Дачевский Виктор Эдуардович : другие произведения.

Комментарии: Некробиотика
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Дачевский Виктор Эдуардович (dachevski@rambler.ru)
  • Размещен: 20/04/2004, изменен: 11/04/2010. 259k. Статистика.
  • Повесть: Фантастика
  • Аннотация:
    Мой первый текст на СИ и моё первое место на Золотом Скорпионе (конкурс боевой фантастики). Этапная вещч.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Фантастика (последние)
    05:01 Безбашенный "Запорожье - 1" (61/20)
    04:22 Nazgul "Магам земли не нужны" (901/14)
    02:57 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (839/3)
    02:10 Тюлин Д.Ю. "Мамихлапинатапай" (17/2)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (6): 1 2 3 4 5 6
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    03:04 "Технические вопросы "Самиздата"" (233/3)
    03:00 "Форум: все за 12 часов" (326/101)
    00:14 "Форум: Трибуна люду" (18/17)
    19:00 "Диалоги о Творчестве" (255/6)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    05:31 Вордин С. "Всей птичке пропасть" (6/5)
    05:27 Груша "Уездные страсти" (15/14)
    05:25 Поэтико "Поэтический Клуб Сп-24" (29/1)
    05:25 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (714/4)
    05:23 Олейник М.И. "В канун конца света" (8/4)
    05:01 Безбашенный "Запорожье - 1" (61/20)
    04:45 Осин Д.В. "Счастливая звезда печника " (10/2)
    04:39 Lem A. "О магнитолете Евстратова" (16/1)
    04:24 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (295/71)
    04:23 Цодикова А. "35 лет в Америке" (3/2)
    04:22 Nazgul "Магам земли не нужны" (901/14)
    04:01 Wolfsrudel "На той стороне..." (4/3)
    03:58 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (999/1)
    03:52 Бояндин К.Ю. "Генеративная музыка. Suno, " (56/7)
    03:51 Бурланков Н.Д. "Русско-русский словарь" (774/10)
    03:43 Каминяр Д.Г. "Средиземье и сычи" (1)
    03:30 Редактор "Форум: все за 12 часов" (314/101)
    02:57 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (839/3)
    02:55 Козлов И.В. "Про Коллективный сборник лирической " (99/9)
    02:10 Тюлин Д.Ю. "Мамихлапинатапай" (17/2)

    РУЛЕТКА:
    Проект Альверон
    Если бы я был вампиром
    Заметил это в январе
    Рекомендует Бтум А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108580
     Произведений: 1671191

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    29/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Авраменко Т.Г.
     Алимов А.С.
     Алмаз А.
     Алтунин В.В.
     Анаста Г.
     Арав Р.
     Ас Д.
     Атаев Р.Т.
     Балашов Л.
     Бика К.
     Булатникова Н.В.
     Бусленко И.В.
     Бычков В.Н.
     Власенко Т.С.
     Вязьмина А.
     Гейгер Е.П.
     Гончарова Е.А.
     Граф М.
     Григорьянц И.Р.
     Григорян Р.
     Гутман А.В.
     Денисов А.С.
     Деточкин
     Довыдовский К.С.
     Дунев С.В.
     Илькевич Д.М.
     Кабанчук В.С.
     Каравка Я.И.
     Карнатовская А.С.
     Катериничев И.Е.
     Кашинский Д.В.
     Колесниченко Е.И.
     Колесов С.Г.
     Кравченко А.
     Кривцун К.
     Кузминский А.
     Лесовская М.Ю.
     Летушова Н.
     Либерт К.
     Лобанов В.
     Ляшенко А.
     Майлз С.Л.
     Минькова Н.В.
     Наоми К.Б.
     Невский А.А.
     Новиков В.В.
     Пересвет А.В.
     Пляж Л.
     Побережный А.Н.
     Позин А.И.
     Полещук А.В.
     Розакова А.Д.
     Романович Д.
     Русканд А.
     Ручко Л.
     Сельская Л.
     Семух Г.
     Середа С.
     Смирнов Е.С.
     Смирнова С.Н.
     Солдатенко Т.Н.
     Сурганова Н.В.
     Тасрка
     Уколов В.А.
     Уранова Р.
     Федорцова А.А.
     Филиппов Н.С.
     Хранитель Т.
     Шарапов А.М.
     Шестакова Е.
     Шумирр
     Ярга А.
     D. M.
     Luckman W.
     Pro100 M.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    28/11 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    128. Винокуров Андрей Матвеевич (amvin@yandex.ru) 2004/10/21 15:02 [ответить]
      Здравствуйте, Виктор (можно по имени?)))
      Прочитал еще на прошлой неделе, но комм отважился оставить только сейчас. Не из скромности, либо нерешительности... Странная штука: не могу сформулировать свое мнение из-за переизбытка чувств и мыслей.
      Глубоко Вы копнули, так глубоко, что мысли разбегаются по всем полюсам мироздания. Ходишь и думаешь о вечных истинах и вечных страхах, хочется надеятся, но эта подруга так слаба...
      Вобщем так ничего конкретного и не смогу я сказать...
      Согласен с мнением что финал немного скомкан. Не понятно "кто кому дядя"- как говорит один мой знакомый актер. И из-за этой суеты и скомканности авторская мысль финала ускользает от восприятия, а жаль...
      Спасибо за удовольствие знакомства с Вашей вещью.
      С уважением В.А.М.
    127. *Дачевский Виктор Эдуардович (dachevski@rambler.ru) 2004/10/06 13:16 [ответить]
      > > 126.Данихноff
      >Засовываю в ТОП. Без разрешения:)
      
