А.А. : другие произведения.

Комментарии: Бесценная
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright А.А.
  • Размещен: 26/08/2012, изменен: 26/08/2012. 21k. Статистика.
  • Рассказ: Хоррор
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Хоррор (последние)
    14:29 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (624/5)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    16:54 "Форум: Трибуна люду" (971/20)
    16:54 "Форум: все за 12 часов" (284/101)
    14:22 "Технические вопросы "Самиздата"" (228/3)
    11:57 "Диалоги о Творчестве" (249/4)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    16:54 Мамедова Л.Р. "!...Завуалированное откровение" (3/1)
    16:54 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (189/101)
    16:52 Никитин В. "Чего хочет Бог?" (4/2)
    16:51 Макарова А.А. "Три строки" (1)
    16:46 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (928/3)
    16:43 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (833/16)
    16:40 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (656/13)
    16:37 Кулаков А.И. "Прода" (355/2)
    16:34 Могила М.В. "Попытаться поймать за хвост " (10/1)
    16:33 Стоптанные К. "Спешились Карлсоны, их баки " (303/5)
    16:26 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (278/36)
    16:23 Коскина Т. "Приснится" (1)
    16:20 Кобзева Е.А. "Татьяна" (1)
    16:18 Один и.в. "Человек в белой шубе" (3/2)
    16:17 Измайлов К.И. "Повесть "Сибирский сувенир" " (5/1)
    16:14 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (697/25)
    16:06 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (707/10)
    16:04 Николаев М.П. "Телохранители" (101/8)
    15:54 Прудков В. "Иск мышиного короля" (6/2)
    15:50 Путеводитель "Помогите найти!" (252/2)

    РУЛЕТКА:
    Дикий
    Я пришла на тихий
    Книга о вкусных
    Рекомендует Ковальчук А.Ю.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108572
     Произведений: 1671061

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    28/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абакумова Е.Б.
     Абрашова Е.А.
     Айа Э.А.
     Афанасьев И.С.
     Бархол Е.
     Баянова Н.А.
     Белолипецкий А.В.
     Биньковская А.А.
     Богатырёв Р.
     Булгакова И.В.
     Вильгельми А.В.
     Винокур И.
     Волк А.
     Галевская Г.
     Гаркавый В.А.
     Глушин А.В.
     Глыбина В.А.
     Гришко В.Р.
     Деева А.Н.
     Дженкинс К.
     Дорошенко И.Э.
     Дэльз С.В.
     Жгутова-Полищук В.
     Жук Т.А.
     Измайлов К.И.
     Казарян К.С.
     Климарев И.В.
     Климова Л.В.
     Кобзева Е.А.
     Коломиец Е.А.
     Коскина Т.
     Ксандер В.
     Луканина Е.В.
     Макарова А.А.
     Мамедова Л.Р.
     Морозов С.В.
     Мосиенко Ю.В.
     Нино
     Орлова Я.С.
     Павлов О.А.
     Первушина Т.В.
     Першина Л.П.
     Печенкина Л.В.
     Писакова С.Э.
     Пугнин Ю.В.
     Пугнин Ю.В.
     Риш К.
     Родионов М.В.
     Ройтберг В.И.
     Романенко Г.В.
     Роуг Л.
     Свидерский С.В.
     Сереброва Э.
     Симдянкин Е.Ю.
     Сиюткина Е.В.
     Собенков Р.И.
     Сокова Н.В.
     Суворов А.М.
     Сэй А.
     Сэр С.С.
     Толстокулакова И.Г.
     Федишин В.Е.
     Храмцова А.
     Чарторыжская А.
     Черевков А.С.
     Чмелёва Л.А.
     Шах Ю.
     Ярмолинская А.Л.
     Ariashari
     Eeshka
     Nutik
     Rabbit L.
     Richmund T.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    11:40 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    25/11 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    24/11 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    24/11 Бородин С.А. "Родославия"
    36. *Инструктор Кэт (katyarra@yandex.ru) 2012/09/27 18:30 [ответить]
      И все-таки "Бесценная" хороша, сколько бы я не ругалась на концовку. Жаль, что не в тройке :(. Но в условиях крепкой конкуренции и 7е место достойный результат.
      
