Гулак Анна Александровна (перевод: Бойко Татьяна) : другие произведения.

Комментарии: Гражина
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Гулак Анна Александровна (перевод: Бойко Татьяна) (rainsoul1@rambler.ru)
  • Размещен: 03/03/2008, изменен: 16/10/2009. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Мистика, Переводы
  • Аннотация:
    Агитки - необычные графические подписиМої вiршi переклали на українську мову! Тань, дякую))) (надеюсь, тут без ошибок написала...) (Post factum edit)
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    11:29 Ковалевская А. "Драконалёт "Архитектура осени"" (499/1)
    11:11 Чваков Д. "Рыцарь" (2/1)
    10:29 Бердников В.Д. "К родителям не ходят в гости" (1)
    10:26 Логинов Н.Г. "Будущим беженцам" (48/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    10:55 "Технические вопросы "Самиздата"" (231/4)
    10:55 "Форум: все за 12 часов" (151/101)
    10:42 "Форум: Трибуна люду" (979/11)
    07:51 "Диалоги о Творчестве" (253/5)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    11:29 Ковалевская А. "Драконалёт "Архитектура осени"" (499/1)
    11:28 Груша "Уездные страсти" (6/5)
    11:28 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (234/50)
    11:27 Первый В. "Карманный артефакт" (2/1)
    11:26 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (432/12)
    11:21 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (587/3)
    11:13 Nazgul "Магам земли не нужны" (890/14)
    11:13 Лобода А. "Стоны больных фей" (17/1)
    11:11 Чваков Д. "Рыцарь" (2/1)
    11:09 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (712/9)
    11:09 Детектив-Клуб "Арена детективов-8: Результаты " (49/34)
    11:07 Березина Е.Л. "Под Знаком Лузера" (126/1)
    11:04 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (705/19)
    10:58 Тензор И. "Глава 54" (32/1)
    10:57 Уралов-Хуснуллин "Привет из 1960 года" (29/1)
    10:55 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (231/4)
    10:55 Волков "Эханик-ляпун от слова "ляп"" (24/1)
    10:54 Кирьянова М.А. "Мой сосед Тоторо (перевод " (15/1)
    10:52 Олейник М.И. "В канун конца света" (6/5)
    10:52 Колибаба С.Н. "Наказ, наказати - термин, " (3/2)

    РУЛЕТКА:
    Проект Альверон
    Если бы я был вампиром
    Заметил это в январе
    Рекомендует Бтум А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108580
     Произведений: 1671191

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    29/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Авраменко Т.Г.
     Алимов А.С.
     Алмаз А.
     Алтунин В.В.
     Анаста Г.
     Арав Р.
     Ас Д.
     Атаев Р.Т.
     Балашов Л.
     Бика К.
     Булатникова Н.В.
     Бусленко И.В.
     Бычков В.Н.
     Власенко Т.С.
     Вязьмина А.
     Гейгер Е.П.
     Гончарова Е.А.
     Граф М.
     Григорьянц И.Р.
     Григорян Р.
     Гутман А.В.
     Денисов А.С.
     Деточкин
     Довыдовский К.С.
     Дунев С.В.
     Илькевич Д.М.
     Кабанчук В.С.
     Каравка Я.И.
     Карнатовская А.С.
     Катериничев И.Е.
     Кашинский Д.В.
     Колесниченко Е.И.
     Колесов С.Г.
     Кравченко А.
     Кривцун К.
     Кузминский А.
     Лесовская М.Ю.
     Летушова Н.
     Либерт К.
     Лобанов В.
     Ляшенко А.
     Майлз С.Л.
     Минькова Н.В.
     Наоми К.Б.
     Невский А.А.
     Новиков В.В.
     Пересвет А.В.
     Пляж Л.
     Побережный А.Н.
     Позин А.И.
     Полещук А.В.
     Розакова А.Д.
     Романович Д.
     Русканд А.
     Ручко Л.
     Сельская Л.
     Семух Г.
     Середа С.
     Смирнов Е.С.
     Смирнова С.Н.
     Солдатенко Т.Н.
     Сурганова Н.В.
     Тасрка
     Уколов В.А.
     Уранова Р.
     Федорцова А.А.
     Филиппов Н.С.
     Хранитель Т.
     Шарапов А.М.
     Шестакова Е.
     Шумирр
     Ярга А.
     D. M.
     Luckman W.
     Pro100 M.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    11:40 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    1. *Полтергейст И Штирлиц (collraz@rambler.ru) 2008/03/08 20:32 [ответить]
      Ничего себе... А вообще, очень даже...как это...вот, органично получилось!
    2. Дух Ночных Крыш (rainsoul1@rambler.ru) 2008/03/17 01:30 [ответить]
      > > 1.Полтергейст И Штирлиц
      
      Спасибо) Отзыв автору перевода передам всенепременно)
      