      Спасибо! А то б я тут запрещать начал!:)))))))))
    126. *Данихноff (darkstrelok@mail.ru) 2004/10/06 12:58 [ответить]
      Засовываю в ТОП. Без разрешения:)
    125. Дач (dachevski@rambler.ru) 2004/09/12 13:21 [ответить]
      > > 124.Мальгин Сергей Романович
      >> > 123.Дач
      >
      >>Знаешь, я имел существенную беседу на эту тему с "братом-переводчиком". Как раз насчёт переводов из Шекли и Муркока, в частности - "Джонни-Тень":)
      >>Самый серьёзный аргумент в пользу "оставить имена как они есть" звучал так: "Переведи на английский фамилию "Раскольников", или "Безухов"!". И только попробуй скажи что эти фамилии - не каламбуры:)
      >>Пускай остаются "национальным колоритом", а значение их можно растолковать отдельно. На то и существует "литературный перевод".
      >
      >Согласен!
      >Согласен с тем, что Раскольникова можно не переводить. Та же фишка со "славянизацией" Толкина - пресловутый Всеславур АКА Глорфиндел ни богу свечка, ни ч0рту кочерга. :)
      >
      >А вот когда Low Key оказывается Loki - тогда придётся треснуть, а найти подходящее русскоязычное прозвище. Я с "Лойки Ложник" не согласен, но другой альтернативы не вижу.
      Ловкий. Есть такое русское слово. Сойдёт за кличку? а про ложку - можно отдельно...
      >
      >Та же фишка с ЯрлсКортом. Когда герои прибывают ко двору Ярла через станцию EarlsCourt, приходится, скрипя зубами, переводить весь этот местный колорит - RavensCourt, BlackFriars, Angelus...
      >
      >Мастера-гении типа Заходера делают пересказы. Выходит круто, но не все это могут.
      "Коль пироги начнёт тачать сапожник...."
      Пусть учатся.
      Лит. перводчик - это очень уважаемая мною специальность. За творчество, которое содержит в себе и за школу, которую даёт.
      >
      >В-общем, мы друг друга вроде как поняли :)
      
      Угу:)
    124. Мальгин Сергей Романович (smalgin@NO4SPAMhotmail.com) 2004/09/12 02:38 [ответить]
      > > 123.Дач
      
      >Знаешь, я имел существенную беседу на эту тему с "братом-переводчиком". Как раз насчёт переводов из Шекли и Муркока, в частности - "Джонни-Тень":)
      >Самый серьёзный аргумент в пользу "оставить имена как они есть" звучал так: "Переведи на английский фамилию "Раскольников", или "Безухов"!". И только попробуй скажи что эти фамилии - не каламбуры:)
      >Пускай остаются "национальным колоритом", а значение их можно растолковать отдельно. На то и существует "литературный перевод".
      
      Согласен!
      Согласен с тем, что Раскольникова можно не переводить. Та же фишка со "славянизацией" Толкина - пресловутый Всеславур АКА Глорфиндел ни богу свечка, ни ч0рту кочерга. :)
      
      А вот когда Low Key оказывается Loki - тогда придётся треснуть, а найти подходящее русскоязычное прозвище. Я с "Лойки Ложник" не согласен, но другой альтернативы не вижу.
      
      Та же фишка с ЯрлсКортом. Когда герои прибывают ко двору Ярла через станцию EarlsCourt, приходится, скрипя зубами, переводить весь этот местный колорит - RavensCourt, BlackFriars, Angelus...
      
      Мастера-гении типа Заходера делают пересказы. Выходит круто, но не все это могут.
      