      Удачи в дальнейшем!
    35. *Аникеева Анастасия 2012/09/22 22:15 [ответить]
      Спасибо большое и мои взаимные поздравления!)
    34. *Мудрая Татьяна Алексеевна (Chrosvita@yandex.ru) 2012/09/13 14:47 [ответить]
      Рада, что мы с вами встретились в финале. Необычный, но эстетный рассказ.
    33. Штерн Виктория 2012/09/13 14:39 [ответить]
      Очень рада, что Ваша работа прошла в финал, "Бесценная" и "Седина" - мои фавориты:)
    32. Неделько Григорий Андреевич 2012/09/13 13:17 [ответить]
      Поздравляю вас с финалом! Удачи вам там! :)
    31. *Baker Max (baker-max2012@yandex.ru) 2012/09/03 22:57 [ответить]
      Не буду оригинален:рассказ великолепен, поэтичен. Пронизан предчувствием смерти, так красиво описанным. И холод, преследующий героиню, и умирающие цветы в её квартире. И обреченность чувствуется: героиня умирать не хочет, по-моему, но уже догадывается, что ей предстоит. А сравнение девушек с бриллиантами и снежинками:они были прекрасны, но их жизни растаяли, как снег... Недостатков не заметил, потому что был убаюкан волшебством изложения... Загипнотизировали, можно сказать.
      
    30. Штерн Виктория 2012/09/03 22:31 [ответить]
      Совершенная вещь - прекрасная, как грань бриллианта, который Вы упоминаете - и столь же холодная. Пока что лучше, что я прочитала на конкурсе - правда, прочла я не так много:) Но не могла не выразить Вам свое восхищение.
    29.Удалено написавшим. 2012/09/01 11:18
    28. *Аникеева Анастасия 2012/09/01 19:05 [ответить]
      > > 26.Островская Екатерина
      >И, хотя идею рассказа, с трудом, но понять можно, финал со стрелой, поражающей невесту в свадебном наряде, все же не к месту.
      >Смысл был жениться?
      Конечно же, Екатерина, вы прямо в самый корень зрите - не было ей смысла жениться!))) я сама думала-думала, выбирала-выбрала между таким финалом и другим - 'Мы вышли на поле, усыпанное стрелами. Я сказала: Ко Ван, какого черта мы тут делаем? Он ответил: Да сам не знаю, наверное, водитель пьяный попался. И тут меня как громом поразило - да мне же смысла нет никакого жениться! Ну серьезно - что это за жених, который свадьбу нормально не может организовать, а, девчонки? Развернулась и уехала домой на такси. А платье потом неплохо загнала за пару штукарей'
      
      Вообще много положительных эмоций от вашего коммента, спасибо)))))
      
      > > 27.Viktoriya
      Виктория, спасибо, интересный коммент, я учту. От работы... Хм, да, от работы ее в последнее время не торкает. Из-за однообразия, имелось в виду. Мне лично тоже всегда казалось, что переводчик - это безумно интересно, пока я чуть-чуть не пообщалась с переводчиками. Любое занятие, даже творческое, превращается в рутину, если заниматься им профессионально. И я решила оставить перевод только как хобби, так интерес не пропадает.
    27. Viktoriya (whitewinter101@rambler.ru) 2012/08/30 22:28 [ответить]
      Первое впечатление - положительное, сюжет понравился, не вижу ничего лишнего. Атмосфера страха не давит, а наоборот как-то легко будоражит, становится не по себе. Хотя рассказ несколько не в моем вкусе, но тем не менее понравился, он легкий, но в то же время в нем есть смысл, который и придает веса=) Чуть женский, на мой взгляд, но не вижу в этом ничего плохого. Есть кое-какие замечания:
      
       "В сером зеркале бледнело моё лицо. Я стояла босыми ступнями на табуретке, а внизу ползала швея, подтыкая булавками шёлковое платье. Под белым овалом в зеркале - переливается, льётся до пола алой струёй. Тончайший шёлк, лучший, дорогой. Женщина с булавками копошилась, убирая по талии атласные ленты, потом пустила каскадом вниз."
      Резкий переход в прошедшее, а потом снова в настоящее время очень бросается в глаза и лично меня сбивает.
      
