Кирагин Андрей : другие произведения.

Комментарии: Группа (поиск)
 (Оценка:9.00*3,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Кирагин Андрей (kiraginu@pisem.net)
  • Размещен: 22/01/2010, изменен: 23/01/2010. 29k. Статистика.
  • Глава: Фантастика
  • Аннотация:
    17.02.2010 Переписал текст (уж больно он мне не понравился при перечитывании)и "по заказам трудящихся" добавил примечание с переводом фраз. Проду пока не писал, всё остановилось там же, где и было.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Фантастика (последние)
    16:26 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (278/36)
    16:14 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (697/25)
    16:12 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (833/16)
    16:04 Николаев М.П. "Телохранители" (101/8)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    14:36 "Форум: Трибуна люду" (971/21)
    14:36 "Форум: все за 12 часов" (225/101)
    14:22 "Технические вопросы "Самиздата"" (228/4)
    11:57 "Диалоги о Творчестве" (249/8)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    16:33 Стоптанные К. "Спешились Карлсоны, их баки " (303/5)
    16:26 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (278/36)
    16:23 Коскина Т. "Приснится" (1)
    16:20 Кобзева Е.А. "Татьяна" (1)
    16:18 Один и.в. "Человек в белой шубе" (3/2)
    16:17 Измайлов К.И. "Повесть "Сибирский сувенир" " (5/1)
    16:17 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (927/3)
    16:15 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (186/101)
    16:14 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (697/25)
    16:12 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (833/16)
    16:06 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (707/10)
    16:04 Николаев М.П. "Телохранители" (101/8)
    15:54 Прудков В. "Иск мышиного короля" (6/2)
    15:50 Путеводитель "Помогите найти!" (252/2)
    15:45 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (654/12)
    15:43 Фесте "Ад-8(1): Миссия" (3/2)
    15:23 Кулаков А.И. "Прода" (354/1)
    15:21 Хохлюшкин И.Л. "Молодость" (12/1)
    15:18 Березина Е.Л. "Лемниската" (30/2)
    15:16 Нивинная А. "Хризантемовый ноябрь" (9/1)

    РУЛЕТКА:
    Дикий
    Я пришла на тихий
    Книга о вкусных
    Рекомендует Ковальчук А.Ю.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108572
     Произведений: 1671061

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    28/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абакумова Е.Б.
     Абрашова Е.А.
     Айа Э.А.
     Афанасьев И.С.
     Бархол Е.
     Баянова Н.А.
     Белолипецкий А.В.
     Биньковская А.А.
     Богатырёв Р.
     Булгакова И.В.
     Вильгельми А.В.
     Винокур И.
     Волк А.
     Галевская Г.
     Гаркавый В.А.
     Глушин А.В.
     Глыбина В.А.
     Гришко В.Р.
     Деева А.Н.
     Дженкинс К.
     Дорошенко И.Э.
     Дэльз С.В.
     Жгутова-Полищук В.
     Жук Т.А.
     Измайлов К.И.
     Казарян К.С.
     Климарев И.В.
     Климова Л.В.
     Кобзева Е.А.
     Коломиец Е.А.
     Коскина Т.
     Ксандер В.
     Луканина Е.В.
     Макарова А.А.
     Мамедова Л.Р.
     Морозов С.В.
     Мосиенко Ю.В.
     Нино
     Орлова Я.С.
     Павлов О.А.
     Первушина Т.В.
     Першина Л.П.
     Печенкина Л.В.
     Писакова С.Э.
     Пугнин Ю.В.
     Пугнин Ю.В.
     Риш К.
     Родионов М.В.
     Ройтберг В.И.
     Романенко Г.В.
     Роуг Л.
     Свидерский С.В.
     Сереброва Э.
     Симдянкин Е.Ю.
     Сиюткина Е.В.
     Собенков Р.И.
     Сокова Н.В.
     Суворов А.М.
     Сэй А.
     Сэр С.С.
     Толстокулакова И.Г.
     Федишин В.Е.
     Храмцова А.
     Чарторыжская А.
     Черевков А.С.
     Чмелёва Л.А.
     Шах Ю.
     Ярмолинская А.Л.
     Ariashari
     Eeshka
     Nutik
     Rabbit L.
     Richmund T.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    11:40 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    25/11 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    24/11 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    24/11 Бородин С.А. "Родославия"
    36. *Таварисч Маиор (rotmistr@1956gmail.com) 2012/05/26 22:54 [ответить]
      Прода будет или как всегда?
    35. Kirasir (sudbin@gmail.com) 2010/08/26 11:12 [ответить]
      Комментарий к примечанию (ну я это как автожурналист, специализирующийся именно по этой группе автотехники): "американский армейский вездеход повышенной проходимости" - тавтология. Либо "автомобиль повышенной проходимости", либо "вездеход".
      