      В-общем, мы друг друга вроде как поняли :)
    123. Дач (dachevski@rambler.ru) 2004/09/11 11:56 [ответить]
      > > 122.Мальгин Сергей Романович
      >>> > 120.Мальгин Сергей Романович
      >>>> > 119.Дачевский
      >>>Ну вот кусочек, моя отдалённая знакомая перевела.
      >>>
      >>>http://yacht.zamok.net/Arhi/gods.html
      >>>
      >>>
      >>
      >>Угу, спасиб.
      >>Странный, какой-то перевод. Зачем клички переводить?
      >
      >Эхх... попал ты в больное место :)
      >Я Neverwhere того же автора перевожу - и тоже страдаю с переводом кличек и имён.
      >
      >Автор, подлец, каламбурит, связывая значения имён и названий с тем, что происходит с людьми и местами.
      >
      >Например, лондонское метро, станция BlackFriars. Там в натуре живут ч0рные монахи!
      >Earls Court - двор Ярла. Raven's Court - двор Ворона... и понеслась...
      >
      >А товарищ Ложник в оригинале - Low Key , "тихоня". И в середине романа вдруг выясняется, кто этот "тихоня" и что действительно значит Low Key... Вот хоть ты тресни - а это _приходится_ переводить... :(
      >
      >Опять из Neverwhere: KnightsBridge. Типа рыцарский мост. На самом деле это каламбур с Night's Bridge, и, оказывается, не просто так. Как я заколебался уже с этими каламбурами :)
      
      Знаешь, я имел существенную беседу на эту тему с "братом-переводчиком". Как раз насчёт переводов из Шекли и Муркока, в частности - "Джонни-Тень":)
      Самый серьёзный аргумент в пользу "оставить имена как они есть" звучал так: "Переведи на английский фамилию "Раскольников", или "Безухов"!". И только попробуй скажи что эти фамилии - не каламбуры:)
      Пускай остаются "национальным колоритом", а значение их можно растолковать отдельно. На то и существует "литературный перевод".
      
    122. Мальгин Сергей Романович (smalgin@NO4SPAMhotmail.com) 2004/09/11 02:08 [ответить]
      >> > 120.Мальгин Сергей Романович
      >>> > 119.Дачевский
      
      >>Ну вот кусочек, моя отдалённая знакомая перевела.
      >>
      >>http://yacht.zamok.net/Arhi/gods.html
      >>
      >>
      >
      >Угу, спасиб.
      >Странный, какой-то перевод. Зачем клички переводить?
      
      Эхх... попал ты в больное место :)
      Я Neverwhere того же автора перевожу - и тоже страдаю с переводом кличек и имён.
      
      Автор, подлец, каламбурит, связывая значения имён и названий с тем, что происходит с людьми и местами.
      
      Например, лондонское метро, станция BlackFriars. Там в натуре живут ч0рные монахи!
      Earls Court - двор Ярла. Raven's Court - двор Ворона... и понеслась...
      
      А товарищ Ложник в оригинале - Low Key , "тихоня". И в середине романа вдруг выясняется, кто этот "тихоня" и что действительно значит Low Key... Вот хоть ты тресни - а это _приходится_ переводить... :(
      
      Опять из Neverwhere: KnightsBridge. Типа рыцарский мост. На самом деле это каламбур с Night's Bridge, и, оказывается, не просто так. Как я заколебался уже с этими каламбурами :)
    121. Дач 2004/09/11 00:05 [ответить]
      > > 120.Мальгин Сергей Романович
      >> > 119.Дачевский
      >>> > 118.Мальгин Сергей Романович
      >>>Ты Нейла Геймана почитай, "Американские Боги". Может чего путное в голову придёт по поводу богов. Там, кстати, главный герой тоже сильно умереть хотел... и умер даже... только вот воскресили, гады :)
      >>Сушай, ты сразу со ссылкою давай. А то у Мошкова не нашёл.
      >>А в магазинах искать....
      >>Ну, сам понимаешь:)
      >
      >А вот нету у меня сцылки, у меня оригинал только, в оченно твёрдой обложке. Ищи уж сам. Мне за тебя искать, сам понимаешь... :)
      >
      >Ну вот кусочек, моя отдалённая знакомая перевела.
      >
      >http://yacht.zamok.net/Arhi/gods.html
      >
      >
      
      Угу, спасиб.
      Странный, какой-то перевод. Зачем клички переводить?
    120. *Мальгин Сергей Романович (smalgin@NO4SPAMhotmail.com) 2004/09/09 19:27 [ответить]
      > > 119.Дачевский
      >> > 118.Мальгин Сергей Романович
      >>Ты Нейла Геймана почитай, "Американские Боги". Может чего путное в голову придёт по поводу богов. Там, кстати, главный герой тоже сильно умереть хотел... и умер даже... только вот воскресили, гады :)
      >Сушай, ты сразу со ссылкою давай. А то у Мошкова не нашёл.
      >А в магазинах искать....
      >Ну, сам понимаешь:)
      
      А вот нету у меня сцылки, у меня оригинал только, в оченно твёрдой обложке. Ищи уж сам. Мне за тебя искать, сам понимаешь... :)
      