      "привычно резало длинными словами по уху, чуть не до крови"
      страшно-страшно, как она вообще работает, если у нее из ушей чуть ли кровь не идет?
      "Сухие слова, штампованные мёртвые фразы"
      
      Что-то героиня к своей работе особой страсти не имеет, а ведь такая интересная работа. Вообще по сюжету, думаю, логично было бы сделать так, что от работы ей плохо, потому что героиня очень нервничает перед венчанием, но по тексту создается такое впечатление, что от работы ей плохо всегда!
      
      Отдельные фразы понравились, хоть я и не разбираюсь в символах, но смогла их логично сложить в своей голове, а это уже говорит о правильном описании, в котором читатель сам домысливает, как ему видится=)
      
    26. *Островская Екатерина 2012/08/30 01:50 [ответить]
      Слишком много поэтики, отчего нагнетание обстановки кажется искусственным. Вставки насчет договоров смотрятся в потоке излишних эпитетов как чужеродные тела. Из-за постоянного повторения Кованкован...появляется оскомина.
      Такое впечатление, что ешь салат, заправленный не тем соусом.
      И, хотя идею рассказа, с трудом, но понять можно, финал со стрелой, поражающей невесту в свадебном наряде, все же не к месту.
      Смысл был жениться?
    25. *Аникеева Анастасия 2012/08/29 19:22 [ответить]
      > > 21.Львова Лариса Анатольевна
      Спасибо вам за вдумчивый отзыв, ссылок подходящих не кину, потому что сходу ничего подходящего не лезет. Но как только - так сразу.
      
      > > 24.Мякин Сергей Владимирович
      >Доброго времени суток!
      И вам!
      >перспектива прожить всю жизнь в этом мире, работая переводчицей, настолько скучна и страшна (нет, ужасна!!!), что хочется свалить от нее куда угодно - хоть в Китай, хоть в параллельный мир, хоть в ад, хоть в рай.
      Эээ... нет. Рассказ совсем-совсем не о том... Прям вообще. Ну вот полностью и совершенно. Зуб даю.
      
