Семунд Мудрий (перевод: Хаген) : другие произведения.

Комментарии: Пiсня про Хельгi сина Хьорварда
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Семунд Мудрий (перевод: Хаген) (Hagen_a@i.ua)
  • Размещен: 14/04/2013, изменен: 29/07/2014. 25k. Статистика.
  • Поэма: Поэзия, Переводы, Foreign+Translat
  • Аннотация:
    Про Хельгi та валькiрiй. Також мiстить мiфологiчнi та етнографiчнi уявлення.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    11:11 Велигжанин А.В. "Гомер. Одиссея. Песня одиннадцатая" (37/9)
    11:07 Ив. Н. "28 ноября" (1)
    10:40 Бравый ч. "Не те пути мы выбираем..." (2/1)
    10:09 Князев Ю. "Сонет реке Оттер" (6/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    11:36 "Форум: Трибуна люду" (969/21)
    11:36 "Форум: все за 12 часов" (169/101)
    08:28 "Диалоги о Творчестве" (248/7)
    23:18 "Технические вопросы "Самиздата"" (227/4)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    11:40 Детектив-Клуб "Арена детективов-8: Результаты " (16/7)
    11:36 Семёнов И. "Криворожский шлак против немецких " (20/1)
    11:33 Тув А.Л. "Ходок 15" (24/1)
    11:21 Толстой В.И. "Артиллерия в мире Аи-Амт" (598/1)
    11:12 Ролько Т., Юрцва "Трансформации электрона и " (298)
    11:11 Велигжанин А.В. "Гомер. Одиссея. Песня одиннадцатая" (37/9)
    11:09 Эндо К. "Тайная канцелярия" (18/2)
    11:07 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (687/17)
    11:07 Ив. Н. "28 ноября" (1)
    11:05 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (274/42)
    11:04 Масленникова Е.С "Зачем нужен психолог?" (2/1)
    10:52 Nazgul "Магам земли не нужны" (876/18)
    10:42 Гончарова Г.Д. "Твое... величество!" (357/13)
    10:41 Карелин Р.Ф. "Законы истории не ведут к " (4/3)
    10:40 Бравый ч. "Не те пути мы выбираем..." (2/1)
    10:36 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (651/14)
    10:21 Николаев М.П. "Телохранители" (95/8)
    10:19 Максимова Н.С. "Как я выжил будем знать только " (1)
    10:13 Стоптанные К. "Форум журнала "Горизонт"" (37/7)
    10:09 Князев Ю. "Сонет реке Оттер" (6/1)

    РУЛЕТКА:
    Дикий
    Я пришла на тихий
    Книга о вкусных
    Рекомендует Ковальчук А.Ю.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108572
     Произведений: 1671061

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    28/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абакумова Е.Б.
     Абрашова Е.А.
     Айа Э.А.
     Афанасьев И.С.
     Бархол Е.
     Баянова Н.А.
     Белолипецкий А.В.
     Биньковская А.А.
     Богатырёв Р.
     Булгакова И.В.
     Вильгельми А.В.
     Винокур И.
     Волк А.
     Галевская Г.
     Гаркавый В.А.
     Глушин А.В.
     Глыбина В.А.
     Гришко В.Р.
     Деева А.Н.
     Дженкинс К.
     Дорошенко И.Э.
     Дэльз С.В.
     Жгутова-Полищук В.
     Жук Т.А.
     Измайлов К.И.
     Казарян К.С.
     Климарев И.В.
     Климова Л.В.
     Кобзева Е.А.
     Коломиец Е.А.
     Коскина Т.
     Ксандер В.
     Луканина Е.В.
     Макарова А.А.
     Мамедова Л.Р.
     Морозов С.В.
     Мосиенко Ю.В.
     Нино
     Орлова Я.С.
     Павлов О.А.
     Первушина Т.В.
     Першина Л.П.
     Печенкина Л.В.
     Писакова С.Э.
     Пугнин Ю.В.
     Пугнин Ю.В.
     Риш К.
     Родионов М.В.
     Ройтберг В.И.
     Романенко Г.В.
     Роуг Л.
     Свидерский С.В.
     Сереброва Э.
     Симдянкин Е.Ю.
     Сиюткина Е.В.
     Собенков Р.И.
     Сокова Н.В.
     Суворов А.М.
     Сэй А.
     Сэр С.С.
     Толстокулакова И.Г.
     Федишин В.Е.
     Храмцова А.
     Чарторыжская А.
     Черевков А.С.
     Чмелёва Л.А.
     Шах Ю.
     Ярмолинская А.Л.
     Ariashari
     Eeshka
     Nutik
     Rabbit L.
     Richmund T.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    11:40 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    24/11 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    24/11 Бородин С.А. "Родославия"
    3. Остап 2017/04/17 17:19 [ответить]
      > > 2.Хаген Альварсон
      >> > 1.Остап
      >
      >>Цікаво, а що тут мається на увазі?
      >>"поïхав би воïн
      >>дарунком до Ран
      >>із волі твоєï,
      >>коли б тебе спис не спинив".
      >
      >Все просто.
      >Ран - ім"я жінки Егіра, морського велета, про якого ішлося у піснях про богів. Відтак "вирушити до Ран" означає "втонути у морі". Хельгі каже, що Хрімгерд потопила би їхнє судно, якби він його не захищав. Але сцена двобою між Хрімгерд і Хельгі перед цією розмовою відсутня. Можливо, вона була присутня з якихось інших джерелах, які до нас не дійшли.
      