      Ну вот кусочек, моя отдалённая знакомая перевела.
      
      http://yacht.zamok.net/Arhi/gods.html
      
      
    119. *Дачевский (dachevski@rambler.ru) 2004/09/09 12:59 [ответить]
      > > 118.Мальгин Сергей Романович
      >Взялся таки читать. Осилил за два дня. Драйва по уши :)
      :)
      >
      >Крепко жму руку.
      Спасиб:)
      >
      >Заморочка с Врагом действительно "секрет Полишинеля". И Бог/Дьявол тоже как-то сбоку оказались.
      Они всегда посередине:)
      >
      >Ты Нейла Геймана почитай, "Американские Боги". Может чего путное в голову придёт по поводу богов. Там, кстати, главный герой тоже сильно умереть хотел... и умер даже... только вот воскресили, гады :)
      Сушай, ты сразу со ссылкою давай. А то у Мошкова не нашёл.
      А в магазинах искать....
      Ну, сам понимаешь:)
      
      
    118. *Мальгин Сергей Романович (smalgin@NO4SPAMhotmail.com) 2004/09/08 21:41 [ответить]
      Взялся таки читать. Осилил за два дня. Драйва по уши :)
      
      Крепко жму руку.
      
      Заморочка с Врагом действительно "секрет Полишинеля". И Бог/Дьявол тоже как-то сбоку оказались.
      
      Ты Нейла Геймана почитай, "Американские Боги". Может чего путное в голову придёт по поводу богов. Там, кстати, главный герой тоже сильно умереть хотел... и умер даже... только вот воскресили, гады :)
    117. Дач 2004/09/03 15:05 [ответить]
      > > 114.Daizy
      >Сразу признаюсь, не хватило духу дочитать до конца. Начало мне понравилось, хорошо написано, а дальше всё так описано, что теряется всякая ориентация в пространстве и во времени, не понятно, кто куда пошёл, сколько и каких трупов на сцене действия присутствует, кто вошёл, кто вышел...
      >Поэтому хочу спросить, как возможно с научной точки зрения, что тело, у которого отсутствуют жизненно-важные органы, функционирует на подобии живого? По крайней мере, двигается и худо-бедно совершает мыслительные действия?
      >
      
      Четвёртая попытка ответить:(
      Интернет - зашибись просто.
      В самой середине повести целая глава - ответ на ваш вопрос. Жаль, что не дочитали:)
      А про суматоху. Странно, но спасибо. Буду думать.
    115. *Дачевский Виктор Эдуардович (dachevski@rambler.ru) 2004/09/01 23:13 [ответить]
      > > 112.Юлик
      >Ух ты, на конкурсе победили!
      >Поздравляю :-))
      >Похвалы произведению как таковому уже расточала :-)
      >Успехов!
      
      Спасибо! Рад!
    114. Daizy 2004/09/01 12:21 [ответить]
      Сразу признаюсь, не хватило духу дочитать до конца. Начало мне понравилось, хорошо написано, а дальше всё так описано, что теряется всякая ориентация в пространстве и во времени, не понятно, кто куда пошёл, сколько и каких трупов на сцене действия присутствует, кто вошёл, кто вышел...
      Поэтому хочу спросить, как возможно с научной точки зрения, что тело, у которого отсутствуют жизненно-важные органы, функционирует на подобии живого? По крайней мере, двигается и худо-бедно совершает мыслительные действия?
      
    113. Daizy 2004/09/01 12:20 [ответить]
      Сразу признаюсь, не хватило духу дочитать до конца. Начало мне понравилось, хорошо написано, а дальше всё так описано, что теряется всякая ориентация в пространстве и во времени, не понятно, кто куда пошёл, сколько и каких трупов на сцене действия присутствует, кто вошёл, кто вышел...
      Поэтому хочу спросить, как возможно с научной точки зрения, что тело, у которого отсутствуют жизненно-важные органы, функционирует на подобии живого? По крайней мере, двигается и худо-бедно совершает мыслительные действия?
      
    112. Юлик (julik_@list.ru) 2004/08/27 12:36 [ответить]
      Ух ты, на конкурсе победили!
      Поздравляю :-))
      Похвалы произведению как таковому уже расточала :-)
      Успехов!
    111. *Дачевский Виктор Эдуардович (dachevski@rambler.ru) 2004/08/03 00:48 [ответить]
      > > 110.Ломачинский Андрей Анатольевич
      >Ну по форме ничё не скажешь - слов хорош, но сие частенько встречается. А вот по содержанию скажу: не глупо, аднака. А в СИшнецкой фантастике это редко. Считайте за заслуженный комплимент. Пойду чё-нить истчо почитаю, по списочку.
      >
      >Маладца
      >
      >
      
      Спасибо:)
      Старался:)
      РАд Вашему визиту!
    110. Ломачинский Андрей Анатольевич (alomatchinski@yahoo.com) 2004/08/03 00:24 [ответить]
      Ну по форме ничё не скажешь - слов хорош, но сие частенько встречается. А вот по содержанию скажу: не глупо, аднака. А в СИшнецкой фантастике это редко. Считайте за заслуженный комплимент. Пойду чё-нить истчо почитаю, по списочку.
      