      Всем спасибо за отзывы)
    24. *Мякин Сергей Владимирович (sergey_mjakin@mail.ru) 2012/08/29 18:51 [ответить]
      Доброго времени суток!
      И я с ответным визитом.
      Саспенс впечатляет - именно как нарастающее тревожное ожидание предстоящего хоррора. ИМХО, поток сознания - один из вполне качественных способов отражения этого состояния. А вот сам хоррор - ну не знаю, даже Синяя Борода (или Генрих VIII) так не поступали - вот просто так взять и сразу, даже не насладившись, без лишних комментариев... Примитивно как-то - ну научился маньяк забирать своих жертв в параллельный мир, но остался самым обыкновенным маньяком. А если абстрагироваться от саспенса и хоррора, то получается банальная картина - перспектива прожить всю жизнь в этом мире, работая переводчицей, настолько скучна и страшна (нет, ужасна!!!), что хочется свалить от нее куда угодно - хоть в Китай, хоть в параллельный мир, хоть в ад, хоть в рай. Увы, знакомая жизненная позиция)
    23. *Неделько Григорий Андреевич (k_grigoriu@mail.ru) 2012/08/28 13:58 [ответить]
      Здравствуйте!
      Я с ответным визитом. :)
      Сразу видно, что либо вы очень старались, когда писали текст, либо выдали его почти на одном дыхании. Я могу ошибаться, но в любом случае в рассказе встречаются ошибки и огрехи, характерные для текстов, написанных таким образом. Логические ошибки (неверно использованные слова), отнюдь не плавный, как мне показалось, а "прыгающий" стиль, шероховатости, лишние фразы... У рассказа есть потенциал, но его надо раскрыть. До конца. А может даже, основательно. Но тогда получится совсем другое произведение - возможно, не такое самобытное, зато более грамотное и красивое. Последнее - на мой взгляд. Рассказ не захватил. Но. Приятно видеть, что автор знает правила русского языка и старается написать ярко, запоминающеся, по-своему.
      Удачи на конкурсе и в творчестве (думаю, если не перебарщивать с потоком сознания и оригинальностью, у вас рассказы могут получаться ещё лучше. ИМХО)!
      С уважением,
      Григорий
    22. *Лобода Адриан (l.b.s.lobod@gmail.com) 2012/08/28 11:23 [ответить]
      Прежде чем заявляться на критику, оценил Ваш рассказ. На уровне. В процессе чтения (отдавая должное владению словом) смахивало на поток сознания, рефлексию и показалось затянутым (что для меня всегда в минус), но концовка всё оправдала.
      Жду с ответным визитом в мои рассказы:)
    21. Львова Лариса Анатольевна (leoetmus58@mail.ru) 2012/08/28 03:38 [ответить]
      Доброго времени суток, а мне - утра. Вернулась. Выскажусь кратенько. Сны, несколько пронзительных образов, финал, а также образ Ко Вана, поданный через реплики, восхитительны. Здорово передаётся состояние ГГ. Рассказ неординарный,и судить о нём трудно. Ваш поток сознания - именно так я воспринимаю текст, а не как изысканные иероглифы - действительно похож на вонзившуюся стрелу с ещё дрожащим оперением. Картинка (стрела) и переживание ГГ (дрожание). У иероглифов в моём восприятии другой путь к читателю: от общего к всеобщему, где одна деталь может полностью изменить и смысл, и образ, и суть созданного мира. Вы ниже говорили о перетекании. Вижу просто погружение ГГ в свой внутренний мир с изменением восприятия реальности и отношения к ней. Возможно, перетекание ускользнуло от меня из-за художественной речи. Чередование личных и безличных предложений в некоторых частях текста, нарочитое нарушение порядка слов создают неясность, неточность и манерность, т. е. впечатление ложной стилизации. Так я думаю потому, что не знакома с китайской литературой. Если будет время и желание что-то объяснить твердолобому и невежественному читателю, дайте ссылки. А так фразы типа "дрожью прошлОсь по нервам" просто сбивают. Или "уйми колотящую тебя дрожь". Если колотит, то это уж трясучка, а не дрожь. И слово можно подобрать поизысканней "колотит". Дарите чудное настроение, острое эстетическое переживание и тут же убиваете очередной непоняткой. Хоррора в упор не вижу, но мне как-то всё равно, ибо в целом рассказ понравился. Спасибо.
    20. Олшеври Потомок Барона (streetkid@list.ru) 2012/08/28 01:18 [ответить]
      Приятных Вам кошмаров. ;]
      
      > > 18.Аникеева Анастасия
    19. Олшеври Потомок Барона (streetkid@list.ru) 2012/08/28 01:17 [ответить]
      А что, и с блондинками рассказы есть? :)) Две темы, по обеим - брюнетки.
      
      > > 17.Валлаби
      > Но это же СЧАСТЬЕ -- что на конкурсе есть рассказ без блондинки!!!
      
      Сами они, говорят, не любят, когда путают.
      
      >А путаница между японками и китаянками -- так же "страшно", как путаница между русскими и украинками. ИМХО.
      
