Дегтярева Виктория Анатольевна : другие произведения.

Комментарии: Менестрель
 (Оценка:6.32*10,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Дегтярева Виктория Анатольевна (big-sig@yandex.ru)
  • Размещен: 26/11/2002, изменен: 17/02/2009. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Переводы
  • Аннотация:
    Возможно, самое пронзительное стихотворение моего любимого поэта Лэнгстона Хьюза, классика американской литературы
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)
    06:33 Shirihai H., Bre "Гавайский Тюлень-Монах" (4/3)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (5): 1 2 3 4 5
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    15:00 "Форум: Трибуна люду" (204/101)
    15:00 "Форум: все за 12 часов" (203/101)
    11:58 "Технические вопросы "Самиздата"" (238/4)
    09:50 "Диалоги о Творчестве" (291/28)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    15:28 Волынец О.А. "Внешность Фай Родис в иллюстрациях " (118/7)
    15:24 Игнатов А.А. "Оно чуть-чуть снимает боль" (2/1)
    15:23 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (695/18)
    15:21 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (716/7)
    15:17 Стоптанные К. "Пропастью до дна раскололся " (57/5)
    15:16 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (853/13)
    15:16 Козлов И.В. "Коллективный сборник лирической " (22/14)
    15:14 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (303/8)
    15:13 Алекс 6. "Параллель 2" (534/18)
    15:11 Русова М. "Литобзор Коллективного сборника " (12/11)
    15:10 Бурланков Н.Д. "Русско-русский словарь" (782/3)
    15:10 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (1011/12)
    15:08 Бояндин К.Ю. "Генеративная музыка. Suno, " (59/1)
    15:06 Коркханн "Угроза эволюции" (943/20)
    14:55 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (172/4)
    14:52 Ив. Н. "01 декабря" (1)
    14:44 Ролько Т. "Гносеология наизнанку" (305/1)
    14:42 Нивинная А. "Люблю вспоминать времена..." (6/5)
    14:39 Винокур Р. "Мысленно о романе "Евгений " (6/5)
    14:36 Смолина А.Н. "Любопытные факты об Украине - " (2/1)

    РУЛЕТКА:
    Академия Стихий
    Своя дорога
    Роковая наследственность.
    Рекомендует Якивчик А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108583
     Произведений: 1671281

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    30/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     А.Астраханский
     Аккуратов А.С.
     Акстись А.С.
     Андрианов С.Н.
     Бахчевников В.В.
     Белокурова Е.Э.
     Болотин Д.Г.
     Быков А.В.
     Володин И.
     Герасимов А.А.
     Гордийчук А.Н.
     Грахн А.
     Грибовская И.
     Деревянченко М.
     Долгополова П.Р.
     Заболотников А.А.
     Зайкина Н.
     Ильиных С.И.
     Каретников Н.В.
     Катджит Д.
     Колентьев А.С.
     Колчанов А.
     Костенкова К.Е.
     Кравцив Р.Б.
     Красулина Н.
     Кремнев Е.А.
     Лигина В.В.
     Лобач М.П.
     Макарова Е.А.
     Мельник А.А.
     Мызников В.Е.
     Немец Л.
     Нинель Т.
     Овчинникова М.С.
     Палитко С.А.
     Певзнер М.Я.
     Перунова О.А.
     Печников В.Ю.
     Подвисоцкий Д.В.
     Попова К.А.
     Прочерк И.А.
     Раев А.М.
     Райкири
     Рыжая
     Садов М.В.
     Салий Е.
     Саранча В.П.
     Соловьева К.
     Сорокин О.В.
     Староветров Р.
     Трамонтана П.
     Фаг А.
     Чиширская Р.
     Чудинова Т.
     Alucard-Den-Engla
     Corvus
     Foxurineko
     Mur A.
     Neya B.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    13:29 Piaf "Возникновение"
    10:19 Герасимов А.С. "Смерть всего лишь новое начало"
    00:08 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    22:10 Неизвестный А.Ф. "Часть Вторая"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    132. Vic (big-sig@yandex.ru) 2005/02/13 00:08 [ответить]
      > > 129.Mike Voronkov
      >> > 126.Vic
      >>> > 124.Mike Voronkov
      >Мне лично показалось что использование глагола "рву" - звучит не характерно грубо; означает некую необратимость действия. Может resilience, elasticity, being subtle, - ближе? Ах, если бы можно было "потерять" "тишину". Извините за бессмысленные советы.
      Ну что вы, почему бессмысленные? Очень интересно. Кстати, я предлагала много раз желающим перевести это стихотворение самим. У меня здесь в комментариях, если посмотреть, есть множество вариантов, возможно, значительно более удачных, чем мой :-) Не хотите и вы попробовать? :-)
      А мне кажется, что рвать тишину, хоть у Хьюза и не так, неплохо передает надрывность стихотворения, его пронзительность... Ну, в общем, это чисто субъективное ощущение :-)
      