      
    3. Блик 2009/10/18 15:35 [ответить]
      классиком становишься, Душа Моя)) вон - уже и переводить стали!
      ))
      *толково бы только переводили..*
      
      >... зі скотиною...
      в укр. языке нет слова "скотина" - есть "худоба"
      >... красно-білі...
      слово "красні" есть, но оно употребляется в другом контексте, а здесь правильнее было бы употребить "червоні"
      > Можані-старусі...
      "старуха" - тоже не украинское слово..
      (
    4. *Гулак Анна Александровна (rainsoul1@rambler.ru) 2009/10/18 18:40 [ответить]
      > > 3.Блик
      
      
      Переводчику пинок передала. Но его же адвокатирую: в оригинале тоже язык не чистый русский. Считаю, что суржик в данном случае уместен.
      
      
    5. *Блик (Patch_of_light@ukr.net) 2009/10/19 00:03 [ответить]
      > > 4.Гулак Анна Александровна
      >> > 3.Блик
      >Переводчику пинок передала. Но его же адвокатирую: в оригинале тоже язык не чистый русский. Считаю, что суржик в данном случае уместен.
      )))))
      Душа Моя!
      из тебя неважный адвокат - неубедительный!
      )))))
      с теплом, я)
    6. Гулак Анна Александровна (rainsoul1@rambler.ru) 2009/10/19 02:04 [ответить]
      > > 5.Блик
      >> > 4.Гулак Анна Александровна
      >>> > 3.Блик
      
      Важный или неважный - тут ещё дело в диалекте. С чисто лингвистической точки зрения не бывает диалектов правильных или неправильных и все они имеют место быть. Другое дело, что один из них узаконен, а другие - нет.
      
      
    7. Блик (Patch_of_light@ukr.net) 2009/10/19 10:12 [ответить]
      > > 6.Гулак Анна Александровна
      >> > 5.Блик
      >>> > 4.Гулак Анна Александровна
             
      >...С чисто лингвистической точки зрения не бывает диалектов правильных или неправильных и все они имеют место быть. Другое дело, что один из них узаконен, а другие - нет.
      а вот это уже взрослый ответ!
      )))
      Доброго тебе дня, Аннушка!
      )
      *да только здесь не совсем уместно говорить о диалекте: лучше о применении "иностранных" слов))) имхо, конечно))*
    8. Гулак Анна Александровна (rainsoul1@rambler.ru) 2009/10/19 13:05 [ответить]
      > > 7.Блик
      >> > 6.Гулак Анна Александровна
      >>> > 5.Блик
      
      >*да только здесь не совсем уместно говорить о диалекте: лучше о применении "иностранных" слов))) имхо, конечно))*
      
      
      Опять же, что такое диалект? Языка в чистом своём виде быть ну никак не может, потому что есть так называемые языковые семьи, диалкты в которых имеют общие корни.
    9. Блик 2009/10/19 16:11 [ответить]
      > > 8.Гулак Анна Александровна
      >> > 7.Блик
      >>> > 6.Гулак Анна Александровна
      >>*да только здесь не совсем уместно говорить о диалекте: лучше о применении "иностранных" слов))) имхо, конечно))*
      
      >Опять же, что такое диалект? Языка в чистом своём виде быть ну никак не может, потому что есть так называемые языковые семьи, диалкты в которых имеют общие корни.
      
      )))
      у нас (в/на Украине) жителя Ивано-Франковской области легко "вычислить" в том числе по его характерной перестановке окончания -ся в глаголах: он говорит не "сміявся", "дивилася", "розійшлись", ... - а "сясміяв", "сядивила", "сярозійшли" и т.п.;
      закарпатцев "выдают" смягчение ими согласных в слогах "-ло-", "-ла-", "-ле-" и пр. на манер: "-льо"-", "-льа-", "-лье-" ...;
      подолянин вместо "вот", "вон там" (рус)/"ось", "онтам" (укр), говорят "осьдо", "ондечки", "тамо"...
      
      ты, бесспорно, права, говоря о "языковой семье", НО!!! когда используются слова, отсутствующие в языке, или присутствующие, но имеющие СОВЕРШЕННО ИНОЕ значение, чем в другом - пусть даже родственном, то это - не диалект, а использование инородных слов.
      в литературе данный приём может быть оправдан, когда он применяется умышленно, со знанием дела т.с. но в данном случае, когда огрехи перевода тобой воспринимаются/позиционируются, как диалект, я согласиться не могу.
      *ярким примером может быть одинаково произносимое "ЖИГУЛЬ" по-русски и по-французски (из-за этой коллизии за рубеж "жигули" поставлялись под названием "лада")*
      
      ))
      ладно, Аннушка, если я тебя не убедил, то давай прекратим полемику, поскольку чувствую, что задеваю тебя.
      )
      Владимир, с теплом)

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"