      
      
    18. *Аникеева Анастасия 2012/08/28 01:17 [ответить]
      > > 16.Олшеври Потомок Барона
      >А блондинку я бы сделал седой с выцветшими (или совсем без зрачков) глазами. :))
      Точно! "Бесцветные волосы её змеились жутким ореолом вокруг холодного лица, белёсые глаза смотрели пусто и где-то в глубине их, на месте выцветших зрачков, копошились чёрные тонконогие пауки..." жжжуткая-жуткая жуть))
      
      Всё, всё, пошло заполночное, пора уползать. Ладно уж, невест на переправе не меняют, до конца конкурса пусть будут как есть.
      
      Спокойной ночи всем и приятных некошмарных снов!)
    17. Валлаби 2012/08/28 01:16 [ответить]
      > > 16.Олшеври Потомок Барона
      > > 15.Аникеева Анастасия
       Но это же СЧАСТЬЕ -- что на конкурсе есть рассказ без блондинки!!!
      А путаница между японками и китаянками -- так же "страшно", как путаница между русскими и украинками. ИМХО.
    16. Олшеври Потомок Барона (streetkid@list.ru) 2012/08/28 01:04 [ответить]
      Типаж "длинные чёрные волосы" не обязательно азиатский. :)
      
      А блондинку я бы сделал седой с выцветшими (или совсем без зрачков) глазами. :))
      
      > > 15.Аникеева Анастасия
      
      
      
    15. *Аникеева Анастасия 2012/08/28 01:04 [ответить]
      > > 14.Олшеври Потомок Барона
      >У меня ещё детское время. )
      Везёт вам, у меня вот уже взрослое и ни сном ни духом...
      
      >Тогда, может, их всех сделать разными по национальности? А то две японки, все остальные китаянки - и русская. Тут чёткое ощущение путаницы Японии с Китаем.
      А, может, и сделать... Ну просто азиатский типаж - он такой... хоррористый, лучше всего на текст ложится. Как та девчонка из колодца.) а теперь - "голубоглазая блондинка зловеще ухмылялась, сверкая отбелёнными зубами. из её широко распахнутых глаз глядела сама Смерть")) не знаю, ваще не катит))
    14. Олшеври Потомок Барона (streetkid@list.ru) 2012/08/28 00:48 [ответить]
      У меня ещё детское время. )
      
      Тогда, может, их всех сделать разными по национальности? А то две японки, все остальные китаянки - и русская. Тут чёткое ощущение путаницы Японии с Китаем.
      
      > > 13.Аникеева Анастасия
      
      
    13. *Аникеева Анастасия 2012/08/28 00:31 [ответить]
      > > 12.Олшеври Потомок Барона
      >К примеру, тяготеете к причастиям и длинным прилагательным, которые словесно утяжеляют текст. "заострённая смерть" - почему не "острая"? "длинноволосая, гладковолосая"..
      Возможно, но вообще это сделано сознательно. Это медленный текст, поэтичный, описательный, он должен перетекать, длинными словами в том числе. Длинноволосая, гладковолосая, там ещё черноволосая - их трое, тройственный образ.
      >
      >и всё-таки появилось ощущение: "Автор путает Японию и Китай".
      В первом варианте ещё были Лаура и Кэтрин) Потом оставила только азиатские. Да не, я их хорошо отличаю, и японские имена мне, кстати, куда больше нравятся, но спасибо за коммент, не думала, что тут будут непонятки.
      
      UPD А я смотрю, вас тоже по ночам бессонница не отпускает?)
    12. Олшеври Потомок Барона (streetkid@list.ru) 2012/08/28 00:18 [ответить]
      Тут, скорее, не ошибки, а просто моменты, которые не понравились.
      
      К примеру, тяготеете к причастиям и длинным прилагательным, которые словесно утяжеляют текст. "заострённая смерть" - почему не "острая"? "длинноволосая, гладковолосая"..
      