      Маладца
      
      
    109. *Дачевский Виктор Эдуардович (dachevski@rambler.ru) 2004/08/03 00:12 [ответить]
      > > 108.Даровская
      >Виктор, поздравляю с победой на Золотом скорпионе!
      >УРА!!
      >Ваша Д.
      
      Воистину УРА!
      Щас, отойду немного...............
      УРАААААААААААААААААААААААААААААААА!
      НЕужели....
      Спасибо, Даша!
    108. Даровская 2004/08/02 10:43 [ответить]
      Виктор, поздравляю с победой на Золотом скорпионе!
      УРА!!
      Ваша Д.
    107. *Дачевский Виктор Эдуардович (dachevski@rambler.ru) 2004/07/25 11:07 [ответить]
      > > 106.Варлаков Георгий
      День добрый.
      >Скажу пару слов.
      >1. Слишком напряженное начало, вплодь до прибытия ГГ на квартиру в семью.
      А мне казалось, что это сцена с семьёй по динамике подкачала:)
      >2. Слишком быстрая развязка, повествование несется голопом с момента, когда Стиша подобрала ГГ на вертолет. И вообще в том месте мало что понятно.
      Да, мне уже говорили. И уже пытался менять:) Получилась такая попса, чуто хоть Киркорову на подпевку. Вернул всё к исходнику. Буду просто надеяться, что найдутся понимающие просто так. Как сказал Фолкнер: "Рассказ переделывать бесполезно. Его или примут, или не примут. А за это время лучше новый написать":) Сейчас, для меня, как раз тот вариант.
      >Все остальное на высшем уровне, особенно завараживает фантастическая идея. И я добавлю повесть в ТОП, с оценкой 8.
      
      Спасибо большое. Я рад, что понравилось.
    106. *Варлаков Георгий (G_Warlakow@mail.ru) 2004/07/18 09:25 [ответить]
      Скажу пару слов.
      1. Слишком напряженное начало, вплодь до прибытия ГГ на квартиру в семью.
      2. Слишком быстрая развязка, повествование несется голопом с момента, когда Стиша подобрала ГГ на вертолет. И вообще в том месте мало что понятно.
      Все остальное на высшем уровне, особенно завараживает фантастическая идея. И я добавлю повесть в ТОП, с оценкой 8.
    105. *Дачевский Виктор Эдуардович (dachevski@rambler.ru) 2004/07/03 15:52 [ответить]
      > > 104.Эль-Аламейн
      >Читал на досуге еще раз. Понял, в чем проблем-з. У тебя текст - сплошной диалог, я чего-то такого не помню. Поэтому и теряется драйв. Зато сценарий - хороший :)
      
      Да, действительно.
      Блин, я ведь, когда начинал, только дмалоги писать и умел.
      И всю смысловую нагрузку в базары вбил.
      Месяца три всего, как начал разносить разговоры и описания в других пропорциях. Но, ещё не "на автомате".
      Ничего, научусь:)
      Спасибо!
    104. Эль-Аламейн 2004/07/02 22:45 [ответить]
      Читал на досуге еще раз. Понял, в чем проблем-з. У тебя текст - сплошной диалог, я чего-то такого не помню. Поэтому и теряется драйв. Зато сценарий - хороший :)
    103. ДАЧ 2004/07/01 17:35 [ответить]
      > > 102.Бастинда-Гизи де Глемур
      >Прочитала я роман - эффектная вещь! И возникли у меня ни к чему не обязывающие и прямо из текста не вытекающие, но жутковатые ассоциации. Ведь, что описывается? Эдакая, право же, пренеприятнейшая помойка. А все почему? В неправильном месте была проложена граница между жизнью и смертью. А ведь когда-то жили как люди. И все было ну почти хорошо. Однако приспособились и про бывшее когда-то 'ну почти хорошо' постепенно забывают. А в конце концов могут и совсем забыть.
      >А мы здесь и сейчас живем в этом 'ну почти хорошо', приспособились и более-менее довольны. Другого-то все равно нет. А если оно - другое - когда-то было и в некий момент была неправильно проложена граница между жизнью и смертью? Но событие это прочно забыто, и то, что мы здесь и сейчас имеем, вполне сопоставимо с описанным в романе.
      >С одной стороны - метафизика и бред собачий. А с другой стороны - один умный человек дал следующее определение: 'Смерть есть прекращение жизни, сопровождающееся возникновением трупа'.
      > И насколько МЫ тут живые - это вопрос диалектически сложный. :)
      >
      >
      
