1. Дима (aldim@ktl.mii.lt) 2001/02/01 23:12
[ответить]
Здравствуйте!
Читается легко, немного не понятно, но это ничего. в общем, мне понравилось.
2. Анна2001/02/09 16:05
[ответить]
Как горько сознавать, что читателя настоящего на сайте мало. И как радостно, что поэзии прекрасной не перевелись несметные сокровища. Читаю Вас так, Эдвард, как пьют родниковую воду - останавливаясь и смакуя. И стихи Ваши много-много лучше Ваших замечательных рассказов...
3. Никита2001/02/19 15:51
[ответить]
И правда здорово... Спасибо, Анна, направила заблудшую овечку :)
Меня отпугивал пафосный заголовок (с чем борюсь в себе нещадно, но малоуспешно).
А теперь удивляюсь: как, в наше-то время - и такое спокойствие в душе, такой императорский рапид оглядывания по сторонам и вживания в удивительную жизнь окружающего мира... до завороженности - но только тогда и видны становятся удивительные детали, от которых делается волглым взор...
Я в растерянности от открытия.
4. Бартенев (chelkun@peterlink.ru) 2001/02/20 06:31
[ответить]
Спасибо, Анна, Никита и Дима!
А Вы, Анна, простите мне молчание. Слов, бормотаний, лепета, признательностей накопил в себе сверх сил, но всё не соберусь с духом и временем.
Из тающего Петербурга, Бартенев.
5. VR (vitaly.romanov@hotmail.ru) 2001/03/27 18:53
[ответить]
Wonderful!
>Из тающего Петербурга, Бартенев.
Эдгар, Вы еще не уехали из Питера, мы таем вместе?
6. Ivan Kuznetsov2001/03/27 21:52
[ответить]
Эдгар,
Я не понял строчку "там молчание длится простой совершеннейшей лепки". Там или нужна запятая (что вычурно слегка), либо что-то я не понимаю вовсе, либо - какая-то орфография сбилась.
А стих чудесен. Он такой, знаете, по Бродскому: "В роще своих страстей я иду с топором". Т.е. вы несколько одерживате своих коней, это здорово чувствуется, такой невыплеснувшийся напор (а интересно, у вас же, наверняка, другие об этом стихе представления, никогда же не бывает так, что автор и читатель видят одинаково, у читателя есть преимущество отстраненного взгляда, ракурса, обобщения, а автору остается лишь вся незаметная черновая режиссерская работа.)
С уважением.
Иван.
7. Даен Алексей Игоревич (aldayen@hotmail.com) 2001/03/28 00:21
[ответить]
Xoroshiy stix, v nem legok slog
Ya napisat' bi tak ne smog...
Da i, voobshe, stixi ne pishu..........
8. Леонид2001/03/28 01:51
[ответить]
Здравствуйте, Эдгар!
Вовсе не по принципу кукушки (хоть и у меня птичья фамилия) восхищен стихами. Музыка, как ни странно, ничуть не вторична. Последняя строка просто замечательна. Хотел выразиться сильнее, но приберегу на остальное ваше творчество.
Успехов вам. Л.С.
9. Бартенев (chelkun@peterlink.ru) 2001/03/28 02:44
[ответить]
>Wonderful!
>>Из тающего Петербурга, Бартенев.
>Эдгар, Вы еще не уехали из Питера, мы таем вместе?
---
Ага, Виталий, таем. Еще, по меньшей мере, недели две. Я уезжал и приезжал, и опять уезжал. Завтра в Москву, вернусь в понедельник. Мое "железо" ржавеет, программки помирают. И время доступа заканчивается. Не получается, кажется, отправлять письма по мылу. Вы мне сбросьте, пожалуйста, Ваши контакты в мой ящик (если сможете, до 8 утра). Прочесть как-нибудь постараюсь.
Извините за публичность,
Эдгар.
10. Бартенев2001/03/28 02:56
[ответить]
>Эдгар,
>Я не понял строчку "там молчание длится простой совершеннейшей лепки". Там или нужна запятая (что вычурно слегка), либо что-то я не понимаю вовсе, либо - какая-то орфография сбилась.
Честно говоря, я не пойму, что непонятно. Такое со мной бывает. Что-то, наверно, и впрямь разлажено, а я не вижу.
>А стих чудесен. Он такой, знаете, по Бродскому: "В роще своих страстей я иду с топором". Т.е. вы несколько одерживате своих коней, это здорово чувствуется, такой невыплеснувшийся напор (а интересно, у вас же, наверняка, другие об этом стихе представления, никогда же не бывает так, что автор и читатель видят одинаково, у читателя есть преимущество отстраненного взгляда, ракурса, обобщения, а автору остается лишь вся незаметная черновая режиссерская работа.)
>С уважением.
>Иван.
---
На стишок, если память мне не изменяет, повлияла "Взрослая" Рильке.
"И вынесла всё это до вершин -
летящее, огромное, чужое,
угадываемое лишь порою -
спокойно, как несущая кувшин,
налитый до краев".
Но я читал в другом переводе, кажется. Всё забылось.
С благодарностью,
Эдгар.