайлов К.И.
     Казарян К.С.
     Климарев И.В.
     Климова Л.В.
     Кобзева Е.А.
     Коломиец Е.А.
     Коскина Т.
     Ксандер В.
     Луканина Е.В.
     Макарова А.А.
     Мамедова Л.Р.
     Морозов С.В.
     Мосиенко Ю.В.
     Нино
     Орлова Я.С.
     Павлов О.А.
     Первушина Т.В.
     Першина Л.П.
     Печенкина Л.В.
     Писакова С.Э.
     Пугнин Ю.В.
     Пугнин Ю.В.
     Риш К.
     Родионов М.В.
     Ройтберг В.И.
     Романенко Г.В.
     Роуг Л.
     Свидерский С.В.
     Сереброва Э.
     Симдянкин Е.Ю.
     Сиюткина Е.В.
     Собенков Р.И.
     Сокова Н.В.
     Суворов А.М.
     Сэй А.
     Сэр С.С.
     Толстокулакова И.Г.
     Федишин В.Е.
     Храмцова А.
     Чарторыжская А.
     Черевков А.С.
     Чмелёва Л.А.
     Шах Ю.
     Ярмолинская А.Л.
     Ariashari
     Eeshka
     Nutik
     Rabbit L.
     Richmund T.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    11:40 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    25/11 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    24/11 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    11. Кошка Шпрота 2012/06/08 13:23 [ответить]
      Григорий Михайлович Кружков (http://kruzhkov.net/) сообщил, что будет использовать переводы-победители ("В себя" - Клеандрова Ирина, "Вглубь" - Алекс Трудлер, "В своей глубине" - Анна Креславская) на занятиях по американской поэзии.
      
      и вот его краткий комментарий к переводам:
      
      Все три перевода - следствия оригинала-причины (в терминологии Пастернака), интересны, прежде всего, своей собственной пластичностью и суггестивностью.
      
      Расположены в правильном порядке, по рангу силы.
      Особенно поэтично первое (хотя и не завершено), во втором тоже много хорошего.
      
      К сожалению, к смыслу фростовского стихотворения даже лучший из переводов проходит по касательной.
      Так мне кажется. Я говорю: "смысл", хотя стихотворение многозначное, его можно интерпретировать по-разному, но смысл как инвариант всех возможных смыслов в нем имеется.
    10. *Креславская Анна Зиновьевна (annavanzon@gmail.com) 2012/05/02 01:42 [ответить]
      > > 9.Slide
      >Дорогая Анна Зиновьевна,
      >примите мои восхищения и глубокое уважение к Вам и Вашему творчеству.
      >И поздравления с Первомаем, если это праздник для Вас ещё что-то значит. Здоровья и всех благ,
      >с теплом, Slide (Прошедшая мимо).
      Здравствуйте, Slide. Тут вчера все гудело: праздновали День рождения королевы... В этот день многие города и деревни Нидерландов превращаются в спонтанный рынок секонд-хэнд: все, кто хочет, продают ненужные вещи. Сдобрен этот торговый шабаш обычно оранжевыми нарядами, выступлениями музыкантов, пожиранием жареной картошки и попиванием пивка... Первомай же тут не празднуют - работают. Да и у меня нет желания его праздновать. - Не Штирлиц я. Да и торжества труда и равноправия (в том, что Украина не платит пенсии выехавшим за ее пределы) - особого не вижу. :) Но пожелания Ваши дорогого стоят - вот за них сердечно благодарю.
      
      
    9. *Slide (Slide_0@mail.ru) 2012/05/01 11:44 [ответить]
      Дорогая Анна Зиновьевна,
      примите мои восхищения и глубокое уважение к Вам и Вашему творчеству.
      И поздравления с Первомаем, если это праздник для Вас ещё что-то значит. Здоровья и всех благ,
      с теплом, Slide (Прошедшая мимо).
    8. Креславская Анна Зиновьевна (Annavanzon@rambler.ru) 2012/04/01 10:58 [ответить]
      > > 7.Трудлер Алекс
      >Второй перевод понравился не меньше первого. Особенно удачно противопоставление: скоростное шоссе- медленное колесо, овеваемое песком обыграно. Ты словно медленно движешься по быстрой трассе, тебя все обгоняют, а тебе и дела нет. Ты - в своей глубине. И ты - прав. Очень хорошо.
      
      Спасибо, Алекс! - Тут я действительно старалась максимально укоротить себя и оставить по возможности ВСЕ авторские смыслы. Особенно, конечно, в финале.
      