      Спасибо за прочтение! По сути - ответить нечего. Планирую продолжение, причё ровно о том, о чём вы сейчас сказали. Мне кажется, я помню пограничников...
    102. Бастинда-Гизи де Глемур (irmurr@hotbox.ru) 2004/07/01 01:06 [ответить]
      Прочитала я роман - эффектная вещь! И возникли у меня ни к чему не обязывающие и прямо из текста не вытекающие, но жутковатые ассоциации. Ведь, что описывается? Эдакая, право же, пренеприятнейшая помойка. А все почему? В неправильном месте была проложена граница между жизнью и смертью. А ведь когда-то жили как люди. И все было ну почти хорошо. Однако приспособились и про бывшее когда-то 'ну почти хорошо' постепенно забывают. А в конце концов могут и совсем забыть.
      А мы здесь и сейчас живем в этом 'ну почти хорошо', приспособились и более-менее довольны. Другого-то все равно нет. А если оно - другое - когда-то было и в некий момент была неправильно проложена граница между жизнью и смертью? Но событие это прочно забыто, и то, что мы здесь и сейчас имеем, вполне сопоставимо с описанным в романе.
      С одной стороны - метафизика и бред собачий. А с другой стороны - один умный человек дал следующее определение: 'Смерть есть прекращение жизни, сопровождающееся возникновением трупа'.
       И насколько МЫ тут живые - это вопрос диалектически сложный. :)
      
      
    101. Дачевский 2004/05/14 21:45 [ответить]
      > > 100.Злобный Ых
      >Виктор,
      >
      >> сожалею, что с творчеством Тюрина не знаком
      >
      >Зря. Очень известный фантаст-киберпанк, его тексты в изобилии присутствуют в Сети. Рекомендую начать с "Боятся ли компьютеры адского пламени?".
      Спасибо, обязательно.
      >
      >> уточните, пожалуйста: схожесть идейная, литературная, или, всё-таки "штампы"
      >
      >Это общее ощущение. Скорее, схожесть стиля изложения, а также склонности к черному юмору.
      Понял.
      >
      >> Просто, когда написал и не смог напечатать в первоначальном варианте - не был уверен, что стоит продолжать. И сейчас не уверен.
      >
      >На вашем месте я бы продолжил. Текст слишком короток для того, чтобы издавать его отдельнй книгой, и слишком длинен, чтобы поместиться в сборник. На мой взгляд, оптимальный вариант - килобайт пятьсот-семьсот. Большая часть романов на прилавках - именно в этой весовой категории.
      Да, понятный факт. Посмотрим, что скажут на конкурсе.
      >
      >Кроме того, издательства любят сериалы.
      Все их любят. Прибыльно.
      >
      >> ДНК - мономолекулярная структура
      >
      >Хм... это еще и довольно неустойчивая органическая структура. Вы уверены, что в высохшем скелете она еще сохранилась? ;)
      
      Конечно не сохранится. Поэтому и гуляют по улицам костяки.
      >
      >По поводу наноботов - действительно, я мог и пропустить. Не было времени на вдумчивое чтение, сорри. Но если есть связь через внешние носители, то придирка снята. Хотя как профессиональный компьютерщик я вижу здесь парочку очень нетривиальных проблем.
      
      Это понятно, но я не идеален:)
      >
      >> Жаль, что Вы без урля
      >
      >Именно поэтому я и не оставляю ссылку. Мне не нужны ни похвалы по принципу петуха и кукушки, ни жуткая мстя со стороны обиженных и оскорбленных. Когда я выступаю в качестве критика, у меня другая сверхзадача.
      
      Это понятно. Просто всегда интересно что пишет человек, который оценивает. Нормальная реакция, мне кажется. Развивает.
      >
      >Впрочем, если этот вопрос вас действительно интересует, вы без труда меня идентифицируете.
      Может быть не надо гадать?:)
      Давайте почтой, а?
      >
      
      
    100. Злобный Ых (lotto@mail.ru) 2004/05/13 09:18 [ответить]
      Виктор,
      
      > сожалею, что с творчеством Тюрина не знаком
      
      Зря. Очень известный фантаст-киберпанк, его тексты в изобилии присутствуют в Сети. Рекомендую начать с "Боятся ли компьютеры адского пламени?".
      
      > уточните, пожалуйста: схожесть идейная, литературная, или, всё-таки "штампы"
      
      Это общее ощущение. Скорее, схожесть стиля изложения, а также склонности к черному юмору.
      
      > Просто, когда написал и не смог напечатать в первоначальном варианте - не был уверен, что стоит продолжать. И сейчас не уверен.
      