      
    131. Vic (big-sig@yandex.ru) 2005/02/13 00:05 [ответить]
      > > 128.Мешкова Татьяна
      >> > 123.Vic
      >Оппаньки! Это ты меня сейчас удивляешь :)
      >Но все же будет хорошо, правда?
      Надеюсь :-)
      
      
    130. Юрич 2005/02/12 04:08 [ответить]
      > > 127.Vic
      >> > 125.Юрич
      >Здорово! А вы где ходили, в Питере или в Москве? А может, в Ирландии? :-)
      В Новой Зеландии, в Окленде, в прошлом году (или теперь уже
      позапрошлом, уже забыл.) Теперь у нас Sher-старушка прыгает,
      я за вас схожу.
      
      
      
    129. Mike Voronkov (m_voronkov@yahoo.com) 2005/02/11 16:41 [ответить]
      > > 126.Vic
      >> > 124.Mike Voronkov
      >>Вторая часть стихотворения переведена блестяще, апплодирую стоя. "Я рву тишину" - портит все настроение.
      >Спасибо, Майк.
      >Портит? Почему? Мне-то как раз всегда казалось, что эта строчка довольно-таки удачная...
      >
      Мне лично показалось что использование глагола "рву" - звучит не характерно грубо; означает некую необратимость действия. Может resilience, elasticity, being subtle, - ближе? Ах, если бы можно было "потерять" "тишину". Извините за бессмысленные советы.
      
      
    128. Мешкова Татьяна (meschta@mail.ru) 2005/02/11 13:24 [ответить]
      > > 123.Vic
      >> >
      >>>Ну, во-первых, это перевод :-)
      Я знаю, внимательно смотрела. Но все же надо было суметь так подобрать слова.
      
      Во-вторых, Тань, ты меня удивляешь - я не думала, что у меня такой имидж. Я на самом деле очень слабая и совершенно не уверена в себе. Мне всегда не везло в личной жизни, и вообще, у меня куча ментальных проблем, включая комплекс неполноценности. А ты говоришь! :-)
      >
      Оппаньки! Это ты меня сейчас удивляешь :)
      Но все же будет хорошо, правда?
      
      
    127. Vic (big-sig@yandex.ru) 2005/02/11 13:03 [ответить]
      > > 125.Юрич
      >А что, очень мило, а главное
      >близко к первоисточнику.
      Да не так уж близко на самом деле. Надеюсь, по крайней мере дух передает :-)
      >Вика, я тоже ходил на Riverdance
      >и мне тоже понравилось - дают
      >прикурить ирландцы. Считайте,
      >что вместе ходили.
      Здорово! А вы где ходили, в Питере или в Москве? А может, в Ирландии? :-)
      
      
    126. Vic (big-sig@yandex.ru) 2005/02/11 13:02 [ответить]
      > > 124.Mike Voronkov
      >Вторая часть стихотворения переведена блестяще, апплодирую стоя. "Я рву тишину" - портит все настроение.
      Спасибо, Майк.
      Портит? Почему? Мне-то как раз всегда казалось, что эта строчка довольно-таки удачная...
      
      
    125. Юрич 2005/02/11 06:50 [ответить]
      А что, очень мило, а главное
      близко к первоисточнику.
      Вика, я тоже ходил на Riverdance
      и мне тоже понравилось - дают
      прикурить ирландцы. Считайте,
      что вместе ходили.
      
    124. Mike Voronkov (m_voronkov@yahoo.com) 2005/02/11 01:18 [ответить]
      Вторая часть стихотворения переведена блестяще, апплодирую стоя. "Я рву тишину" - портит все настроение.
    123. Vic (big-sig@yandex.ru) 2005/02/11 00:51 [ответить]
      > > 122.Мешкова Татьяна
      >Вот перед ней какую трель рассыпал менестрель... (с)
      >Красиво и печально.
      >Вик, как тебе это удается - уверенная, сильная девушка создает так много щемящих строк?
      Ну, во-первых, это перевод :-) Во-вторых, Тань, ты меня удивляешь - я не думала, что у меня такой имидж. Я на самом деле очень слабая и совершенно не уверена в себе. Мне всегда не везло в личной жизни, и вообще, у меня куча ментальных проблем, включая комплекс неполноценности. А ты говоришь! :-)
      
      
    Страниц (5): 1 2 3 4 5

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"