Перед переводчиком оперной арии или ариетты стоит тройная задача: передать смысл и метр стихотворения, учитывая при этом музыку, на которую положен текст подлинника.Этим вызвано отступление от метра в первой строке, присутствующее и в оригинале. В своем переводе я попыталась отразить прежде всего общую сюжетную линию стихотворения, главное внимание уделяя тому, чтобы перевод позволял исполнителю пользоваться теми же драматическими эффектами,которые находятся в распоряжении человека, исполняющего арию по-итальянски. К сожалению, не знаю, кто написал слова замечательной маленькой арии Перголези "Se tu m'ami", поэтому указываю лишь имя композитора. |
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"