      На вашем месте я бы продолжил. Текст слишком короток для того, чтобы издавать его отдельнй книгой, и слишком длинен, чтобы поместиться в сборник. На мой взгляд, оптимальный вариант - килобайт пятьсот-семьсот. Большая часть романов на прилавках - именно в этой весовой категории.
      
      Кроме того, издательства любят сериалы.
      
      > ДНК - мономолекулярная структура
      
      Хм... это еще и довольно неустойчивая органическая структура. Вы уверены, что в высохшем скелете она еще сохранилась? ;)
      
      По поводу наноботов - действительно, я мог и пропустить. Не было времени на вдумчивое чтение, сорри. Но если есть связь через внешние носители, то придирка снята. Хотя как профессиональный компьютерщик я вижу здесь парочку очень нетривиальных проблем.
      
      > Жаль, что Вы без урля
      
      Именно поэтому я и не оставляю ссылку. Мне не нужны ни похвалы по принципу петуха и кукушки, ни жуткая мстя со стороны обиженных и оскорбленных. Когда я выступаю в качестве критика, у меня другая сверхзадача.
      
      Впрочем, если этот вопрос вас действительно интересует, вы без труда меня идентифицируете.
      
    99. *Дачевский Виктор Эдуардович (dachevski@rambler.ru) 2004/05/12 22:53 [ответить]
      > > 98.Злобный Ых
      Здравствуйте.
      >Хорошая (но слишком короткая, на мой вкус) повесть в жанре черного юмора.
      Да, светлого немного:)
      >Кладбищенские байки и анекдоты достаточно удачно наложены на научно-фантастическую подложку. Автору удалось обойти даже главную мою (поначалу) претензию - истичник энергии для микроботов.
      Вы абсолютно правы. Именно обошёл.
      >Наконец, автору удалось с начала до конца выдержать стиль, не сбившись ни на ложную патетику, ни на низкопробный кич. В целом мне весьма понравилось, причем по ходу дела неоднократно возникали ассоциации с Тюриным - стилем "Некробиотика" очень похожа на его романы (типа "Боятся ли компьютеры адского пламени?").
      Благодарю и сожалею, что с творчеством Тюрина не знаком. Сейчас попробую в либре найти. С другой стороны, про похожесть говорить стараюсь, только если вижу пользование штампов. Чужих штампов. Так что, если не затруднит - уточните, пожалуйста: схожесть идейная, литературная, или, всё-таки "штампы".
      >
      >Есть, конечно, и некоторые претензии. Так, связь между двумя жизнями МакЛохлана (испуганного ребенка и взрослого бизнесмена) можно было бы прорисовать и подробнее.
      Возможно. По большому счёту, для меня это была лишь эмоциональный штрих. Возможно...
      >В данном варианте концовка, на мой взгляд, немного невнятна.
      Она не может быть внятной. Был задуман цикл из трёх повестей, объединённых единой концепцией и двумя героями. Это первая повесть. Просто, когда написал и не смог напечатать в первоначальном варианте - не был уверен, что стоит продолжать. И сейчас не уверен.
      >Поведение самого гробовщика мало соотносится с его бывшей профессией - многовато гонору и решительности.
      Гробовщика?:) Да, был такой бизнес. Очень прибыльный, позволявший называть его основным. Там, вроде не так мало про разные стороны бизнеса написано. И даже про лоббизм. Просто оно в прошлом и не играет значительной роли.
      >Вряд ли даже супер-микроботы способны восстановить из скелета полноценное тело - откуда брать недостающую информацию? И тому подобное. Но в целом это мелкие недостатки, которые мало портят на общую картину.
      Наверное, Вы правы. Стандартная ошибка - полагать некоторые объяснения картины мира логичными и очевидными, а посему оставлять их за бортом. Откуда брать недостающую информацию? ДНК - мономолекулярная структура:) К примеру... Но, это я не оправдываюсь. Замечание принято.
      >
      >Оценка по десятибалльной шкале - 7.
      Спасибо!
      >
      >Кстати, вопрос: откуда наноботы знают, что нужно выращивать новые пальцы взамен отрубленных, а не выращивать новое тело к отрубленным пальцам? А если человека разрубят точно пополам, из него получатся два близнеца?
      Одна из "пропущенных", или, скорее, неакцентированных деталей. Наноботы взаимосвязаны по типу сетевого процессора. Это объяснялось. Взаимосвязь на уровне той самой энергии, которая ботов питает. Тоже было. А восстановление находится под контролем программы. Тоже описано. Надо ли дополнительно оговаривать, что все эти варианты предусмотрены?
      Благодарю Вас за подробный разбор и доброе отношение. Жаль, что Вы без урля:)
    98. Злобный Ых 2004/05/12 16:55 [ответить]
      Хорошая (но слишком короткая, на мой вкус) повесть в жанре черного юмора. Кладбищенские байки и анекдоты достаточно удачно наложены на научно-фантастическую подложку. Автору удалось обойти даже главную мою (поначалу) претензию - истичник энергии для микроботов. Наконец, автору удалось с начала до конца выдержать стиль, не сбившись ни на ложную патетику, ни на низкопробный кич. В целом мне весьма понравилось, причем по ходу дела неоднократно возникали ассоциации с Тюриным - стилем "Некробиотика" очень похожа на его романы (типа "Боятся ли компьютеры адского пламени?").
      