      Дякую! Дійсно, виходить усе ладком, як знати хто така Ран. :)
    2. Хаген Альварсон (Hagen_a@i.ua) 2017/04/17 12:54 [ответить]
      > > 1.Остап
      
      >Цікаво, а що тут мається на увазі?
      >"поïхав би воïн
      >дарунком до Ран
      >із волі твоєï,
      >коли б тебе спис не спинив".
      
      Все просто.
      Ран - ім"я жінки Егіра, морського велета, про якого ішлося у піснях про богів. Відтак "вирушити до Ран" означає "втонути у морі". Хельгі каже, що Хрімгерд потопила би їхнє судно, якби він його не захищав. Але сцена двобою між Хрімгерд і Хельгі перед цією розмовою відсутня. Можливо, вона була присутня з якихось інших джерелах, які до нас не дійшли.
      
    1. Остап 2017/04/17 17:21 [ответить]
      Загалом, непогано, але деякі строфи/рядки надто поламані по ритміці й розмірах.
      
      "Чи буде із Атлі" - "Чи буду з Атлі"
      
      "порядкувати перснями" - "перснЯми порЯдкувать"
      
      "шолома володарю" - "шолома владарю"
      
      "Що, фюльг'я6, даси ти" - "фюльґ'є" - кличний відмінок
      
      "що просити порадиш?" - "що враєш просити?". Ну, чи "врадиш". Але чом би застосувати файний архаїзм.
      
      "на штевнях вогких" - "на провах вогких"
      
      16 Як твоє ймення,
      жона смертежахна? - "жоно", адже кличний
      
      "Назви свого батька ім'я;" - "Назви ім'я батька"
      
      "Хрімгерд я звуся,
      А Хаті - ім'я мого батька,
      він йотуном був найсильнішим"
      -->
      "Хрімґерд я звуся,
      Хаті ж - ім'я мого батька,
      йотуном був найдужІшим"
      
      "у входу до фьорду;" - "близ входу"
      
      "матір моя
      княжі замкнула човни;" - цей рядок задовгий. Може "княжі чОвни замкнула"
      
      "27 Златосяйна діва
      мене пересилить;" - "златосяйная"
      
      30 "На схід подивись нині, Хрімгерд,
      чи тобі не погрожує
      Хельгі знаками смерті16;
      на суші й на морі
      захищені лофдунгів лодді
      й сіклінгів так само". щось зовсім ритм і розміри поламані.
      -->
      30 "Хрімґерд, на схід погляди,
      чи не грозить тобі
      Хельґі знаками смерти;
      на суші й на морі
      лофдунгів лодді
      і сіклінгів також захищені".
      
      "32 "Привіт тобі, Хедін," - бажано б клично, але не знаю, як виграти.
      
      "добро принесе,
      коли так судилося" - "судилось"
      
      "36 "Мовив ти, Хельгі,
      що заслуговує
      Хедін від тебе добра
      і великих дарів;" - "заслуговує" збиває ритм. Може "вартий"/"вАртує"? А "великих" на "зацних"?
      
      "хоч і даремно
      ïï він отримав" - може "одержав"? якась там ледве алітерація мелькає. :)
      
      45 "Цілуй мене, Сваво,
      бо я не вернуся
      ані до Рогахейму,
      ані до Рьодульсфьяллю,
      доки я не помщуся
      Хьорварда синові
      за конунга, бувшого
      під сонцем найкращим".
      Теж не дуже вдала по ритміці й розміру строфа.
      -->
      45 "Цілуй мене, Сваво,
      бо я не вернуся
      в Рогахейм,
      ні в Рьодульсфьялль,
      аж не помщуся
      Хьорварда синові
      за конунга, що був
      під сонцем найкращим".
      
      ***
      
      Цікаво, а що тут мається на увазі?
      "поïхав би воïн
      дарунком до Ран
      із волі твоєï,
      коли б тебе спис не спинив".
      
      ***
      
      Гадаю, над цією піснею ще варто попрацювати добряче.

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"