      Ещё я сильно удивился, когда Вы вдруг с китайского жениха перебросили читателя на японских невест. Мицури, Кэйко - японские имена. Я допускаю, что невесты у него были разных национальностей (это подчёркивается последней), и всё-таки появилось ощущение: "Автор путает Японию и Китай".
      
      И, наконец, лично мне для кульминации не хватило визуального образа главного злодея.
    11. *Аникеева Анастасия 2012/08/28 00:10 [ответить]
      > > 6.tragedy
      >но я понимаю, что Вам не нравится, когда героев называют иначе, чем по имени или местоимению ;)
      Да ну ладно вам) Конечно, можно называть, как угодно. Если это оправданно. В данном случае - просто маленькая стилистическая уловка. Может, и переборщила, что ж, я не претендую на мега-спеца по НЛП.
      
      Но согласитесь, есть разница:
      "Я позвонила своему жениху" - сразу всплывает ассоциативная бытовуха, обнимашки в парке, марш мендельсона и арендованный лимузин
      и
      "Я позвонила Мао Цзы" - пусть даже он и есть жених. Но я его называю по имени-фамилии, и тем более из контекста я русская, он - китаец, и сразу другая картинка: две чужеродные, несхожие сущности, одиночество, отдалённость, отчуждённость и т.д. и т.п. То есть то, что нам и надо)
      
      Спасибо за отзыв!
      
      > > 7.Олшеври Потомок Барона
      >Ошибки увидел, но.. Вы же не будете их править, верно? Как не правили и по другим замечаниям. :)
      ? так мне пока вроде не указывали на ошибки. Или...?
      Если видите - давайте, давайте их сюда, орфографические, пунктуационные ошибки, я их искореню. Проверю по словарям и жестоко с ними расправлюсь.
      
      > > 10.Джиллиан
      Спасибо, что зашли, Джиллиан)
    10. Джиллиан 2012/08/27 23:10 [ответить]
      Поэтично. Какая-то утончённая, даже расслабленная томность внутренней речи героини - и в то же время замечательная градация нагнетаемого ужаса. За текст поставила десятку. Удачи на конкурсе!:)
    9. *Олшеври Потомок Барона (streetkid@list.ru) 2012/08/27 20:45 [ответить]
      *Почесал в макушке* Как я умудрился попасть в ловушку из "даёте надежду, а потом.."? :)) Вот честное слово: даже не думал!
      
      > > 8.tragedy
      >здесь нет и намеков на файт, Вы же даете на него надежду предыдущими двумя наркоэпизодами ;) растравливаете читателя, а потом просто тихо скармливаете гг злобной тетке. нечестно :))
      
      
    8. tragedy 2012/08/27 20:39 [ответить]
      > > 7.Олшеври Потомок Барона
      >Ну, вот. Та же самая обречённость, отсутствие файта, что и у меня. :)
      
      здесь нет и намеков на файт, Вы же даете на него надежду предыдущими двумя наркоэпизодами ;) растравливаете читателя, а потом просто тихо скармливаете гг злобной тетке. нечестно :))
      
    7. *Олшеври Потомок Барона (streetkid@list.ru) 2012/08/27 20:31 [ответить]
      Ну, вот. Та же самая обречённость, отсутствие файта, что и у меня. :) Напевная речь, атмосфера "жуть сгущается". Героиня не в силах ей противостоять.
      
      Ошибки увидел, но.. Вы же не будете их править, верно? Как не правили и по другим замечаниям. :)
    6. tragedy 2012/08/27 20:09 [ответить]
      красиво написано, образно.
      сюжет, проглядывающий из-под переживаний героини, тоже занятен, жаль, что ему отведено так мало внимания. вот ее работа - по-настоящему играет.
      
      тапков нет, хотя я обычно что-нибудь, да вижу :)) чуть выводит из себя постоянное КоВанКоВанкованкованко... но я понимаю, что Вам не нравится, когда героев называют иначе, чем по имени или местоимению ;)
      
      рассказ однозначно достойный. удачи Вам на конкурсе!
      