      Есть, конечно, и некоторые претензии. Так, связь между двумя жизнями МакЛохлана (испуганного ребенка и взрослого бизнесмена) можно было бы прорисовать и подробнее. В данном варианте концовка, на мой взгляд, немного невнятна. Поведение самого гробовщика мало соотносится с его бывшей профессией - многовато гонору и решительности. Вряд ли даже супер-микроботы способны восстановить из скелета полноценное тело - откуда брать недостающую информацию? И тому подобное. Но в целом это мелкие недостатки, которые мало портят на общую картину.
      
      Оценка по десятибалльной шкале - 7.
      
      Кстати, вопрос: откуда наноботы знают, что нужно выращивать новые пальцы взамен отрубленных, а не выращивать новое тело к отрубленным пальцам? А если человека разрубят точно пополам, из него получатся два близнеца?
    97. Варлаков Георгий (G_Warlakow@mail.ru) 2004/04/24 08:29 [ответить]
      > > 96.Дачевский Виктор Эдуардович
      >> > 95.Варлаков Георгий
      >>> > 94.Дач
      >>НУ, так грамматика и стилистика - самое важное, наверное.
      >Наверное, нет.
      >Не издевайтесь, Георгий:)
      Ладно-ладно, прошу прощения.
    96. *Дачевский Виктор Эдуардович (dachevski@rambler.ru) 2004/04/24 00:02 [ответить]
      > > 95.Варлаков Георгий
      >> > 94.Дач
      >>> > 93.Варлаков Георгий
      >НУ, так грамматика и стилистика - самое важное, наверное.
      >
      
      Наверное, нет.
      Не издевайтесь, Георгий:)
    95. Варлаков Георгий (G_Warlakow@mail.ru) 2004/04/23 08:34 [ответить]
      > > 94.Дач
      >> > 93.Варлаков Георгий
      >>Тогда попробуем почитать, а то старая версия как-то не сильно меня привлекла.
      >А без толку. Правка носила грамматический и стилистический характер. Смысл чуточку поглубже закопал. Остальное - осталось.
      НУ, так грамматика и стилистика - самое важное, наверное.
      
    94. Дач 2004/04/21 20:15 [ответить]
      > > 93.Варлаков Георгий
      >Тогда попробуем почитать, а то старая версия как-то не сильно меня привлекла.
      
      А без толку. Правка носила грамматический и стилистический характер. Смысл чуточку поглубже закопал. Остальное - осталось.
    93. Варлаков Георгий (G_Warlakow@mail.ru) 2004/04/21 08:28 [ответить]
      Тогда попробуем почитать, а то старая версия как-то не сильно меня привлекла.
    92. *Дачевский Виктор Эдуардович (dachevski@rambler.ru) 2004/04/20 22:15 [ответить]
      Полностью исправленная и переработанная версия. Спасибо Крупной Пакости, Тихой Люде и всем друзьям.
    91. *Дачевский Виктор Эдуардович (dachevski@rambler.ru) 2004/02/12 16:22 [ответить]
      > > 90.Астрецких Александр Иванович
      >Хорошее произведение. Если честно, то даже не ожидал встретить здесь такое.
      >
      >С уважением
      >Александр
      
      Спасибо! А я не ожидал, что это ещё кто-нибудь прочитает:)
      Надо завести папку под названием "Мои графоманские амбиции".
      Спасибо Вам! Пойду "в ответки".
    90. *Астрецких Александр Иванович (alex_ast@front.ru) 2004/02/12 02:55 [ответить]
      Хорошее произведение. Если честно, то даже не ожидал встретить здесь такое.
      
      С уважением
      Александр
    89. *Дачевский Виктор Эдуардович (dachevski@rambler.ru) 2004/01/03 23:37 [ответить]
      > > 88.3.14
      >> > 87.Дачевский Виктор Эдуардович
      >
      >>Да был я был:)
      >>Этого не читал:)
      >
      >А туалет торжество ультракоммунизма читали?
      >А Вяленый pee dor?
      
      Читал ли?
      ПисАл!
      http://zhurnal.lib.ru/d/dachewskij_w_e/marijailxinishna.shtml
    Страниц (6): 1 2 3 4 5 6

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"