    7. *Трудлер Алекс (sababa_habibi@mail.ru) 2012/04/01 08:36 [ответить]
      Второй перевод понравился не меньше первого. Особенно удачно противопоставление: скоростное шоссе- медленное колесо, овеваемое песком обыграно. Ты словно медленно движешься по быстрой трассе, тебя все обгоняют, а тебе и дела нет. Ты - в своей глубине. И ты - прав. Очень хорошо.
    6. *Креславская Анна Зиновьевна (Annavanzon@rambler.ru) 2012/03/30 17:46 [ответить]
      > > 4.mek
      >Ещё Алекс Трудлер передал highway как "скоростное шоссе". Вроде словарь подтверждает... и Фрост до скоростных шоссе вполне дожил, но не вяжется ведь с системой образов.
      >А вообще перевод куда точнее первого, и открывает новые грани оригинала. Но и в первой версии есть кое-что, не стоит её отвергать окончательно.
      
      
      ОЙ, ВЯЖЕТСЯ ТУТ СКОРОСТНОЕ ШОССЕ, ЕЩЕ КАК! - ВЯЖЕТСЯ С ФРОСТОВСКИМ ОПУСКАНИЕМ ПАФОСНОСТИ. ОН ВЕДЬ БЕЗ ВЫСПРЕННОСТИ СОВЕРШЕННО. ОН НИЧЕГО НЕ ХОЧЕТ НА КОТУРНАХ. ОН ХОЧЕТ ИЗ ШОССЕ СДЕЛАТЬ МИФ С КОЛЕСОМ ЭТОЙ САМОЙ ФОРТУНЫ НО ТОЛЬКО ОНО ТЕПЕРЬ ПРОСТОЕ РЕЗИНООЕ. :) МЕЛЬНИЦЫ ПУСТОГО ПРОСТРАНСТВА(У МЕНЯ ЧИСТОГО ПОЛЯ) ОБЪЕНДИНИТЬ С КОЛЕСОМ ДОРОГИ. НА ТОМ ОСНОВАНИИ ЧТО ВСЮДУ ВСЕ ПРЕВРАЩАЕТСЯ В ПЕСОК. КОЛЕСО ЕДИНО ВСЮДУ. ОНО МЕДЛЕННО(!) ДАЖЕ КОГДА ЭТО БЕШЕНАЯ ГОНКА!!! ТО ЕСТЬ ЭТО ГИПЕРОБРАЗ НОВОГО МИФА.
      ЗА НИМ ИДЕТ АПДАЙК СО СВОЕЙ МИФОЛОГИЕЙ ПЕРЕВАЛИВАЮЩЕЙСЯ С ОДНОЙ ЧЕЛОВЕКОНОГИ НА ДРУГУЮ ЧЕЛОВЕКОНОГУ. КАК-ТО ТАК. ПРОСТИ= ЕСЛИ Я ГЛУПОСТИ ПОРЮ. НО ЧТО-ТО МНЕ ПОЕТ- ЧТО НЕ ГЛУПОСТИ ЭТО.
      Я ВСЕ НАРОЧНО ДЕЛАЛА, ЧТОБЫ ВОТКНУТЬ ИМЕННО ШОССЕ. :) И ЭТО=ТЫ СКАЖИ ЧТО ТЫ ДУ... НАСЧЕТ УЖЕ ТОЛЬКО ЧТО(!) ИЗМЕНЕННОЙ КОНЦОВКИ. ЭТО ПЛОД МОЕГО ТРЕПА С СОШЕНКО ОТЧАСТИ. ТАК ЧТО ОН КАК_ БЫ_СОАВТОР. :) Умоля...=-перечитай. Я ведь все правлю, многое изменила уже после того, как ты прочитал.
    5.Удалено написавшим. 2012/03/30 16:55
    4. *mek (mek#bk.ru) 2012/03/30 16:39 [ответить]
      Ещё Алекс Трудлер передал highway как "скоростное шоссе". Вроде словарь подтверждает... и Фрост до скоростных шоссе вполне дожил, но не вяжется ведь с системой образов.
      А вообще перевод куда точнее первого, и открывает новые грани оригинала. Но и в первой версии есть кое-что, не стоит её отвергать окончательно.
    3. *Креславская Анна Зиновьевна (Annavanzon@rambler.ru) 2012/03/30 06:54 [ответить]
      > > 2.Разбойникова Елена
      >Хороший перевод.
      
      спасибо. стоил бессонной ночи. сижу чумная. :)
      
    2. *Разбойникова Елена 2012/03/30 06:27 [ответить]
      Хороший перевод.
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"