    5. *Фусман Лея Владимировна (fusmanl@mail.ru) 2012/08/27 19:22 [ответить]
      Очень понравилось!Такое неспешное течение, затягивание в омут, развитие нежелания сопротивляться. ВЕЛИКОЛЕПНО!!!
    4. *Аникеева Анастасия 2012/08/27 19:07 [ответить]
      > > 3.Львова Лариса Анатольевна
      >А потом думаю, а на хрена так сложно, концептуально?
      ))) ибо посему, что тут ещё скажешь. До завтра, Лариса.)
    3. Львова Лариса Анатольевна (leoetmus58@mail.ru) 2012/08/27 18:20 [ответить]
      Настя - не примите за амикошонство - то, что я напишу, чистейшее ИМХО. Вы уже поняли, что у меня другое мировидение и литературное пристрастие. Писать вам нравится, это сразу видно. Но вот как увидела текст я. "В сером зеркале бледнело моё лицо". Образ дошёл, но (ИМХО) неясно: то ли оно бледное постоянно, то ли это процесс - бледнеет с каждой минутой. Далее снова неясно, почему алое сразу под бледным овалом. Как страстная любительница тряпья и моды разных стран и веков, понимаю, что платье было с глухим воротником под горло, на китайский манер. Или нет? Претензии к "тонкогубо улыбаясь". Опять же понимаю, о чём это. Но сами подумайте, можно ли улыбаться толстогубо, пухлогубо и т. д. Ваще кошмарное - "привычно резало длинными словами по уху, чуть не до крови". Почему слова длинные? Привычно - до крови? Резало по уху... Есть выражение "режет ухо". Вряд ли оно уместно в таком тексте. "Слова на разнополярных, звенящих языках". Эпитеты плохо сочетаются и путают восприятие. "Оскалились друг другу" ...Ой, понравился образ. А слова - нет, ибо опять же оскалиться можно на кого-то или просто оскалиться .Далее "осенний сумрак" - "бесконечную зиму". Вы уж определитесь.Читаю далее, нравится, плыву в ваш мир. А потом думаю, а на хрена так сложно, концептуально? Думаю ответить на этот вопрос завтра.Пока.
    2. *Аникеева Анастасия 2012/08/27 11:22 [ответить]
      > > 1.Валлаби
      > Я вижу великолепное стихотворение в прозе -- изящное, филигранное, достойное произведений великой китайской культуры. В чём-то главном вы совпадаете с тем миром -- миром великолепных ваз, каллиграфических иероглифов и жестоких пыток.
      > Желаю успехов -- на конкурсе в частности и в творчестве вообще.
      
      Искреннее вам спасибо, Валлаби. Первый отзыв, как вы знаете, бесценен) Хотелось чего-нибудь красивого и жутковатого, очень здорово, что моё настроение нашло отклик у вас.
      Придирка - да, наверное... на что-нибудь заменю.
    1. Валлаби 2012/08/27 05:00 [ответить]
       Анастасия, Вы поэт. Не "поэтесса", а именно поэт. Это феноменальный рассказ. Конечно, к Вам будут цепляться якобы за злоупотребление китайской темой (хотели "среди родных осин"), и найдутся такие, которым НЕ СТРАШНО (а им страшно, только они в жизни в этом не признАются), и обязательно начнут анализировать частности вместо того, чтобы похвалить целое.
       У меня первая придирка.
      "На улице пришёл его звонок." -- Смысл: "когда я была на улице, он позвонил мне на мобильный"? У Вас чересчур коротко.
       И когда будут упоминать Синюю Бороду, не обращайте особого внимания.
       Я вижу великолепное стихотворение в прозе -- изящное, филигранное, достойное произведений великой китайской культуры. В чём-то главном вы совпадаете с тем миром -- миром великолепных ваз, каллиграфических иероглифов и жестоких пыток.
       Желаю успехов -- на конкурсе в частности и в творчестве вообще.
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"