      "Имеется гражданская версия Humvee - Hummer Н1/2/3" - справедливо только в отношении Н1. Н2 и Н3 конструктивно не имеют к НMMWV никакого отношения, они построены на шасси вполне гражданских пикапов и лишь стилизованы "под хамви".
    34. Рустем (Karagulov_r@mail.ru) 2010/06/14 11:27 [ответить]
      Андрей, не забивайте голову построением фраз на английском языке. Не растрачивайте творческий запал на всякую ерунду. Пишите по русски. Только в начале, иногда, добавляйте фразы типа:
      "Ступил Джон", "Ухмыльнулся янки". Потом когда все привыкнут к тому, что в отряде есть америкос, уточнения можно убрать. И ник потом ему в отряде можно дать какой-нибудь типа "Янки".
    33. Alfa 2010/05/31 20:58 [ответить]
      Качество текста существенно выше по сравнению с основной частью.
    32. AleX 2010/04/11 14:34 [ответить]
      Очень нравится, спасибо автору, ждем проду.
      Жалко сгоревший хамви, может Слепой пристрелит того кто в машине?
    31. *Демидов Александр 2010/02/22 15:17 [ответить]
      Во всём нижеприведенном отрезке не хватает тире перед репликами. Кроме того, сами реплики (и не только тут, а и во многих местах) неправильно обозначены
      Например
      >Sir! Could you tell me whose prisoner I am? - Спросил оставшийся в живых. Теперь я увидел, что он был в звании сержанта.
      Следует писать так:
      >Sir! Could you tell me whose prisoner I am? - спросил оставшийся в живых. Теперь я увидел, что он был в звании сержанта.
      Т.е. комментарий после реплики пишется со строчной же.
      >We did not take you captive, - ответил я и сразу добавил. - I badly speak in English. Soon there will come a translator. Then we'll talk.
      Здесь похоже, только еще точка на запятую меняется. Кстати, едва ли человек, плохо владеющий английским станет подыскивать синоним. Скорее, он воспользуется тем же словом (здесь это "prisoner").
      
      >Why did you take my gun from me, then? - не успокоился тот.
      Тут то же, вдобавок я заметил, что знаки до и после ссылки на сноску дублируются.
    30. *Демидов Александр 2010/02/21 19:52 [ответить]
      > > 29.Кирагин Андрей
      >Такое и я неоднократно слышал, но больше в исполнении итальянцев и французов, так что обязательно воспользуюсь предложенной помощью.
      У них языки сложнее в плане склонений:) Англофоны сранительно долго врубаются, что такое вообще падеж (даже к эсперанто именно они чаще всего придираются из-за одного несчастного аккузатива) и зачем нужно склонять слова, долго проглючивают род (у французов вот он точно есть, всего-то различия запомнить) и т.п.
      >Учить язык амеру в любом случае придётся. "Прям сейчас" его к сородичам никто не собирается везти.
      Это понятно:) Топливо, люди... За здорово живешь даже в более спокойной обстановке никто никуда не поедет.
    29. *Кирагин Андрей (kiraginu@pisem.net) 2010/02/21 19:36 [ответить]
      > > 28.Демидов Александр
      >Кстати, если он вдруг останется и будет учить язык, могу подсказать, как они искажают нашу речь:) Пообщался в своё время:))
      
      Такое и я неоднократно слышал, но больше в исполнении итальянцев и французов, так что обязательно воспользуюсь предложенной помощью. Учить язык амеру в любом случае придётся. "Прям сейчас" его к сородичам никто не собирается везти.
    28. *Демидов Александр 2010/02/21 19:30 [ответить]
      > > 27.Кирагин Андрей
      >> > 26.Демидов Александр
      >Решил остановиться на таких вариантах:
      >Sir! Could you tell me whose prisoner I am?
      >Перевод на сколько я понимаю будет такой же
      >>Сэр! Не скажете ли вы, кто захватил меня в плен?
      >
      >>Why did you take my gun from me, then?
      >Тут даже я понимаю, что "Зачем же вы тогда забрали у меня оружие?" подходит. :)
      
      Хороший выбор:)
      Кстати, если он вдруг останется и будет учить язык, могу подсказать, как они искажают нашу речь:) Пообщался в своё время:))
    27. *Кирагин Андрей (kiraginu@pisem.net) 2010/02/21 19:25 [ответить]
      > > 26.Демидов Александр
      >Ну, вообще-то у нас это "сэр":)
      Знаю. Затупил и написал в их варианте. :)
      
      Решил остановиться на таких вариантах:
      Sir! Could you tell me whose prisoner I am?
      Перевод на сколько я понимаю будет такой же
      >Сэр! Не скажете ли вы, кто захватил меня в плен?
      
      
      >Why did you take my gun from me, then?
      Тут даже я понимаю, что "Зачем же вы тогда забрали у меня оружие?" подходит. :)
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"