This is English translation of poetically-prosaic collection of 50+ slightly shortened (to 11 lines) sonnets called Sonjotkas, that are spitting at our messed transition to democracy, that for 30 years still can't finish, with analyses of bunch of questions, and with propositions for bettering of the messes (if it is read carefully). Translated exactly is only the translatable, i.e. the prosaic, part, where the verses are retold without rhyme, but they take only about 10 % of the whole material, so that in this way it is rendered in a perfect for initial acquaintance form. Keywords: poetry, prose, funny, philosophically, profound discussion, Bulgarian democracy, hardest critique, inimitable, in English, retelling of verses, |
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"